Hostname: page-component-6766d58669-88psn Total loading time: 0 Render date: 2026-05-20T08:06:43.004Z Has data issue: false hasContentIssue false

Connective processing by bilingual children and monolinguals with specific language impairment: distinct profiles*

Published online by Cambridge University Press:  05 February 2016

WILLEM M. MAK*
Affiliation:
Utrecht University
ELENA TRIBUSHININA
Affiliation:
Utrecht University
JULIA LOMAKO
Affiliation:
ZAS Berlin
NATALIA GAGARINA
Affiliation:
ZAS Berlin
EKATERINA ABROSOVA
Affiliation:
Herzen State Pedagogical University of Russia
TED SANDERS
Affiliation:
Utrecht University
*
Address for correspondence: Dr W. M. Mak, Utrecht Institute of Linguistics, Trans 10, 3512 JK Utrecht, The Netherlands. tel: +31302539152; e-mail: w.m.mak@uu.nl
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

Production studies show that both Russian-speaking children with specific language impairment (SLI) and bilingual children for whom Russian is a non-dominant language have difficulty distinguishing between the near-synonymous connectives i ‘and’ and a ‘and/but’. I is a preferred connective when reference is maintained, whereas a is normally used for reference shift. We report an eye-tracking experiment comparing connective processing by Russian-speaking monolinguals with typical language development (TLD) with that of Russian–Dutch bilinguals and Russian-speaking monolinguals with SLI (age 5–6). The results demonstrate that the processing profiles of monolinguals with TLD and bilinguals are similar: both groups use connective semantics immediately for predicting further discourse. In contrast, children with SLI do not show sensitivity to these semantic differences. Despite similar production profiles, bilinguals and monolinguals with SLI are clearly different in connective processing. We discuss the implications of these results for the possible causes of the errors in the two populations.

Information

Type
Articles
Copyright
Copyright © Cambridge University Press 2016 
Figure 0

Table 1. Example sentences

Figure 1

Fig. 1. Example of a visual stimulus (Zebra nikogda ne byla v Rossii, i Sobaka tože nikogda ne byla v Rossii ‘Zebra has never been to Russia, and Dog has also never been to Russia’).

Figure 2

Fig. 2. The proportion of looks on the alternative picture over time, split by connective. Panel A presents the results of the monolinguals with TLD, panel B of the bilinguals, and panel C of the monolinguals with SLI

Figure 3

Table 2. Fixed effects from the best-fitting multilevel logistic regression model of the data from the connective region

Figure 4

Table 3. Fixed effects from the separate models for the bilinguals and the children with SLI

Figure 5

Fig. 3. The proportion of looks on the alternative picture during the first sentence, split by group.

Figure 6

Table 4. Fixed effects from the best fitting model of the data of the first clause