Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-89b8bd64d-9prln Total loading time: 0 Render date: 2026-05-09T02:51:00.913Z Has data issue: false hasContentIssue false

2 - Cultural Transfer: Translation and Transcreation

from Part I - The Production of Operetta

Published online by Cambridge University Press:  27 June 2019

Derek B. Scott
Affiliation:
University of Leeds

Summary

This chapter investigates the various ways in which operettas were changed as they transferred from one social-cultural context to another. It was never a case of merely translating the German book and lyrics; it was necessary to capture the cultural meanings and emotional nuances that resist direct translation, enabling them to be recognized in a new context. The remapping of a scene onto a locally known place that would conjure up similar associations to those that were culturally familiar to the former audience was part of transcreation. It was an important means of reproducing similar pleasure and understanding. Sometimes a new version departed radically from its German stage version, but the fact that such adaptations usually affected only the scenes and dialogue indicates the lack of any sense of perplexity about musical style. The chapter includes a comparative study of The Merry Widow and the French play of 1861 on which it was based, and the considers the notion of an English language operetta production ‘improving’ on a previous Continental European production.

Information

Figure 0

Example 2.1 ‘Wer hat die Liebe uns ins Herz gesenkt’, Das Land des Lächelns.

Figure 1

Table 2.1 Interpolations and alterations in The Count of Luxembourg at Daly’s Theatre.

Figure 2

Example 2.2 ‘Es soll der Frühling mir künden’, Das Dreimäderlhaus, Act 1.

Figure 3

Example 2.3 ‘My Springtime of Love Thou Art’, Blossom Time, Act 1.

Figure 4

Figure 2.1 Clutsam’s copy of the vocal score of Das Dreimäderlhaus.

Figure 5

Example 2.4 ‘Tell Me, Dear Flower’. Clutsam’s waltz-time arrangement in Lilac Time.

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×