Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-699b5d5946-pzwhm Total loading time: 0 Render date: 2026-03-02T05:28:53.035Z Has data issue: false hasContentIssue false

Introduction: Reconstructing the Performance Reception of Greek Tragedy in Antiquity

Published online by Cambridge University Press:  20 March 2025

Summary

The introduction serves three main purposes. First, I present the topic of the book and its main goal: to identify the Greek tragedies that ancient actors continued to stage from the fourth century BC to the third century AD. In addition to surveying the relevant scholarly literature, I also introduce the terminology used in the book. Second, I describe the four types of ancient sources that allow us to reconstruct the repertoire of ancient actors: inscriptions, literary records, tragedy-related vases and Roman tragedies. I discuss each category of records separately, presenting previous studies and addressing their contribution to my own work. Third, I summarise the four chapters making up the book and I describe how I have arranged the two Appendices collecting ancient sources, one related to identifiable Greek tragedies (Appendix I) and the other to their unidentifiable counterparts (Appendix II).

Information

Type
Chapter
Information
Publisher: Cambridge University Press
Print publication year: 2025

Introduction: Reconstructing the Performance Reception of Greek Tragedy in Antiquity

In a fragmentary speech probably dated to AD 96, Dio Chrysostom describes an unflattering episode from his days in exile. Invited to deliver a speech in Cyzicus, he made his way there and got ready to address his audience only to see them drifting away, choosing a citharode’s performance over his lecture. The citharode upstaged him, but Dio humoured the crowd, joined them and later mentioned this episode to illustrate his fondness for all types of performance but especially drama. Dio is keen to explain why citharodes and actors are better performers than orators. Their voices are more pleasant to hear, their texts well-crafted and the authors of these texts worthy of respect: ‘most of what [actors] give us,’ he writes, ‘comes from ancient times and from men much wiser than our contemporaries.’ Dio mentions again these plays ‘from ancient times’ in another work in which he exposes ambition and its dangers. After reviewing the many legends surrounding the house of Pelops, from the golden lamb to Orestes’ fit of madness, Dio urges his audiences and readers to believe in these stories, ‘which were written by no ordinary men, Euripides and Sophocles, and are also recited in the midst of the theatres’.Footnote 1 Dio refers to these myths as Euripides and Sophocles treated them in their tragedies and emphasises that they deserve to be trusted. They matter not only because of their venerated authors but also because of the actors who keep staging them. Their survival in contemporary theatres adds to their cultural capital.

For most of antiquity, Greek tragedies circulated both as performance scripts and written texts; they had a ‘double life’.Footnote 2 The dramatic productions mentioned by Dio promoted their dissemination just like the many papyri and ancient books that preserved their texts. While both types of sources help us reconstruct the enduring appeal of Greek drama in general, performance-related records belong to a specific strand of its afterlife – one involving actors, stages and audiences. This strand is the subject-matter of this book.

Greek dramatic texts were originally meant to be staged in open-air theatres: poets composed them for performance, and actors and choruses delivered them to an excited audience as a piper provided musical accompaniment. Obvious as it is by now, this point is a relatively recent one. We owe it to several works published over the last fifty years or so and generally known as performance studies. Focusing on the theatrical aspects of dramatic texts, performance studies reconstructed how ancient plays were produced and how specific poets crafted their scripts.Footnote 3 As the venue that hosted the premiere of most surviving plays, fifth-century Athens and her Theatre of Dionysus dominate these scholarly narratives, rooting them all in a specific and well-defined historical context. Central as they are in performance studies, they both faded into the background when performance studies intersected with another scholarly trend now forming a distinctive subfield, reception studies. The focus shifted from premieres to post-premiere performances or reperformances, as they are usually called, and work in this area took two main directions. One turned mostly to contemporary stages and the other to their ancient counterparts.Footnote 4

The single main impulse that pointed scholarly research in the second direction came from vase-paintings. After an increasing number of vessels from fourth-century Sicily and South Italy were identified as reproducing specific Greek (Attic) tragedies and comedies, Western Greece became a focal point of attention.Footnote 5 So did also Macedon and Attica, as scholars pieced together all kinds of records for how Greek drama spread outside the city of Athens: literary sources on travelling poets, theatre-related inscriptions, remains of theatrical buildings as well as select passages from dramatic texts supposedly appealing to non-Athenian audiences.Footnote 6 The topic grew in popularity, and articles gave way to books. In 2014, Vesa Vahtikari treated both premieres and subsequent performances in his Tragedy Performances outside Athens in the Late Fifth and the Fourth Centuries BC. Anna Lamari can claim credit for the first two books featuring reperformances and reperforming on their covers: the volume that she edited in 2015, Reperformances of Drama in the Fifth and Fourth Centuries BC: Authors and Contexts, and the monograph that she authored in 2017, Reperforming Greek Tragedy: Theater, Politics, and Cultural Mobility in the Fifth and Fourth Centuries BC. Published shortly after Lamari’s monograph, Edmund Stewart’s Greek Tragedy on the Move (Reference Stewart2017) covered much of the same ground to argue that tragedy spread much earlier and much faster than generally thought. I also count at least one recent reference work with a dedicated entry on reperformances and at least one companion with a whole chapter on them.Footnote 7 The second volume of A Social and Economic History of the Theatre to 300 BC by Eric Csapo and Peter Wilson, which appeared in 2020, is subtitled Theatre beyond Athens: Documents with Translation and Commentary. As a massive collection of sources documenting how theatre reached all corners of the ancient world, this volume is, in many ways, the culmination of this scholarly trend.

