Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-77f85d65b8-lfk5g Total loading time: 0 Render date: 2026-04-12T17:59:38.110Z Has data issue: false hasContentIssue false

13 - Arthurian Legends in Japanese Pop Culture

from Part I - Post-Medieval Arthurs in Literature and Culture

Published online by Cambridge University Press:  12 January 2026

Raluca L. Radulescu
Affiliation:
Bangor University, Wales
Andrew Lynch
Affiliation:
The University of Western Australia
Get access

Summary

Due to the national seclusion policy (1639–1854), the Japanese came to know Arthurian works at the end of the nineteenth century; and such sudden contact led to a peculiar reception of the legend.  This chapter investigates how Japanese people have enjoyed Arthurian works roughly in three periods: around 1900, when non-medieval European materials by Alfred Tennyson, Wilhelm Richard Wagner and Joseph Bédier were popular; during the twentieth century, when American authors such as Thomas Bulfinch and Mark Twain became influential; and in the twenty-first century, when female King Arthurs prevail because of a Japanese game series entitled Fate.  As a result, Excalibur and other Arthurian motifs are ubiquitous in Japanese pop culture these days, via games, comic books, juvenile novels and stage performances.

Information

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Book purchase

Temporarily unavailable

References

Primary Sources

Abe, Tomoji. A-sa-ou monogatari (Stories of King Arthur) (Hiroshima tosho, 1950)Google Scholar
Ainana, Hiro. Death-march kara hazimaru isekai kyousoukyoku (Death March to the Parallel World Rhapsody), 30 vols. (Tokyo: Kadokawa, 2014–)Google Scholar
Andou, Hiroshi. Kageki kougai (Summaries of Operas) (Tokyo: Shubunkan, 1906)Google Scholar
A-sa-ou monogatari (Arthurian Tales), trans. Fukunaga, Kan (Tokyo: Kagai kyouiku sousho kankoukai, 1917)Google Scholar
A-sa-ou monogatari (Arthurian Tales), trans. Kurihara, Kojou (Tokyo: Kagai yomimono kankoukai, 1925)Google Scholar
A-sa-ou no ken da koron’ (‘King Arthur’s Sword’), in Yatta-man, episode 99 [Animation TV Programme] (Musashino: Tatsunoko Production, 1978)Google Scholar
A-sa-ou no shi’ (‘La mort le roi Artu’), trans. Amazawa, Taizirou, in Furansu chusei bungakushu (Poètes et romanciers du Moyen Âge) 4 (Tokyo: Hakusuisha, 1996), pp. 7266Google Scholar
Bédier, Joseph. Koi to shi: Tristan to Tseut (Love and Death: Tristan et Iseut), trans. Gotou, Sueo (Tokyo: Shinchousha, 1917)Google Scholar
Bédier, Joseph Tristan Iseut monogatari (roman de Tristan et Iseut), trans. Satou, Teruo (Tokyo: Fuzambou, 1941)Google Scholar
Bédier, JosephTristan to Iseut (Tristan et Iseut)’, trans. Noda, Uichi, in Seiou meisaku monogatari (Western Masterpieces) (Tokyo: Houbunkan, 1926), pp. 3157Google Scholar
Béroul, . ‘Tristan monogatari’ (‘Le roman de Tristan’), trans. Niikura, Shun’ichi, in Furansu chusei bungakushu (Poètes et romanciers du Moyen Âge) 1 (Tokyo: Hakusuisha, 1990), pp. 149267Google Scholar
Bulfinch, Thomas. The Age of Chivalry (Boston: S. W. Tilton, Lee & Shepard, 1858)Google Scholar
