No CrossRef data available.
Published online by Cambridge University Press: 22 April 2026
Among the Burmese versions of the Pāli Jātaka there is one, the nga:ya. nga:ze ‘the five hundred and fifty’, which is a faithful rendition of the original and which retains the gathas in a Burmanized Pāli. These gathas are accompanied by Burmese commentaries, which present points of linguistic interest both in the Pāli and in the Burmese.
1 The edition of nga:ya. nga:ze from which these passages are quoted is that of the Zabu Meitswe Press, 5 volumes (Rangoon, 1908-12); they are from 2.612-7.
The transcription used in this paper differs in the following points from that of the author's Outline of Burmese grammar (Lang. Diss. No. 38, 1944) : the aspirates are written with the h first: hp, ht, hk, hc, hs for ph, th, kh, ch, sh; the digraphs th, dh, sh are written for the spirants, and ng for the velar nasal; q is written for an initial glottal stop; the tone marks are written with marks of punctuation: tone I hyphen, II colon, III period, IV apostrophe, atonic syllables unmarked. Initial sandhi replacements are shown, but the assimilation of finals is not. The hyphen for tone I is omitted when a space follows. These changes are made only to simplify the writing; they do not imply a change in the phonemic analysis.
2 Jātaka 316, quoted from V. Fausbøll (ed.), The Jātaka together with its commentary 3.51-6 (London, 1883). Also in Dines Andersen, A Pāli reader with notes and glossary 14-6 (London, 1901).
3 For the recitation of the gathas I am indebted to my friend U Wun of the University of Rangoon. They were recorded in connection with a reading of the tale from the collection of U Ponnya, Wuttu Baung Gyoke 62-73 (Rangoon, 1950).
4 Andersen, A Pāli reader 124.
5 H. T. Francis and R. A. Neil (transl.), The Jātaka or stories of the Buddha's former births 3.34-7 (Cambridge, 1897).
6 Julius Dutoit, Jātakam 3.63 (München, 1911).
7 Cf. fn. 3.