Hostname: page-component-848d4c4894-nmvwc Total loading time: 0 Render date: 2024-06-17T06:15:06.023Z Has data issue: false hasContentIssue false

Art. II.—Translation of some Assyrian Inscriptions: No. I.—The Birs Nimrud Inscription

Published online by Cambridge University Press:  14 March 2011

Extract

The last number of the Society's Journal (Vol. xvii, part 2) winch has been very recently issued, has appended to it a Memoir, by Sir H. Rawlinson, on the inscribed cylinders discovered by him at Birs Nimrud.

Type
Original Communications
Copyright
Copyright © The Royal Asiatic Society 1861

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

page 35 note 1 This now forms Art, I. of the present volume. Although it contains many excellent suggestions, I have preferred (for the reasons above mentioned) to present my translation to the Society without alteration. [May, 1860.]

page 37 note 1 or ‘ninuv.’

page 37 note 2 or regios natt'es mthi concessil—regent me creavit.

page 38 note 1 ‘sha’ (ejus) sexu feminino (scil., sacra domûs); etiam col. I., 1. 30, 32: col. II, 1, 2, 3, &c.

page 39 note 1 ‘shaga’ is perhaps connected with ‘shagathu,’ public worship.

page 39 note 2 Here the other cylinder inserts four lines, which indeed seem necessary, for otherwise the sense is truncated.

page 40 note 1 cum exuberantâ, ‘to overflowing,’

page 40 note 2 Nebo enim Marduchi filius fuit

page 40 note 3 seu potùs, ‘rex colens deum.’

page 42 note 1 Between Zain and Teth in Hebrew, and between Zeta and Theta in Greek.

page 43 note 1 He renders it unitus, conjunctus fuit, se conjunxit.

page 43 note 2 For example, Phill. III, 2.

page 50 note 1 Journal of Sacred Literature,” No. 16. 01 1859Google Scholar.

page 51 note 1 El'e se trouve en ce moment au Musée britannique

page 52 note 1 C'est ce que la Bible nomme la confusion dea langues.