Hostname: page-component-8448b6f56d-c47g7 Total loading time: 0 Render date: 2024-04-23T19:50:31.053Z Has data issue: false hasContentIssue false

Proust and “Le Joli Langage”

Published online by Cambridge University Press:  02 December 2020

Justin O'Brien*
Affiliation:
Columbia University, New York, N. Y.

Extract

More than most novelists, Proust uses speech as a means of characterization. To his readers Bloch, whatever else he is, means a sophomoric use of pseudo-Homeric epithets, Mme Verdurin a series of recurring tics, and the Duc de Guermantes a pompous indulgence in genealogical ramblings. Even such a major figure as Odette is recognized by her sprinkling of fashionable Anglicisms; and Françoise, by her linguistic deformations. In some cases—so sensitive was Proust to the human voice—the manner of speaking is the character. We have only to listen to a Brichot, a Norpois, or a Cottard to know his class, his profession, his attitude toward life, even his virtues and vices. As life does, Proust frequently tells us all we need to know about an individual by letting us hear him discourse.

Type
Research Article
Copyright
Copyright © Modern Language Association of America, 1965

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

1 i, 67–68 S. References to A la recherche du temps perdu, hereafter given in the text, are to the Pléiade edition in three volumes, followed by the customary abbreviation for the appropriate section of that work.

2 “Leur style dérivait de Bergotte, mais d'une façon à laquelle, seul peut-être, j‘étais sensible, et voici pourquoi. Les écrits de Bergotte n'avaient nullement influé sur Morel. La fécondation s‘était faite d'une façon toute particulière et si rare que c'est à cause de cela seulement que je la rapporte ici. J'ai indiqué en son temps la manière si spéciale que Bergotte avait, quand il parliat, de choisir ses mots, de les prononcer. Morel, qui l'avait longtemps rencontré chez les Saint-Loup, avait fait de lui alors des imitations, où il contrefaisait parfaitement sa voix, usant des mêmes mots qu'il eût pris. Or maintenant, Morel, pour écrire, transcrivait des conversations à la Bergotte, mais sans leur faire subir cette transposition qui en eût fait du Bergotte écrit. Peu de personnes ayant causé avec Bergotte, on ne reconnaissait pas le ton, qui différait du style. Cette fécondation orale est si rare que j'ai voulu la citer ici. Elle ne produit, d'ailleurs, que des fleurs stériles” (iii, 768, note: TR).

3 Corr. générale, ii, 142.

4 “La Voix de Marcel Proust” in Hommage à Marcel Proust, N.R.F., janvier 1923, pp. 90–91.