Bulfinch, ThomasChusei kishi monogatari’ (‘Medieval Chivalric Tales’), trans. Katou, Teruo, in Kawabata, Yasunari (ed.), Shounen shoujyo sekai no meisaku bungaku (World Masterpieces for Boys and Girls) 2 (Tokyo: Shougakukan, 1967)Google Scholar
Bulfinch, Thomas Chusei kishi monogatari (Medieval Chivalric Tales), trans. Nogami, Yaeko (Tokyo: Iwanami shoten, 1942)Google Scholar
Bulfinch, Thomas Kan’yaku chusei kishi monogatari: Kishidou no zidai (The Whole Translation of Medieval Chivalric Tales: The Age of Chivalry), trans. Ookubo, Hiroshi (Tokyo: Kadokawa shoten, 1974)Google Scholar
Bulfinch, Thomas Kishidou zidai (The Age of Chivalry), trans. Nakazima, Kotou (Tokyo: Fuzambou, 1939)Google Scholar
de Troyes, Chrétien. ‘Lancelot mataha nigurumano kishi’ (‘Lancelot ou le chevalier de la charrette’), trans. Kamizawa, Eizou, in Furansu chusei bungakushu (Poètes et romanciers du Moyen Âge) 2 (Tokyo: Hakusuisha, 1991), pp. 7140Google Scholar
de Troyes, ChrétienPerceval mataha seihaino monogatari’ (‘Perceval ou le conte du Graal’), trans. Amazawa, Taizirou, in Furansu chusei bungakushu (Poètes et romanciers du Moyen Âge) 2 (Tokyo: Hakusuisha, 1991), pp. 141323Google Scholar
de Troyes, Chrétien Shishi no kishi (Le chevalier au lion), trans. Kikuchi, Yoshiko (Tokyo: Heibonsha, 1994)Google Scholar
Cyberbots: Fullmetal Madness (arcade game) (Osaka: Capcom, 1995)Google Scholar
Densetsuno Ogre Battle (Legendary Ogre Battle): The March of the Black Queen (computer game) (Tokyo: Quest, 1993)Google Scholar
Divine Gate (smartphone game) (Tokyo: GungHo Online Entertainment, 2013–18)Google Scholar
Eiyu senki (Heroic Princesses) (computer game) (Tokyo: Tenko, 2012)Google Scholar
Elden Ring (computer game) (Tokyo: From Software, 2022)Google Scholar
Fate/Grand Order (smartphone game) (Tokyo: Aniplex, 2015–)Google Scholar
Fate/stay night (computer game) (Tokyo: Type-moon, 2004)Google Scholar
Final Fantasy (computer game) (Tokyo: Square, 1987)Google Scholar
Fire Emblem: Ankoku ryu to hikari no ken (Shadow Dragon and the Blade of Light) (computer game) (Kyoto: Nintendo, 1990)Google Scholar
Fire Emblem musou: Fuuka setsugetsu (Fire Emblem Warriors: Three Hopes) (computer game) (Kyoto: Nintendo, 2022)Google Scholar
The First Queen (computer game) (Saitama: Kure Software, 1988)Google Scholar
Fujimoto, Hitomi (screenplay). Ai to ken no Camelot (Love and Sword of Camelot) (animation film) (Tokyo: Toho, 1990)Google Scholar
Fujimoto, Hitomi Ai to ken no Camelot: Mangaka Marina taimu surippu jiken (Love and Sword of Camelot: Marina the Comic Artist’s Time Travel Case) (Tokyo: Shueisha, 1990)Google Scholar
Fujiwara, Issei. ‘Fushigina ouji A-sa- no hanashi’ (‘The Story of King Arthur, a Mysterious Prince’), in Nihon zidou bungeika kyoukai (ed.), Sekai eiyu monogatari sannensei (Tales of World Heroes for the Third Graders) (Tokyo: Zitsugyou no nihon sha, 1959), pp. 3442Google Scholar
