Hostname: page-component-5db58dd55d-8mwbx Total loading time: 0 Render date: 2026-06-02T17:34:53.903Z Has data issue: false hasContentIssue false

The effect of Dutch gender-neutral pronouns on perceived text quality: generic reference in employee guidelines

Published online by Cambridge University Press:  16 October 2025

Hanne Verhaegen*
Affiliation:
Department of Translation, Interpreting and Communication, University of Ghent, Ghent, Belgium
Sarah Van Hoof
Affiliation:
Department of Translation, Interpreting and Communication, University of Ghent, Ghent, Belgium
Rebecca Van Herck
Affiliation:
Centre for Language Studies and/or Department of Language and Communication, Radboud University, Nijmegen, the Netherlands
Ute Gabriel
Affiliation:
Department of Psychology, Norwegian University of Science and Technology, Trondheim, Norway
Pascal Gygax
Affiliation:
Psycholinguistics and Applied Social Psychology, University of Fribourg, Fribourg, Switzerland
Sofie Decock
Affiliation:
Department of Translation, Interpreting and Communication, University of Ghent, Ghent, Belgium
*
Corresponding author: Hanne Verhaegen; Email: hanne.verhaegen@ugent.be
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

Research has shown that the mental representations evoked by Dutch masculine pronouns, even when intended as generic, can be male-biased (Redl, 2021). Such bias can perpetuate gender inequalities in society (e.g., Stout & Dasgupta, 2011), prompting language users to seek more inclusive alternatives, such as gender-neutral pronouns. This study investigates the effect of Dutch gender-neutral pronouns as generic referential strategies on perceived text quality, and maps familiarity with and attitudes toward Dutch gender-neutral pronouns. The first experiment was conducted among a representative sample of Belgian participants, while the second experiment involved a mixed sample of Belgian and Dutch participants, thus facilitating a comparison between the two varieties of Dutch. The results show that gender-neutral pronouns do not affect text comprehensibility. However, the pronoun combination die-die-diens (subject-object-possessive) may impair text appreciation, even among young, highly educated participants familiar with gender-neutral pronouns. This study documents increasing familiarity with gender-neutral pronouns in Flanders and is the first to map familiarity in the Netherlands. Taking into account attitude measures, hen in subject position has little potential to be accepted, but the combination die-hen-hun does show potential. Additionally, our study suggests that plural forms are a viable gender-inclusive referential strategy for those who seek to avoid masculine generics.

Information

Type
Original Article
Creative Commons
Creative Common License - CCCreative Common License - BY
This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution licence (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), which permits unrestricted re-use, distribution and reproduction, provided the original article is properly cited.
Copyright
© The Author(s), 2025. Published by Cambridge University Press
Figure 0

Table 1. Dutch singular third-person personal and possessive pronouns (adapted from Taaladvies.net)

Figure 1

Figure 1. The hypothesized moderated mediation model (figure taken from Decock et al. 2024).

Figure 2

Table 2. Overview of referential strategies and hypotheses tested per experiment

Figure 3

Table 3. Participant distribution Experiment 1

Figure 4

Table 4. Analysis of deviance table (Type III tests) for outcome variables (Experiment 1)

Figure 5

Table 5. Effect sizes (Standardized Coefficients) of Referential Strategy, Cueing, and their interaction (Experiment 1)

Figure 6

Figure 2. Adjusted means (mean.class) and standard errors of Perceived Awkwardness, grouped per Referential Strategy and colour-coded on the presence or absence of Cueing.

Figure 7

Figure 3. Likert scale responses (1 = helemaal niet akkoord, “I totally disagree”; 7 = helemaal akkoord, “I totally agree”) regarding the need for gender-neutral pronouns in Experiment 1.

Figure 8

Figure 4. Likert scale responses (1 = helemaal niet akkoord, “I totally disagree”; 7 = helemaal akkoord, “I totally agree”) for the suitability of die-die-diens, hen-hen-hun, and die-hen-hun for non-binary use in Experiment 1.

Figure 9

Figure 5. Likert scale responses (1 = helemaal niet akkoord, “I totally disagree”; 7 = helemaal akkoord, “I totally agree”) for the suitability of die-die-diens, hen-hen-hun and die-hen-hun for generic use in Experiment 1.

Figure 10

Table 6. Participant distribution Experiment 2

Figure 11

Table 7. Analysis of deviance table (Type III tests) for outcome variables (Experiment 2)

Figure 12

Table 8. Effect sizes (Standardized Coefficients) of Referential Strategy, Cueing, and their interaction (Experiment 2)

Figure 13

Figure 6. Adjusted means (mean.class) and standard errors of Subjective Comprehensibility, grouped per Referential Strategy and color-coded by Belgian or Dutch sample.

Figure 14

Figure 7. Adjusted means (mean.class) and standard errors of Subjective Comprehensibility, grouped per Referential Strategy and color-coded by Belgian or Dutch sample.

Figure 15

Table 9. Results of mediation analysis (Experiment 2)

Figure 16

Figure 8. Likert scale responses (1 = helemaal niet akkoord, “I totally disagree”; 7 = helemaal akkoord, “I totally agree”) for the need for gender-neutral pronouns among Belgian participants of Experiment 2.

Figure 17

Figure 9. Likert scale responses (1 = helemaal niet akkoord, “I totally disagree”; 7 = helemaal akkoord, “I totally agree”) for the need for gender-neutral pronouns among Dutch participants of Experiment 2.

Figure 18

Figure 10. Likert scale responses (1 = helemaal niet akkoord, “I totally disagree”; 7 = helemaal akkoord, “I totally agree”) for the suitability of gender-neutral pronouns among Belgian participants of Experiment 2.

Figure 19

Figure 11. Likert scale responses (1 = helemaal niet akkoord, “I totally disagree”; 7 = helemaal akkoord, “I totally agree”) for the suitability of gender-neutral pronouns among Dutch participants of Experiment 2.