While this book adopts the same multidisciplinary approach that characterises all these studies and builds on their findings, my focus and my scope are both different. At its core, this work collects the records for the performance reception of Greek tragedy from the fourth century BC through to the third century AD. My main interest is in the tragedies that ancient actors continued to stage, and ancient audiences continued to watch: their titles, their authors, the features that made them successful, how they were selected and how they relate to the preserved tragedies. As it turns out, the performance reception of Greek tragedy in antiquity is largely concerned with fifth- and fourth-century scripts. At least occasionally, however, Roman Republican tragedy does offer a few glimpses into later plays and their survival.

I will detail below the records that inform my discussion, but I hasten to make a few points on terminology. First, here as throughout the book, I draw a distinction between the first, original production of a play and a subsequent staging by using the terms ‘premiere’ and ‘performance’ or ‘post-premiere performance’ whenever ‘performance’ could otherwise create confusion. I consistently avoid both ‘revival’ and ‘reperformance’ for several reasons. Revival implies loss and resurrection, conjuring up notions of dead plays and daring actors, while reperformance makes later productions sound secondary and unoriginal. In short, neither term presents these productions for what they were, theatrical events in their own right. This is why we do not use these expressions when talking about contemporary productions: theatrical companies do not revive or reperform King Lear or Hamlet; they perform them.Footnote 8 Second, my interest is in the tragedies that circulated on various stages, and the expression ‘performance reception’ is deliberately broad and flexible, covering performances in Greek as well as in Latin. Roman tragedies are Latin adaptations of Greek plays staged for Latin-speaking audiences and, as such, they are part of the theatrical afterlife of their Greek models. In other words, Roman drama can be treated as a special chapter in the history of Greek drama in performance.

The records are listed in two Appendices. Appendix I collects the sources related to identifiable tragedies and Appendix II those related to their unidentifiable counterparts. Either way, I call these plays ‘repertoire tragedies’ or ‘theatrical classics’. Note also from the onset that over half of the tragedies listed in Appendix I are attested more than once. If some of the sources listed in Appendix II do belong to identifiable tragedies, the number of instances could be higher.Footnote 9 As Vahtikari (Reference Vahtikari2014: 215) already noted, ‘the same tragedies … pop up again and again when discussing the different types of evidence’. This trend is important because it suggests continuity in actors’ activities. As I note in my epilogue, this pattern is probably rooted in a well-documented practice that characterises the world of ancient actors and artists in general: the transmission of their craft through family traditions.

Both Appendices collect four main types of records: inscriptions, literary sources, tragedy-related vases and Roman tragedies. They are chronologically arranged under five major headings: fourth-century Athens and Attica, fourth-century Sicily and South Italy, Republican Rome, select sites during the Hellenistic period and select sites across the Roman Empire.

Epigraphic and Literary Sources

Epigraphic and literary records are both geographically and chronologically diverse. We have several inscriptions, mostly catalogues from specific festivals, documenting dramatic activities. They attest to premieres and performances until the third century AD, in both the Greek- and Latin-speaking parts of the Roman Empire. Some festivals left behind more records than others, but only very few of these records name the plays staged. Since they lack specific details, inscriptions are necessarily fewer in Appendix I than in Appendix II.

By contrast, literary sources tend to refer to identifiable plays. I count a little over forty passages recording or suggesting post-premiere performances, and relatively few of them speak to performances in general. They come from all kinds of works: court speeches, biographies, philosophical and historical writings as well as epigrams and comic texts. As for comedy, I list in Appendix I only one passage that explicitly refers to tragedy on the stage, but I discuss several comedies suggesting exposure to specific tragedies.Footnote 10 Literary references also come in different formats, ranging from passing remarks to stories about audiences and actors. Add also at least a few comments scattered in the notes that accompany the preserved tragedies, the scholia, which probably shed light on dramatic activities in Hellenistic Alexandria.Footnote 11

The scholia provide information of all sorts, and while I include comments related to post-premiere performances, I exclude those that typically fall under the heading of ‘actors’ interpolations’. It stands to logic that actors of all periods tampered with dramatic scripts, but the interpolations that ancient scholars detect in the texts are all problematic. Scholiasts report a handful of instances, all aimed at ‘actors’ in general rather than a specific performer and often based on the authority of a specific scholar, especially Didymus. These claims are sometimes phrased as guesses.Footnote 12 Specific charges include misattributing lines, slightly changing individual words or verses, omitting a sense pause and adding one line in one case and three lines in another.Footnote 13 These are the kinds of mistakes that scribes could easily make.Footnote 14 Even if we assume that they go back to performers, they cannot qualify as ‘expansive interpolations’ motivated by an actor’s desire ‘to add something of his own’. We know that actors became increasingly visible from the fourth century onwards, apparently overshadowing poets in Aristotle’s opinion, but the actors’ interpolations mentioned by ancient scholiasts are nowhere substantial enough to justify this theory.Footnote 15

