No CrossRef data available.
Published online by Cambridge University Press: 22 April 2026
Catalan abaltir ‘to put to sleep’ has been derived by Brüch1 from the assumed t-preterit of Gallic *adbalo ‘to perish’; but Meyer-Lübke2 regards this etymology as improbable inasmuch as we do not know that Gallic had a t-preterit. Spitzer3 has suggested the derivation of abaltir from *expavitare ‘to scare’, a notion which Meyer-Lübke pronounces phonetically and semantically unacceptable.
1 Biblioteca dell’ Archivum Romancium, 2nd series, 3.27.
2 Rom. et. Wb., 3rd ed., no. 909, s.v. ballare.
3 BdAR, 2.2.
4 Et. Wb. der rom. Sprachen 362.
5 Lat.-rom. Wb., 3rd ed.
6 REW, 3rd ed., numbers 1562 and 6939.
7 Lat. et. Wb., 2nd ed., s.v. campus.
8 ZfromPhil. 9.429.
9 REW, 3rd ed., s.v. torques.
10 Et. Wb. d. rom. Sprachen 446.
11 REW, 2nd and 3rd editions.
12 Archiv f. lat. Lex. u. Gram. 3.310.
13 REW, 3rd ed.
14 ZfromPhil. 9.429.
15 ZfromPhil. 44.651.
16 Et. Wb. d. rom. Sprachen 482.