Fukuda, Yuuichi (dir.). Monty Python no Spamalot (Monty Python’s Spamalot) (theatre production), Akasaka Act Theatre, Tokyo (9–22 January 2012); Morinomiya Piloti-Hall, Osaka (2–5 February 2012); Akasaka Act Theatre, Tokyo (16 February – 1 March 2015); Morinomiya Piloti-Hall, Osaka (6–8 March 2015); Fukuoka Civic Hall, Fukuoka (14–15 March 2015); Brillia Hall, Tokyo (18 January – 14 February 2021); Orix Theatre, Osaka (18–23 February 2021); Fukuoka Civic Hall, Fukuoka (26–8 February 2021)Google Scholar
Fukuda, Yuuichi (dir.). Yuusha Yoshihiko (Yoshihiko the Brave), 3 series (TV programme) (TV Tokyo, 2011–16)Google Scholar
Gottfried von Strassburg, . Tristan to Isolde (Tristan und Isolde), trans. Ishikawa, Keizou (Tenri: Youtokusha, 1958)Google Scholar
Hachigyou renshi A-sa- no shi (Stanzaic Morte Arthur), trans. Shimizu, Aya (Higashi Kurume: Dolphin Press, 1985)Google Scholar
Hanjuku hi-ro: Aa, sekai yo hanjuku nare … !! (Half-Boiled Hero: Oh, May the World Be Half-boiled … !!) (computer game) (Tokyo: Square, 1992)Google Scholar
Hartmann von Aue, . ‘Erec’, trans. Hirao, Kouzou, in Hartmann sakuhinshu (Hartmann’s Works) (Tokyo: Ikubundou, 1982), pp. 1160Google Scholar
Hartmann von Aue, Iwein’, trans. Tamako Linke, in Hartmann sakuhinshu (Hartmann’s Works) (Tokyo: Ikubundou, 1982), pp. 261409Google Scholar
Hearn, Lafcadio. Out of the East: Reveries and Studies in New Japan (London: Kegan Paul, Trench, Trübner, 1903)Google Scholar
Hikawa, Reiko. A-sa-ou kyuutei monogatari (Stories of King Arthur’s Court), 3 vols. (Tokyo: Chikuma shobou, 2006)Google Scholar
Ikuta, Hirokazu (dir.). Lancelot by Takarazuka Revue Company (theatre production), Takarazuka Bow Hall, Takarazuka (26 August – 5 September 2011)Google Scholar
Inaba, Daichi (dir.). Xcalibur by Takarazuka Revue Company (theatre production), Brillia Hall, Tokyo (23 July – 5 August 2023), Japanese adaptation of Ivan Menchell’s musicalGoogle Scholar
Ishida, Masaya (dir.). A-sa-ou densetsu (The Musical ‘La legende du roi Arthur’) by Takarazuka Revue Company (theatre production), Umeda Arts Theatre, Osaka (28 October – 9 November 2016), Japanese adaptation of Dove Attia’s musicalGoogle Scholar
Ken no tatsujin (The Master of the Sword): Sword Master (computer game) (Tokyo: Athena, 1990)Google Scholar
King A-sa (King Arthur), trans. Yoshida, Ikuzirou et al. (Tokyo: Eigo kenkyusha, 1913)Google Scholar
Knights of the Round (arcade game) (Osaka: Capcom, 1991)Google Scholar
Koide, Shougo. ‘A-sa-ou no houken’ (‘King Arthur’s Treasured Sword’), in Sekai no densetsu (World Legends) (Tokyo: Kaiseisha, 1962), pp. 137–45Google Scholar
Kurihara, Kojou. Seiyou bushidou tan (Western Samurai Tales) (Tokyo: Hokuseidou, 1915)Google Scholar
Legeclo: Legend Clover (smartphone game) (Kyoto: Techcross, 2021–)Google Scholar
Makaimura (Ghosts ’n Goblins) (arcade game) (Osaka: Capcom, 1985)Google Scholar
Makino, Hiroyuki. ‘A-sa-ou monogatari’ (‘Stories of King Arthur’), in Koizumi, Jyun-ichi (ed.), Sekai no densetsu (World Legends) (Tokyo: Ars, 1957), pp. 93133Google Scholar