Modern scholars continue to debate how much the extant tragic texts suffered from interpolation and how much of this interpolation is due to performers. This debate rests, more generally, on another one: the relationship between actors’ copies and the extant texts and the impact that the performance tradition had on the textual one.Footnote 16 While some scholars credit actors for tampering with our texts at several junctures,Footnote 17 only three tragedies are generally thought to show histrionic interventions on a large scale: Seven against Thebes, Phoenician Women and Iphigenia at Aulis. The case of Iphigenia at Aulis is unique because the play, which premiered after Euripides’ death, may have been left unfinished and was also apparently interpolated at various periods,Footnote 18 but the suspected alterations to both Seven against Thebes and Phoenician Women share some similarities.Footnote 19 The ending of the Seven against Thebes, which brings onto the stage Antigone and Ismene, seems to have been crafted under the influence of one or two tragedies, Sophocles’ Antigone and Euripides’ Phoenician Women.Footnote 20 Although there is no agreement on the extent of interpolations marking Euripides’ Phoenician Women, the play’s final part has generated most controversy. For one scholar, it may have been ‘added to reflect the events of both Antigone and Oedipus at Colonus’.Footnote 21 If we tie these interventions to ancient producers and identify these texts with their copies, we could have here a glimpse into the early reception of Greek tragedy on the stage.Footnote 22 The records collected in this book are limited to ancient sources and do not include the histrionic interpolations identified by modern scholars. It is worth noting, however, that nearly all the tragedies named here as possibly interpolated or mined by ancient producers do come up in my Appendix I.Footnote 23

Like inscriptions, literary records refer to performances held in fourth-century Athens or Attica, in various cities across the Hellenistic Greek East and at the Greek festivals celebrated during the Roman Empire. By contrast, two different types of sources bring us to ancient Italy. The tragedy-related vases speak to the performance reception of Greek tragedy in Sicily and South Italy during the fourth century, and Roman tragedies tell us about its success in Rome from the mid-third through to the early first century. They both deserve to be fully presented and, as I argue below, should be considered together.

Tragedy-Related Vases and Their Contexts

Anybody who studies the pictorial record from Western Greece or has an interest in ancient theatre will come across several vases bearing some connection to comedy and tragedy. These vessels entered the scholarly discussion well before Arthur Trendall catalogued, classified and attributed the thousands and thousands of pots excavated across Sicily, Apulia, Lucania and Campania.Footnote 24 Trendall treated comic vases in a separate collection published in 1959 and updated in 1967, Phlyax Vases. In 1971, he co-authored with T. L. B. Webster a larger work discussing comic vases along with vessels related to both tragedy and satyr play, Illustrations of Greek Drama. While both studies are still important reference works, their titles soon came under fire. Trendall knew that at least some of the comic pots that he collected reflect Attic comedies, not the phlyakes traditionally associated with Rhinthon.Footnote 25 Years later, two scholars independently identified an Apulian bell krater as reproducing Aristophanes’ Thesmophoriazusae.Footnote 26 As more pots were tied to specific Attic comedies, the visual record from Western Greece came to be placed within a new narrative: how Attic comedies travelled across the Adriatic to be staged in local theatres.Footnote 27 Trendall and Webster did not explicitly define the word ‘illustration’, but this term did not serve them well.Footnote 28 If anything, it gave scholars some ground for common agreement. Since the pots do not show photographs of tragic texts or tragic performances, they do not illustrate plays. Building on this premise, some scholars went even further by treating these images as simple products of iconographic conventions, devoid of any source.Footnote 29 The debate has been vigorous, and the two positions have been variously branded. One scholar speaks of philo-dramatists and iconocentrists, another of ‘text-driven’ philologists-iconographers and ‘autonomous’ iconologists.Footnote 30 Labels aside, the shortcomings of both views seem clear. It stands to reason that expressions such as ‘total dependence’ or ‘total independence’ are too reductive for the world of visual arts. They do not bring us far.

Few scholars would now deny that at least some vases reflect tragic versions of specific myths. The story of Orestes’ revenge, for example, goes back to the archaic period, and so do many of its elements: the oracle of Apollo, the famous hairlock, the Furies and probably Orestes’ trial in Athens as well.Footnote 31 No source, however, brings Orestes to Delphi before Aeschylus’ Eumenides. As far as we know, Aeschylus introduced this episode into the saga, and ancient painters continued to reproduce it on their pots.Footnote 32 Another legend that brings Orestes to Delphi, this time to kill Neoptolemus, offers a second example. Several poets mention that Neoptolemus died at Delphi, but Euripides was the first to involve Orestes.Footnote 33 In Andromache, Orestes announces to a despairing Hermione that Neoptolemus will die. Then he travels to Delphi, where Neoptolemus falls at the hands of local men and ‘a stranger from Mycenae,’ as a messenger reports.Footnote 34 This specific version of Neoptolemus’ death lies behind an Apulian volute krater attributed to the Ilioupersis Painter, who took care to label three figures: Neoptolemus, Orestes and Apollo.Footnote 35 The wounded Neoptolemus kneels at the altar, Orestes crouches behind the omphalos with a drawn sword and Apollo sits high above, his temple looming over the whole scene.Footnote 36 The Ilioupersis Painter and his colleagues did not illustrate a specific scene as they may have read it on a papyrus or watched it on the stage, but tragedy both informs and defines the images that they painted. The catalogue by Todisco and his team (CFST) calls these vessels ‘of tragic subject-matter’. Taplin’s selective collection (P&P) speaks of pots ‘interacting’ with Greek tragedies. Kannicht includes several of them among the testimonia for Euripides’ fragmentary plays (TrGF V 1–2). These pots are, in other words, tragedy-related.

