Published online by Cambridge University Press: 22 April 2026
‘Homers Sprache ist nicht panhellenisch. Sie kann nur solches Sprachgut enthalten, das bei den Stämmen, die das Epos pflegten, lebendig war.’ Thus Wackernagel, SUH 222. On that principle a word limited to the Ionic dialect—'auf den ionischen Dialekt beschränkt', to use a phrase of Bechtel's—cannot gain entrance to the epos until the epos is being produced by speakers of Ionic. I present two examples: ϵ ὗντϵ, already a high-class word, doomed to early obsolescence, that could appear in poetry unchanged; and
, for which an Aeolic-looking dress
seemed more appropriate.
1 The following works are cited by the author's name: K. F. Ameis and C. Hentze, Anhang zu Homers Ilias (Leipzig, 1888); F. Bechtel (a), Die Vocal-contraction bei Homer (Berlin, 1908); F. Bechtel (b), Die griechischen Dialekte (Berlin, 1921-24); L. Bloomfield, Language (New York, 1933); W. Brandt, Griechische Temporalpartikeln (Göttingen, 1908); K. Brugmann and A. Thumb, Griechische Grammatik 4 (München, 1913); P. Chantraine, Grammaire homérique (Paris, 1942 and 1953); E. Hermann (a), Sprachwissenschaftlicher Kommentar zu ausgewählten Stücken aus Homer (Heidelberg, 1914); E. Hermann (b), Die Nebensätze in den griechischen Dialektinschriften (Leipzig, 1912); O. Hoffmann and A. Debrunner, Geschichte der griechischen Sprache 3 (Berlin, 1953); J. B. Hofmann, Etymologisches Wörterbuch des Griechischen (München, 1949-50); C. Robert, Studien zur Ilias (Berlin, 1901); E. Schwyzer, Griechische Grammatik (München, 1939 and 1950); P. von der Muehll, Kritisches Hypomnema zur Ilias (Basel, 1952); J. Wackernagel, Sprachliche Untersuchungen zu Homer (Göttingen, 1916)—in references s.v. EΥTE; J. Wackernagel, Vorlesungen über Syntax (Basel, 1926 and 1928)—in references s.v. EIΣ O KEN. My External evidence for interpolation in Homer (Oxford, 1925) should be consulted on O [64-77]. Lyric poets are cited according to the 3d edition (1949) of E. Diehl's Anthologia graeca.
2 Cf. Bloomfield 149. Other instances in Homer are discussed in an article to appear soon in AJP.
3 Incidentally, Brandt 34 mentions that Wilamowitz proposed to change ϵἴ σου to ϵὖτϵ σϵ in Theocritus 22.63.
4 Of course κϵν is subject to the usual rules of sandhi; but κ’ is found only in I 609 = K 89 (the only line showing a meaning ‘as long as') and in the plus verse O [70].