Malory, Thomas. ‘A-sa- no shi’ (‘The Death of Arthur’), trans. Kuriyagawa, Fumio and Kuriyagawa, Keiko, in Sekai bungaku taikei 66: Chusei bungakushu 2 (World Literature Series 66: Medieval Literature 2) (Tokyo: Chikuma shobou, 1966), pp. 269416Google Scholar
Malory, ThomasA-sa-ou monogatari’ (‘Arthurian Tales’), trans. Honma, Hisao, in Shounen shoujyo sekai bungaku zenshu 4: Igirisu hen 1 (Complete Collection of World Literature for Boys and Girls 4: England 1) (Tokyo: Koudansha, 1961), pp. 169304Google Scholar
Malory, Thomas A-sa-ou monogatari (Stories of King Arthur), trans. Nakagawa, Masafumi (Tokyo: Koudansha, 1963)Google Scholar
Malory, Thomas Kan’yaku A-sa-ou monogatari (Arthurian Stories: The Whole Translation), trans. Nakashima, Kunio, Ogawa, Mutsuko and Endou, Sachiko, 2 vols. (Sagamihara: Seizansha, 1995)Google Scholar
Marie de France, . ‘Lanval’, trans. Niikura, Shun’ichi, in Furansu chusei bungakushu (Poètes et romanciers du Moyen Âge) 2 (Tokyo: Hakusuisha, 1991), pp. 351–68Google Scholar
Mikuriya, Satomi (creator). Entaku no kishi-monogatari: Moero Arthur (The Tales of the Round Table: Burn on, Arthur) (animation TV programme) (Tokyo: Toei, 1979–80)Google Scholar
Mikuriya, Satomi ‘Entaku no kishi-monogatari: Moero Arthur’ (‘The Tales of the Round Table: Burn on, Arthur’) (comic book), Bouken ou (The King of Adventures) (September 1979), 83110; (October 1979), 127–44Google Scholar
Mitsukuri, Gempachi. ‘A-sa-ou monogatari’ (‘Arthurian Stories’), Shounen sekai (Boys’ World), 13.10 (1907), 24–7; 13.12 (1907), 48–52Google Scholar
Mitsukuri, GempachiA-sa-ou monogatari: Geraint to Enid’ (‘Arthurian Stories: Geraint and Enid’), Shounen sekai (Boys’ World), 14.4 (1908), 47–52; 14.5 (1908), 52–8; 14.6 (1908), 41–7; 14.8 (1908), 61–7; 14.9 (1908), 65–8; 14.11 (1908), 62–5; 14.12 (1908), 94–9; 14.13 (1908), 62–7Google Scholar
Mitsukuri, Gempachi Rekishi souwa (Historical Tales) (Tokyo: Hakubunkan, 1907)Google Scholar
Miyata, Keiko (dir.). Camelot by Alan Jay Lerner (theatre production), Nissay Theatre, Tokyo (7–28 October 2023); Osaka Shochiku (4–20 November 2023)Google Scholar
Monster Strike (smartphone game) (Tokyo: Xflag, 2013–)Google Scholar
Nakazima, Kotou. Shinwa densetsu taikei (Myths and Legends): England, vol. 8 (Tokyo: Kindaisha, 1929)Google Scholar
Natsume, Souseki. ‘Kairo-ko: A Dirge’, trans. Takamiya, Toshiyuki and Armour, Andrew, AL, 2 (1982), 92126Google Scholar
Rupina, O (dir.). King Arthur (The Musical ‘La legende du roi Arthur’) (theatre production), New National Theatre, Tokyo (12 January – 5 February 2023); Takasaki City Theatre, Takasaki (11–12 February 2023); Hyogo Performing Arts Centre, Nishinomiya (24–6 February 2023); Kariya City Cultural Centre, Kariya (4–5 March 2023), Japanese adaptation of Dove Attia’s musicalGoogle Scholar
Ogita, Kouichi (dir.). Entaku no kishi (The Knights of the Round Table) by OSK Nippon Revue Company (theatre production), Kintetsu Art House, Osaka (21–7 December 2018); Hakuhinkan Theatre, Tokyo (24–7 January 2019)Google Scholar
Okada, Keiji (dir.). Excalibur: Utsukushiki kishitachi (Beautiful Knights) by Takarazuka Revue Company (theatre production), Takarazuka 1000 Days Theatre, Tokyo (11 July – 17 August 1998)Google Scholar