The tragedy-related vases have grown in number over the years, now counting in the hundreds.Footnote 37 They are dated from around 400 to shortly after 320, when the activities of the artists traditionally associated with the Darius Painter came to an end. Apart from a few Attic imports, most pots were locally produced in all the fabrics that Trendall identified: Apulian, Lucanian, Campanian, Paestan and Sicilian.Footnote 38 My list reflects the relative prominence of these fabrics, and this trend coincides with the findspots of the vases. While most vessels are Apulian and were found in Apulia, Sicily both produced and preserved the lowest number of them.Footnote 39 The data for the comedy-related vases show a similar pattern in terms of fabrics and distribution.Footnote 40 Note also that at least a few artists painted images related to tragedy as well as scenes or masks related to comedy. They include the Tarporley Painter, the Dirce Painter, Asteas and the Darius Painter.Footnote 41

The comedy-related vases are self-consciously theatrical. They show masked figures acting on a stage, wearing costumes comparable to those that Aristophanes describes in his plays and sporting phalluses of varying size.Footnote 42 By contrast, only a couple of their tragic peers include a stage or hint at masks.Footnote 43 Many others, however, look ‘stagey’. At least some of the figures painted on the tragedy-related vases, including the ‘Furies’ or ‘Erinyes’ that mark so many of them, have long-sleeved costumes and boots. These costumes recall the theatrical attire that we find on vessels that have a clear connection to the world of the stage, such as the Pronomos vase and the Choregoi vase.Footnote 44 Some pots include architectural structures that suggest stage-houses, the same architectural structures included on comic pots.Footnote 45 Others still show a male figure with a set of standard traits: he is old, wears a cloak with tightly fitted sleeves, has boots with flaps often big and fancy, and holds a cane. Sometimes he stands by merely observing the scene, and sometimes he gesticulates, often appearing in distress. We find him on several pots and under different names: two painters label him ‘child-carer’, another ‘herdsman’ and another still uses this iconographic type to reproduce a shepherd.Footnote 46 Regardless of his specific role, this figure does not belong to the world of myth. He comes from the tragic stage. Since different painters portray him with the same recognisable features, they also seem to give us ‘a fairly accurate reflection of the stage costume’.Footnote 47 The paidagogos figure, as I will call him, is one of the strongest indicators of tragedy.Footnote 48

All the elements that I have mentioned so far, from specific narratives to fancy costumes and paidagogos figures, are among the ‘signals’ that Taplin identifies as characterising tragedy-related vases.Footnote 49 They also feature in the list provided by Vahtikari, who adds yet another clue suggesting theatricality: the expressions of the figures reproduced on the vases, along with their gestures and poses.Footnote 50 While none of these elements prove to be infallible, they are all consistent with the likelihood that the tragedies reproduced on the vases were known through performances. This allows us to mine the iconographic record to reconstruct actors’ activities across fourth-century Sicily and South Italy.

We otherwise know that these regions hosted dramatic productions. The spread of Greek tragedy across the Adriatic dates to Aeschylus’ stay in the court of Hieron in Syracuse, if not earlier. Aeschylus staged his Persians in Syracuse and he also mounted a brand-new tragedy, Women of Aetna, possibly in Aetna (Catane). His biography gives us the earliest evidence for both a specific tragedy performed after its premiere and one commissioned by a tyrant.Footnote 51 While this is the obvious starting point of all discussions on Greek tragedy across the Adriatic, the studies that I mentioned above have added all kinds of records to this narrative. They have counted some six playwrights born on the island, from the now obscure Empedocles of Acragas to the tyrant who ruled Syracuse from 405 to 367, Dionysius I.Footnote 52According to Tzetzes, Dionysius produced ‘many tragedies in Athens’ before his victory with Ransom of Hector at the Lenaea in 367.Footnote 53 Since Dionysius I reportedly turned to Aeschylus and Euripides for inspiration, he seems to have been familiar with their tragedies,Footnote 54 but he also surrounded himself with several intellectuals and poets, including the tragedian Antiphon.Footnote 55 His son and successor Dionysius II as well had a tragedian at his court, Carcinus the Younger.Footnote 56

Recent studies have also discussed the theatrical buildings erected in Sicily by the fourth century, identifying at least six sites: Syracuse and Leontini in the south-east,Footnote 57 Messana in the north-east,Footnote 58 Heraclea Minoa and Selinus on the west coast and Montagna dei Cavalli in the hinterland.Footnote 59 We know that in Sicily theatrical buildings were often used for a range of political events, but they may have also hosted the stages that the comedy-related vessels consistently show. Painted stages are clearly made from wood, but at least some of them do not look ‘portable.’ They tend to be thick, and their stage-houses can be quite elaborate, with double doors, porches, windows, columns and even roofs.Footnote 60 By contrast, sites where we find evidence for dramatic activities but no theatrical building probably relied on temporary stages: Gela, Lipari and Camarina are obvious examples.Footnote 61After all, these kinds of stages were commonly used throughout most of antiquity, even in centres that had a permanent theatre like Republican Rome.Footnote 62

Fourth-century South Italy also had its own theatres. Their remains are still visible in three sites along the Ionic coast and one on the Tyrrhenian littoral: Rhegium, Locris, Metapontum and Hyele (Elea).Footnote 63 Modern Taranto conceals ancient Taras, but this city celebrated its own Dionysia by 360 and had a theatre by 320.Footnote 64 Add two more buildings that may have served as venues for dramatic activities, one at Castiglione di Paludi (probably ancient Cossa) and the other at Paestum.Footnote 65 We have no epigraphic evidence for drama in any of these sites, but the theatre-related objects found in some of them do imply it. The famous Apulian fragment that depicts a tragic actor holding his mask comes from Taras, and so does a relief reproducing a young man dressed up as a tragic chorus member.Footnote 66 The wells or drains surrounding the stage building of the theatre in Locri yielded several objects in terracotta. One of them is the statuette of an actor dressed as a frog, another a New Comedy mask.Footnote 67 Like Sicily, South Italy was also home to theatrical practitioners. The comic poet Alexis, the tragic playwright Patrocles and the actor Archias all came from Thurii. Aristodemos, one of the most celebrated performers of all antiquity, hailed from Metapontum.Footnote 68

