Hostname: page-component-848d4c4894-2pzkn Total loading time: 0 Render date: 2024-05-15T23:42:58.812Z Has data issue: false hasContentIssue false

A Turkish Translation of Genji Monogatari

Published online by Cambridge University Press:  01 January 2024

Oğuz Baykara*
Affiliation:
Yeditepe University, Turkey
*
Oğuz Baykara, Department of Translation and Interpreting Studies, Yeditepe University, Ataşehir, Istanbul 34755, Turkey. Email: oguz.baykara@yeditepe.edu.tr

Abstract

The Tale of Genji (Genji Monogatari) is the probably the earliest prose fiction in the world that still lives today as a masterpiece since the first decade of the 11th century. This 1200-page Japanese classic was written by a noble court woman, Murasaki Shikibu, and it spans almost three quarters of a century. The first part has to do with the life and loves of the nobleman known as “The Shining Genji”, and the final chapters follow the fate and fortunes of the characters that survived after Genji's death.

There have been four English translations of the novel: one partial translation (1882) by a Japanese translator and three other complete translations by different English native speakers in the 20th century.

This paper studies the Turkish translation process of The Tale of Genji from Edward G. Seidensticker's English version. It points out the plentitude of potential translation choices and tries to explore the reasons of translators for their decisions. It compares the translators’ strategies and assesses their impact on the meanings and functions of the allusions and the connections between the adopted strategies.

Type
Articles
Copyright
Copyright © ICPHS 2022

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

Bakhtin, M (1981) “Discourse in the Novel.” The Dialogic Imagination: Four Essays. Trans. Holquist, Michael, Emerson, Caryl. Austin: University of Texas.Google Scholar
Baker, M, Saldanha, G (eds). (2009) Routledge Encyclopedia of Translation, 2nd edn. London and New York: Routledge.CrossRefGoogle Scholar
Bassnett, S (2005) Translation Studies, 3rd edn. New York: Routledge.Google Scholar
Gürçağlar, ŞT (2011) Çevirinin ABC'si. İstanbul: Say Yayınları.Google Scholar
Hayashi, N (2010) Modern Japanese Translation of Genji Monogatari. Tokyo: Shōdensha.Google Scholar
Jakobson, R (1959) On linguistic aspects of translation. In Brower, RA (ed), On Translation, 232–9. Cambridge, MA: Harvard University Press.Google Scholar
Jakuchō, S. (2007) Modern Japanese Translation of Genji Monogatari. Tokyo: Kōdansha.Google Scholar
Jones, F R (2009) Literary Translation. In: Mona Baker, M, Saldanha, G (eds), Routledge Encyclopedia of Translation. London and New York: Routledge.Google Scholar
Lefevere, A (1992) Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame. London/New York: Routledge.Google Scholar
Rowley, GG (2000) Yosano Akiko and The Tale of Genji. Ann Arbour: University of Michigan.Google Scholar
Seidensticker, EG (1987) The Tale of Genji by Murasaki Shikibu. 9th Printing. Tokyo: Charles E. Tuttle.Google Scholar
Shuttleworth, M, Cowie, M (1997) Dictionary of Translation Studies. Manchester: St Jerome Publ.Google Scholar
Tanizaki, J (1980) Modern Japanese Translation of Genji Monogatari. Tokyo: Chūō Kōronsha.Google Scholar
Tanizaki, J (2011) Sazende Şunkin, Translated into Turkish by Baykara, Oğuz. Istanbul: Can.Google Scholar
Toury, G (1995) Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam: John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
Tyler, R (2003a) The Tale of Genji by Murasaki Shikibu. New York and London: Penguin Books.Google Scholar
Tyler, R (2003b) Translating The Tale of Genji [Text of a lecture presented by Professor Tyler at the Japanese Studies Centre, Monash University, October 10, 2003. www.csse.monash.edu.au/~jwb/tylerlecture.html]Google Scholar
Ueda, A (1974) Ugetsu Monogatari: Tales of Moonlight and Rain, Trans. by Zolbrod, LM. London: Allen & Unwin.Google Scholar
Ueno, E. (2008) Modern Japanese Translation of Genji Monogatari. Tokyo: Nihon Keizai Shinbun Shuppansha.Google Scholar
Venuti, L (1995) The Translator's Invisibility: A History of Translation. London & New York: Routledge.Google Scholar
Waley, A. (1960) The Tale of Genji by Murasaki Shikibu. New York: Random House.Google Scholar