Hostname: page-component-89b8bd64d-sd5qd Total loading time: 0 Render date: 2026-05-09T10:04:02.846Z Has data issue: false hasContentIssue false

Physician perceptions of the types of roles interpreters play in limited English proficient pediatric encounters and how they evaluate the quality of interpretation

Published online by Cambridge University Press:  20 March 2019

Rebecca J. Schwei*
Affiliation:
Assistant Researcher, Department of Medicine, University of Wisconsin-Madison School of Medicine and Public Health, Madison, WI, USA
Natalie Guerrero
Affiliation:
MD/PhD Student, Medical Scientist Training Program, Department of Population Health Sciences, University of Wisconsin-Madison School of Medicine and Public Health, Madison, WI, USA
Alissa L. Small
Affiliation:
Medical Student, University of Wisconsin-Madison School of Medicine and Public Health, Madison, WI, USA
Elizabeth A. Jacobs
Affiliation:
Professor of Medicine and Population Health Sciences, Departments of Medicine and Population Health Sciences, University of Wisconsin-Madison School of Medicine and Public Health, Madison, WI, USA
*
Author for correspondence: Rebecca J. Schwei, Assistant Researcher, Department of Medicine, University of Wisconsin-Madison School of Medicine and Public Health, 800 University Bay Drive, Suite 300-41, Madison, WI 53705, USA. E-mail: rschwei@medicine.wisc.edu
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

Purpose

The purpose of this study is to understand different roles that interpreters play in a pediatric, limited English proficient (LEP) health care encounter and to describe what factors within each role inform physicians’ assessment of the overall quality of interpretation.

Background

Language barriers contribute to lower quality of care in LEP pediatric patients compared to their English-speaking counterparts. Use of professional medical interpreters has been shown to improve communication and decrease medical errors in pediatric LEP patients. In addition, in many pediatric encounters, interpreters take on roles beyond that of a pure language conduit.

Methods

We conducted 11 semi-structured interviews with pediatricians and family medicine physicians in one health system. Transcripts were audio-recorded and transcribed verbatim. We analyzed our data using directed content analysis. Two study team members coded all transcripts, reviewed agreement, and resolved discrepancies.

Findings

Physicians described four different interpreter roles: language conduit, flow manager, relationship builder, and cultural insider. Within each role, physicians described components of quality that informed their assessment of the overall quality of interpretation during a pediatric encounter. We found that for many physicians, a high-quality interpreted encounter involves multiple roles beyond language transmission. It is important for health care systems to understand how health care staff conceptualize these relationships so that they can develop appropriate expectations and trainings for medical interpreters in order to improve health outcomes in pediatric LEP patients.

Information

Type
Research
Creative Commons
Creative Common License - CCCreative Common License - BY
This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution licence (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), which permits unrestricted re-use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.
Copyright
© Cambridge University Press 2019
Figure 0

Figure 1 Roles interpreters play in a pediatric encounter and that factors within each role that inform providers’ assessment of interpreter quality. *Gray box highlights the interpreter role of language conduit that previous literature uses to assess quality interpretation.