These records tell us that Greek drama was staged in at least some of the Greek settlements that I have named, from Syracuse to Taras, Thurii and Metapontum, for instance.Footnote 69 The theatre-related vases, however, introduce a third point of reference, the Italic communities. Almost half of these vessels can be tied to a specific findspot, and the data overwhelmingly point to native settlements.Footnote 70 They come from the tombs of Italic clients who, in death, defined themselves as Greek by using the imagery of Greek theatre. Sicily is the notable exception, for more than one reason. We can identify the findspots of all the vessels excavated here, and they include a mix of Greek and non-Greek sites. The native communities living on the island, however, are consistently described as ‘tightly linked to the Greek colonies’ and fully participating in Greek culture.Footnote 71 This is not the case for their counterparts on the Italian peninsula, and the scholarly debate has largely focused on the region richest in findings, Apulia.

Ancient Apulia was home to the Iapygians and their three subgroups: the Daunians in the north, the Peucetians in the centre and the Messapians in the south.Footnote 72 The two sites that preserved the largest number of tragedy-related vessels are Ruvo in Peucetia and Canosa in Daunia.Footnote 73 Their inhabitants spoke Messapic, a non-Indo-European tongue that borrowed its alphabet from the Greek spoken in Taras.Footnote 74 The argument that makes the Apulian communities unable to appreciate dramatic performances in Greek is built on two related issues, linguistic barriers and the quality of the pictorial narratives reproduced on Apulian vases. For some scholars, these communities were both culturally and linguistically isolated and thus incapable of decoding the vessels and their sophisticated images. Although they would commission and buy these vessels, they needed highly educated intermediaries to understand their iconography. Variously identified with ‘funeral orators’ or the painters themselves, these intermediaries would be tasked with explaining and interpreting images at the funeral ceremonies where the vases were supposedly displayed.Footnote 75 In this scenario, texts were key to the spread of Greek tragedies. The painters relied on them, and only a highly literate viewer could make sense of their pictorial narratives.Footnote 76

There are, however, good reasons not to cast the native communities of Apulia in this light. The Iapygians interacted with Taras during the fifth and fourth centuries, and while their relationships were often hostile, they also fought on the same side. Thucydides mentions a ‘long-standing allegiance’ (παλαιὰ φιλία) between the Iapygians and the Athenians, renewed during the Athenian expedition in Sicily.Footnote 77 The fifth-century Attic vases found in forty Italic settlements across Apulia, especially in Peucetia, probably came directly from Athens without passing through Taras.Footnote 78 In the fourth century, Attic vases gave way to Apulian vases, and the sheer quantity of Apulian pottery excavated in native sites as opposed to Taras points to local workshops.Footnote 79 According to the traditional view, Taras produced Apulian vessels for Italic clients, but Ruvo, Canosa and Ceglie del Campo have all been named as likely workshop sites.Footnote 80 Note also the popularity of vessels with specific shapes. Volute kraters are as common in Italic tombs as they are rare in their Greek counterparts, and column kraters are attested only in native sites.Footnote 81 These are ‘local pots for local people’, painted by artists who knew their clients and their taste.Footnote 82

Interactions with Greek-speaking communities presuppose a certain level of familiarity with Greek language, and other records support this point. When Pythagoras arrived in South Italy sometime in the late sixth century, he sojourned first in Croton and then in Metapontum. Aristoxenus makes him popular among various peoples, including the Messapians and Peucetians, and we are told that ‘many kings and dynastai from the neighbouring barbarian land (ἀπὸ τῆς σύνεγγυς βαρβάρου χώρας)’ entered his school.Footnote 83 The school’s official language was Doric Greek and its prose was reportedly obscure and archaic, but Pythagoras instructed his followers to use their own tongue.Footnote 84 Starting from the fourth century, ancient authors connect Pythagoras and his school with the expression ‘Great Greece’, a geographic and political reality that spans from the end of the sixth to the beginning of the fifth century.Footnote 85 As Strabo has it, ‘Great Greece’ coincides with the flourishing of the Greek colonies in South Italy, which became as powerful as to finally make Greece ‘great’.Footnote 86 Great Greece does not oppose but rather complements continental Greece. It may also include rather than obliterate the Italic presence in South Italy.

The three archaeological cultures of ancient Apulia differ in their epigraphic habit: the Messapians stand out for the many records that they produced, and the Daunians for the little that they left behind.Footnote 87 All Iapygian communities, however, minted coins in Greek and some of them also inscribed honorific objects with the same language.Footnote 88 We otherwise know of local artists who signed their work in Greek or used Greek morphology to write their non-Greek names.Footnote 89 The labels on the theatre-related vessels are virtually all in Attic Greek.Footnote 90 It is worth noting that these labels are used in a way that is both inconsistent and at least occasionally superfluous, which suggests that ancient viewers did not necessarily rely on them for decoding the images. They were added at the patrons’ request, as ‘intentional signals’ pointing to identification with a specific strand of Greek culture: Attic culture from mainland Greece.Footnote 91 By the third century, we have at least one inscription combining Greek and Messapic (or Peucetian), a pinax from Ruvo.Footnote 92 All these records – the literary evidence about Pythagoras’ school, the Greek inscriptions from across Apulia as well as the fact that the tragedy-related vases were both produced and used in native contexts – are at the core of two related claims. The first is about Greek-Messapic disglossia, if not bilingualism.Footnote 93 The second is about dramatic performances among the native communities of Apulia, or at least select members from them.Footnote 94