Ongaku kenkyukai (Music Research Society). Opera no kougai (Abstracts of Operas) (Osaka: Miki kaiseikan, 1926)Google Scholar
Oomiya, Sugi. A-sa-ou (King Arthur) (Tokyo: Nihon shobou, 1956)Google Scholar
Oota, Tetsunori (dir.). Elegy by Takarazuka Revue Company (theatre production), Takarazuka Bow Hall, Takarazuka (20–8 September 1997)Google Scholar
Oota, Tetsunori (dir.). Hello, Hello, Camelot? by Takarazuka Revue Company (theatre production), Takarazuka Bow Hall, Takarazuka (29 May – 12 June 1994)Google Scholar
Oshii, Mamoru (dir.). Avalon (film) (Tokyo: Nippon Herald, 2001)Google Scholar
Ouji Gawain to midorino kishi (Sir Gawain and the Green Knight), trans. Takeshi Miyata (Kobe: Shimin bunkakai, 1957)Google Scholar
Puzzle of Empire (smartphone game) (Tokyo: Geisha Tokyo Entertainment, 2016–18)Google Scholar
Saitou, Hiroshi. A-sa-ou no sekai (World of King Arthur), 7 vols. (Tokyo: Seizansha, 2016–21)Google Scholar
SD Gundam gaiden: Entaku no kishi hen (SD Gundam Side Story: The Knights of the Round Table) (card game) (Tokyo: Bandai, 1991)Google Scholar
SD Gundam gaiden 2: Entaku no kishi (SD Gundam Side Story 2: The Knights of the Round Table) (computer game) (Tokyo: Yutaka, 1992)Google Scholar
Seihai no tansaku (La Queste del saint Graal), trans. Amazawa, Taizirou (Kyoto: Jimbun shoin, 1994)Google Scholar
Seiken densetsu (Legend of the Holy Sword) (computer game) (Tokyo: Square, 1991)Google Scholar
Shibata, Jun. A-sa-ou monogatari (Arthurian Tales) (comic book) (Tokyo: Akebono shuppan, 1955)Google Scholar
Shibata, Tamaki. Sekai no opera (World’s Operas) (Tokyo: Kyoueki shousha, 1912)Google Scholar
Shimotsuki, Kairi. Arthur Bright, 4 vols. (comic book) (Musashino: North Stars Pictures, 2017–19)Google Scholar
Shirai, Tetsuzou (dir.). Tristan to Isolde (Tristan and Isolde) by Takarazuka Revue Company (theatre production), Takarazuka Grand Theatre, Takarazuka (29 June – 29 July 1968)Google Scholar
Shirakawa, Atsushi. A-sa-ou monogatari (Stories of King Arthur) (Tokyo: Koudansha, 1952)Google Scholar
Silver Ghost (computer game) (Saitama: Kure Software, 1988)Google Scholar
Sir Bevis of Hampton, ed. Fellows, Jennifer, 2 vols. (Oxford University Press, 2017)Google Scholar
Sonic to ankokuno kishi (Sonic and the Black Knight) (computer game) (Tokyo: Sega, 2009)Google Scholar
Star Arthur series: Wakusei Mephius (Planet Mephius), Ankoku seiun (Dark Nebula), Terra 4001 (computer game) (Nagoya: T&E SOFT, 1983–4)Google Scholar
Sugihara, Toyomi and Uehara, Naoko. Koku no ken: Shinsetsu Excalibur (Sword in the Sky: The True Legend of Excalibur) (Tokyo: Fujimi shobou, 1989)Google Scholar
Summons Board (smartphone game) (Tokyo: GungHo Online Entertainment, 2014–)Google Scholar
Tani, Yukio. Seiken Excalibur (Excalibur, the Holy Sword), 5 vols. (Tokyo: Shougakukan, 1994–7)Google Scholar
Tennyson, Alfred. A-sa-ou eiyu monogatari (Heroic Tales of King Arthur), trans. Takahashi, Gorou (Tokyo: Mashikoya shoten, 1897)Google Scholar
