Hostname: page-component-848d4c4894-ttngx Total loading time: 0 Render date: 2024-05-06T02:36:31.650Z Has data issue: false hasContentIssue false

On The History of Palatal ń In French With Special Reference to o and Open e.

Published online by Cambridge University Press:  02 December 2020

Extract

The normal sign for ń in Old French is ign. The consonantal portion of this trigraph represents the value of Latin gn as felt or pronounced in the Merovingian period in such words as magnus, agnellus, the sequence of development probably being gn > > > ń thru the fronting influence of n upon the preceding . That the vowel i should have been added to gn with this new palatal value will not appear strange to anyone familiar with the history of palatalized consonants in Old French. It represents the vowel glide which is potentially present whenever a palatalized consonant follows after a vowel. Its appearance in writing must therefore be due to a definite consciousness of its presence as a phonic element in the spoken syllable. In other words, the scribes who invented the trigraph ign must have heard and felt the vowel. And as a matter of fact, the modern pronunciation of this sound in final position and before consonant shows that this assumption is accurate; for gain, coin, juin presuppose an earlier pronunciation gãiń, kõiń, džỹiń, and plaindre and joindre must have passed thru plãindre, džõindre. However, if this evidence may be accepted as conclusive for the presence of the i under these conditions, there is equally strong evidence in the modern language that in medial position (montagne, gagner, besogne) the palatal glide did not develop into a full vowel.

Type
Research Article
Copyright
Copyright © Modern Language Association of America, 1909

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

page 483 note 1 Couloingne: donne (subjunctive), ibid., ii-36, is not safe, since donne may stand for doigne.

page 487 note 1 Cf. Châtelain de Couci, 886. The ms. printed by Crapelet has Bourgoingnons, but the other ms. (Bibl. Nat. F. Fr. 7514) writes Bourghegnons.

page 488 note 1 Tretté de la Grammere , published by Förster, Heilbronn, 1888.

page 488 note 2 Psaultier, published by Groth, Heilbronn, 1888.

page 489 note 1 Les deux poèmes de la Folie Tristan publiés par Bédier, Paris, 1907 (Soc. d. Anc. Textes).

page 490 note 1 Cp. Publications of the Modern Language Association, xxi, p. 666.