Moving from Apulia to Campania, Paestum is the site that preserved the highest number of tragedy-related vases. Originally a Greek colony, Poseidonia, the town fell to the Lucanians after 400.Footnote 95 The Lucanians were among the Oscan-speaking populations that the Romans called ‘Samnites’ and that moved from Central into Southern Italy from the fifth century onwards, occupying various towns across the region.Footnote 96 Nothing suggests a violent takeover, and much indicates cultural continuity between the Greek Poseidonia and the Lucanian Paestum. Greek artisans and craftsmen continued to ply their trade, Greeks mingled with the Paestan elite, and we otherwise hear of intermarriages in Campania.Footnote 97 Votive offerings show that Greek cults continued to flourish, as the Lucanians maintained and even repaired Greek sanctuaries while also building new temples and stoas.Footnote 98 The Lucanians brought with them their language, Oscan, and Lucanian Paestum does preserve inscriptions written in Oscan. They are, however, not as many as those in Greek.Footnote 99 We are not as well informed on another important site for tragedy-related vases, Capua. Originally an Etruscan settlement, Capua fell to another people of Samnite stock, the Campanians, in 423 and came to speak Oscan but continued to issue coins with Greek legends.Footnote 100 As I have already mentioned, only one native site preserves a building possibly used as a theatre, Castiglione di Paludi, in Bruttian territory. Ennius calls the Bruttians bilingual, and an ancient grammarian specifies that they spoke both Greek and Oscan. According to Arrian, the Bruttians sent ambassadors to Alexander the Great to congratulate him on his successful campaign in Asia.Footnote 101

The Oscan-speaking populations both produced plenty of theatre-related pottery and gave us at least two playwrights, including the earliest known tragedian of non-Greek origin: Mamercus. A Roman historian describes him as an ‘Italian leader, a wealthy and warlike man who came to Sicily to assist the tyrants’ when Timoleon invaded the island in the 340s.Footnote 102 Plutarch knew both his name and his works. He cites an elegiac couplet ‘full of arrogance’ that Mamercus composed when he dedicated his enemies’ shields to the gods (a typically Greek custom). Right before quoting the epigram, Plutarch notes that Mamercus ‘thought highly of his poems and tragedies’.Footnote 103 Another Oscan who composed plays in Greek is Blaesus of Capri. Both his name and his provenance make him Oscan-Italic, but he wrote in the Tarantine Greek used by the dramatist with whom he is associated, Rhinthon.Footnote 104 It is probably not a coincidence to find Oscans composing Greek plays. The Oscans stand out among native communities for having their own form of drama, a type of comedy that originated in the Campanian town of Atella and was named after it, the Atellana. We know very little about the Oscan Atellana, but this genre was successful enough to be adapted into Latin for performance in Rome, probably starting in the third century.Footnote 105 Since we lack literary texts in Oscan, Roman poets are generally thought to have been the first to script the Atellana, but this may not be the case. If indeed ‘there is no reason to assume that [literary texts in Oscan] were never written,’ the Oscan Atellana may not have been exclusively oral.Footnote 106

From the Iapygians in Apulia to the Oscan-speaking peoples that occupied Campania and the interior of modern Basilicata, the native Italic communities were neither monoglot nor monocultural. This is also true of the Greek settlements in South Italy. Consider Metapontum, for instance. The tombs from two burial sites excavated here, one in the surrounding region and the other just outside the city’s walls, show a great deal of mixture and intermarriage between Greeks and Italics already by the sixth century. In the decades leading to the war with Alexander the Molossian in the 330s, the Lucanian presence in Metapontum was so strong that some scholars suspected that the Lucanians had occupied the site.Footnote 107 As I mentioned above, nobody doubts that the native communities housed across Sicily were thoroughly Hellenised, but the theatrical buildings excavated in Sicily were not all built in Greek territory. At least five of the relevant sites were directly controlled by Carthage: Montagna dei Cavalli, Segesta, Solunto, Heraclea Minoa and Iato.Footnote 108 In Metapontum as in these Sicilian towns, then, theatre and drama were not strictly for Greeks. The tragedy-related vases are not alone in suggesting that Greek plays attracted culturally diverse audiences across fourth-century Sicily and South Italy. This scenario is also consistent with the performance reception of Greek drama during the following century. Greek plays arrived on Roman stages after – or probably because – they circulated among the native Italic populations, brought to Rome by poets who came from mixed cultural backgrounds.

Roman Republican Tragedies

By the end of the fourth century, theatre-related images drop out of the iconographic record from Sicily and South Italy. Local painters and their clients came to prefer different motifs over them, but by the mid-third century Greek plays made their way into central Italy. We can trace them in the one city that already controlled much of the peninsula, Rome. Having defeated Carthage after long years of warfare, the Romans celebrated their military achievements with a lavish festival that was to become a watershed moment in Roman culture. At the Roman Games of 240, Livius Andronicus ‘first produced a play’ or ‘first dared to abandon the saturae and compose a play with a plot’, as another author has it.Footnote 109 Many details remain obscure, from the play offered to how this production was arranged, but this event marks the birth of Latin literature. The earliest literary texts in Latin were adaptations of Greek plays, the by-products of the ‘translation project’ pioneered by Livius Andronicus.Footnote 110