Thomas, . ‘Tristan monogatari’ (‘Les fragments du roman de Tristan’), trans. Niikura, Shun’ichi, in Furansu chusei bungakushu (Poètes et romanciers du Moyen Âge) 1 (Tokyo: Hakusuisha, 1990), pp. 269354Google Scholar
Time Traveller’, trans. Hirata, Katsushige, in Tatakae cho-robot seimeitai toransufo-ma- (Fight on, Super Robot Transformers), episode 29 (animation TV programme) (Tokyo: Nihon TV, 1986)Google Scholar
Touinshi A-sa- no shi (Alliterative Morte Arthure), trans. Shimizu, Aya (Higashi Kurume: Dolphin Press, 1986)Google Scholar
Tristant to Isalde (Tristant und Isalde), trans. Kotake, Sumie (Tokyo: Kokusho kankoukai, 1988)Google Scholar
Tsubouchi, Shouyou. ‘Alfred Tennyson no saku’ (‘Tennyson’s Works’), Kokugakuin zasshi (Kokugakuin University Journal), 2.3 (1896), 4159Google Scholar
Twain, Mark. A-sa-ou kyuutei no Connecticut Yankee (A Connecticut Yankee in King Arthur’s Court), trans. Sunagawa, Hirokazu (Tokyo: Sairyusha, 2000)Google Scholar
Twain, Mark A-sa-ou kyuutei no Yankee (A Yankee in King Arthur’s Court), trans. Ookubo, Hiroshi (Tokyo: Kadokawa shoten, 1980)Google Scholar
Twain, Mark A-sa-ou kyuutei no Yankee (A Yankee in King Arthur’s Court), trans. Tatsunokuchi, Naotarou (Tokyo sougensha, 1976)Google Scholar
Twain, Mark A-sa-ou kyuutei no Yankee (A Yankee in King Arthur’s Court), trans. Ogura, Takashi (Tokyo: Hayakawa shobou, 1963)Google Scholar
Twain, Mark.A-sa-ou to atta otoko (The Man Who Met King Arthur), trans. Kameyama, Tatsuki (Tokyo: Iwasaki shoten, 1971)Google Scholar
Twain, Mark Yanki-no yume no bouken (A Yankee’s Dream Adventures), trans. Uchida, Chikashi (Tokyo: Koudansha, 1960)Google Scholar
Twain, Mark Yume no kyuutei (The Dream Court), trans. Fukizawa, Tadae (Tokyo: Okakura shobou, 1951)Google Scholar
Urobuchi, Gen. Fate/Zero, 4 vols. (Tokyo: Type-moon, 2006–7)Google Scholar
Wagner, Wilhelm Richard. Waguneru kagekishu (Wagnerian Operas), trans. Nakazima, Kiyoshi (Tokyo: Shinchousha, 1920)Google Scholar
Wagner, Wilhelm Richard Waguneru monogatari (Wagnerian Tales), trans. Minakawa, Masaki (Tokyo: Naigai shuppan kyoukai, 1908)Google Scholar
Wagner, Wilhelm Richard Waguneru monogatari (Wagnerian Tales), trans. Matsuyama, Shisui (Tokyo: Zitsugyou no nihon sha, 1916)Google Scholar
Wolfram von Eschenbach, . Parzival, trans. Kakurai, Shukushi, Ito, Yasuharu, Baba, Katsuya and Oguri, Tomokazu (Tokyo: Ikubundou, 1974)Google Scholar
Yamada, Nampei. Kin-iro no Mabinogion: A-sa ou no imouto hime (Mabinogion in Gold: King Arthur’s Younger Sister) (comic book), 6 vols. (Tokyo: Hakusensha, 2017–)Google Scholar
Yoneyama, Kazuhito (dir.). Wales no sekiryu: A-sa-ou densetsu (The Red Dragon of Wales: Arthurian Legends) by Suzuki, Tetsuya (theatre production), Sinjuku Theatre Sun-mall, Tokyo (19–24 August 2020)Google Scholar
Zeruda no densetsu: Kamigami no torai fo-su (The Legend of Zelda: A Link to the Past) (computer game) (Kyoto: Nintendo, 1991)Google Scholar
Zikan Zyu’ (‘The Time Gun’), in Tetsuwan Atomu (Astro Boy), created by Tezuka, Osamu, episode 86 (animation TV programme) (Tokyo: Mushi Production, 1964)Google Scholar