The biographies of Roman playwrights make it clear that Greek drama reached Rome not from Athens and mainland Greece but from the same regions that produced and preserved so many theatre-related vases, Apulia and Campania. Livius Andronicus was Greek – Andronikos – or ‘half-Greek’, as Suetonius describes him. He worked in Rome, where he forged a connection with the gens Livia and eventually acquired Roman citizenship, but his hometown was Taras.Footnote 111 Naevius, who started his career just a few years after Livius Andronicus, came from Campania, probably Capua.Footnote 112 His name is Oscan, and Oscan was probably his native language. Ennius arrived in Rome from Sardinia in 204, at the age of thirty-five, but his hometown was a Messapian centre south of Taras, Rudiae.Footnote 113 Ennius was a key figure in Roman literature, and as common for key figures, his cultural profile was subject to competing claims. For the Greek Strabo, Rudiae was a ‘Greek city’ and Ennius the only author of Latin poetry worth naming.Footnote 114 Cicero, who admired Ennius without restraint, often calls him ‘our Ennius’, by which he means ‘Roman’ or ‘writing Latin’ as opposed to Greek.Footnote 115 Ennius himself, however, claimed descent from the eponymous king of Messapia. He proudly advertised his mixed cultural background by stating ‘to have three hearts because he knew how to speak Greek, Oscan and Latin’. Since Rudiae was a Messapic foundation, Ennius probably also had a fourth language, Messapic.Footnote 116 His Messapian and Greek identities may have been so intertwined that he felt no discontinuity between them.Footnote 117 Ennius belongs to the second wave of Roman dramatists, like his nephew Pacuvius (ca. 220–130) and Accius (170–ca. 80). Pacuvius was born in Brundisium, worked in Rome and retired in Taras where he reportedly met Accius – the first native-born Roman citizen to compose Latin poetry.Footnote 118 Accius was also the first Roman playwright to adapt Greek plays into his own language, as modern translators commonly do.Footnote 119

The pioneers of Roman drama must have seen Greek plays staged in their hometowns before they began their careers in Rome, and the scripts that they adapted likely came not from the book collections of wealthy Romans but from the theatrical companies active across South Italy.Footnote 120 Livius Andronicus was otherwise remembered as a practising actor. A Roman historian notes that he ‘acted in his own plays like everybody else in those days’, and this remark suggests that Naevius as well was both a playwright and an actor.Footnote 121 Cicero was notoriously unforgiving with Livius Andronicus’ style by judging his plays unworthy of a second reading, and we may suspect that he would not have appreciated his accent either if he had seen him perform.Footnote 122 Aside from their activities as ‘translators’, the earliest Roman playwrights can perhaps be compared to the didaskaloi (‘producers’) tasked with staging plays. We often find them in the associations of artists of Dionysus active across the ancient world from the third century onwards.Footnote 123

For all its success in and out of ancient theatres, Roman Republican tragedy is poorly preserved. All we have are about 1600 lines cobbled together from various fragments and some 100 play-titles.Footnote 124 We can, however, establish at least a few points both about the entire genre and specific plays. ‘Roman tragedies’ here refers to the Roman tragedies ‘in Greek costume’, the fabulae crepidatae or cothurnatae, as opposed to the Roman tragedies set in Roman surroundings and dealing with Roman events, the fabulae praetextae. Roman comedies as well differ according to their subject matter: the fabulae palliatae in Greek style, the fabulae togatae set in Roman surroundings and the Atellanae that I mentioned above. This terminology goes back to the ancient scholars who classified dramatic genres retroactively and not always without confusion,Footnote 125 but the Roman plays in Greek style were clearly the earliest forms of drama in Latin. The praetextae, for instance, share metre, diction and probably formal structure with the cothurnatae. Ancient authors like Horace and Cicero felt free to compare Afranius’ togatae with Menander’s comedies.Footnote 126

Roman comic poets name both the Greek plays that they adapted and their authors: Plautus does so sporadically and Terence consistently.Footnote 127 Roman tragedians do not volunteer these details for obvious reasons, but ancient writers help us fill at least some gaps. Cicero, Gellius and Varro, among others, mention some of the Greek tragedies that had a new lease of life on Roman stages. At least some fragments from Roman tragedies are substantial or significant enough to point to specific Greek plays: there can be little doubt, for instance, that Ennius adapted both Aeschylus’ Eumenides and Euripides’ Telephus. In other cases, model-identification is trickier and often impossible, especially for Pacuvius and Accius. Both poets seem to be more daring and innovative than their predecessors, and relatively few of their plays can be tied to a specific Greek tragedy. There is, however, no positive evidence that either poet, or any of their colleagues, worked independently of a specific source.Footnote 128 Cicero consistently mentions Roman plays when discussing adaptations of Greek works into Latin, and his statements fly in the face of any assumption that Roman playwrights composed their own, brand-new dramas. To be sure, Cicero is not unequivocal on the details. On the one hand, he speaks of Greek plays adapted into Latin ‘word by word’ (ad verbum), naming in this context Ennius’ Medea, Pacuvius’ Antiopa and Atilius’ Electra. On the other hand, elsewhere he writes: ‘Ennius, Pacuvius, Accius and many others expressed not the words but the impact (non verba sed vim) of Greek poets.’ Cicero offers two different views on how Roman poets rendered their Greek models, literally in one case and freely in the other, but both views clearly rest on the same premise: Roman tragedies had a Greek model.Footnote 129 From Horace to Diomedes, other ancient authors speak of Roman plays as adapted from the Greek.Footnote 130 The Roman tragedies that we cannot tie to a specific Greek prototype, then, were based on plays that now escape identification.