Secondary Sources

Etou, Jun. Souseki to A-sa-ou densetsu (Souseki and Arthurian Legends) (Tokyo: Koudansha, 1991)Google Scholar
Hibiki, Akira. ‘Makaimura (Ghosts ’n Goblins)’, Micom Basic Magazine, October 1985), 202–5Google Scholar
McCausland, Elly. Malory’s Magic Book: King Arthur and the Child, 1862–1980 (Woodbridge: Boydell & Brewer, 2019)Google Scholar
Okamoto, Hiroki and Komiya, Makiko (eds.). Ikanishite A-sa-ou ha nihonde jyuyousare sabukarucha-kai ni kunrin shitaka (How the Noble Kyng Arthure Was Receyued in Japan & Was Crowned Emperour of Pop Culture) (Tokyo: Mizuki shorin, 2019)Google Scholar
Salda, Michael N. ‘Arthurian animation’, in The Camelot Project, https://d.lib.rochester.edu/camelot/text/arthurian-animation.htmlGoogle Scholar
Satou, Toshiyuki and F.E.A.R. Seiken densetsu (Legends of Holy Swords) (Tokyo: Shin kigen sha, 1997)Google Scholar
Shioda, Nobuyuki. ‘TV anime Moero Arthur ni okeru nihonno A-sa-ou genzou’ (‘Moero Arthur and early Arthurian images in Japanese animation’), in Okamoto, and Komiya, (eds.), Ikanishite, pp. 108–24Google Scholar
Takagi, Masako. ‘Anime Entaku no kishi-monogatari: Moero Arthur to Moero Arthur: Hakuba no ouzi: Sono seiritsu katei to hyouka’ (‘The development of Japanese children’s TV anime Entaku no kishi-monogatari: Moero Arthur (1979) and its sequel)’, Kyorin University Review, 33 (2021), 83104Google Scholar
Takagi, MasakoMalory in Japan’, in Leitch, Megan G. and Rushton, Cory James (eds.), A New Companion to Malory (Cambridge: D. S. Brewer, 2019), pp. 271–95Google Scholar
Takenaka, Tooru. Meiji no Wagner bu-mu (Wagnerian Boom during the Meiji Period) (Tokyo: Chuou kouron shinsha, 2016)Google Scholar
Yamada, Nampei, and Komiya, Makiko. ‘Eien no ou A-sa- to Kin-iro no Mabinogion’ (‘The once and future king, Arthur, and Mabinogion in Gold’), in Okamoto, and Komiya, (eds.), Ikanishite, pp. 222–58Google Scholar
Yamada, Osamu. ‘Meiji Taishou A-sa-ou roman’ (‘Pictorial images of King Arthur in Japanese translations during the Meiji and Taishou periods’), in Okamoto, and Komiya, (eds.), Ikanishite, pp. 2041Google Scholar

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×