Roman playwrights manipulated their text-sources with originality and creativity. Like all cross-cultural practices, their translation project included both appropriation and reuse: ‘for Roman writers it was common practice to base their own drama on Greek precedents, but […] in that process they transformed them and adapted them for a Roman public.’Footnote 131 The point that I would like to stress is, however, a different one. As Latin adaptations staged for public audiences, Roman Republican tragedies belong to the performance reception of Greek tragedy. One of the reasons why Roman dramatists adapted specific scripts was the success of these scripts on the stage. As we will see, many of their models can already be identified in the pictorial record from Sicily and South Italy or in the performance-related records from other areas. Even when their Greek originals elude us, Roman Republican tragedies are an untapped body of evidence for the popular appeal of specific plots, scenes and motifs. Coming at the end of a long theatrical tradition, they help us reconstruct not only the taste of Roman audiences but also those of their earlier counterparts.

The case is different for the tragedies ascribed to Seneca. Spanning at least the Claudian and Neronian periods, they are the only Latin tragedies preserved in their entirety.Footnote 132 Why Seneca wrote tragedies and how these plays circulated during his lifetime remain open questions. Scholars have proposed different scenarios, variously suggesting that Seneca composed his plays for private readings, recitations, stage-performances or a mixture of recitations and performances.Footnote 133 There is, however, no evidence substantiating any of these claims, and there are no records for actors mounting Seneca’s tragedies either publicly or privately. Seneca’s plays clearly speak to the enduring appeal of Classical Greek tragedies for ancient intellectuals, who drew (also) from them to craft their own dramas,Footnote 134 but we cannot place them within the performance reception of Greek tragedy in antiquity and mine them to document this process.

Actors and Plays: Greek Tragedy in Ancient Theatres

This book collects in one place, for the first time, the records for the afterlife of Greek tragedies in ancient theatres. As I briefly mention in my epilogue, Greek tragedies also provided material to all kinds of stage artists, from musicians to singers, mimes and especially pantomimes, but this book is about actors and how they promoted both the survival and the spread of Greek tragedies among the larger public. As for the format of these performances, there is no positive evidence that actors mounted Greek tragedies in variously abridged versions. If actors ever excerpted dramatic texts, the evidence points only to performances without choral songs.Footnote 135 As for the audiences attending these performances, we cannot always detail them with precision. We may suspect that only select members of the Italic communities of the fourth century were familiar with dramatic performances, but this was not the case elsewhere. The broader public had access to the dramatic festivals held across the ancient world including Republican Rome, and ancient writers paint a colourful picture of the crowds that flocked to the games under the Roman Empire.Footnote 136 While Greek drama was also produced in private settings, the sources related to this practice are generally few and lacking in detail. The presence of the same actors in both private and public contexts, however, suggests that the plays on offer were the same ones.Footnote 137

My discussion proceeds through four chapters. Although my starting point is necessarily Classical Athens, Chapter 1 surveys the evidence for performances in fifth-century Athens and Attica in general while also introducing later records. I focus on three tragedies that we can legitimately suspect to have been mounted time and again on contemporary Attic stages and I argue that these early performances are the background to the warm reception that these plays enjoyed on later stages. Chapter 2 reconstructs the afterlife of Greek tragedies in three areas: fourth-century Athens and Attica, fourth-century Sicily and South Italy, and Republican Rome. My discussion is arranged by poet, and my main interest is in the trends emerging from the performance-related records. Despite regional variations, we can often trace the same plays staged in different places. Chapter 3 surveys the evidence from the many festivals held across the Hellenistic and Roman periods. These festivals continued to offer both premieres and post-premiere performances. While we can gather at least a few details on the original tragedies composed and staged from the third century onwards, specific sources for post-premiere performances are largely concerned with fifth- and fourth-century tragedies. Finally, Chapter 4 looks at repertoire tragedies and their features before considering their relationship with the preserved tragedies. I argue that the surviving scripts are the product of scholarly rather than theatrical activities and I identify at least some of the factors that led both scholars and actors to create their own canon.

Cobbled together from scattered sources that we can often identify with varying degrees of confidence, the performance reception of Greek tragedy in antiquity is no material for a grand narrative. The story that emerges from these records is necessarily thin and patchy but still very important. This is the story of how Greek tragedies survived and circulated as plays staged for smaller or larger audiences rather than literary masterpieces confined to shrinking circles of intellectuals. As such, it brings us as close as we can get to what we could call the non-elite reception of Greek tragedy in antiquity.

Footnotes

1 D. Chr. 19.5, 66.6; SPT 6 [366] and 7 [367]. See Jones (Reference Jones1978) 135, 110 on these speeches and Saïd (Reference Saïd and Swain2000) on Dio’s use of mythology in general. Dio’s claim that actors are superior to speakers stands out. The fact that actors recite texts composed by others has elsewhere negative connotations: see Webb (Reference Webb, Liapis and Petrides2019) 317–18, comparing this passage with Lucian, Salt 27 and Plu. Mor. 345e.

2 The expression is by Webb (Reference Webb, Liapis and Petrides2019), who focuses on the afterlife of tragedy under the Roman Empire.

3 Select references: Taplin (Reference Taplin1978), Mastronarde (Reference Mastronarde1979) and Bain (Reference Bain1981) on tragedy in general; Taplin (Reference Taplin1977) on Aeschylus, Seale (Reference Seale1982) on Sophocles and Halleran (Reference Halleran1985) on Euripides. More recent works include Rehm (Reference Rehm1992), Wiles (Reference Wiles1997), Ashby (Reference Ashby1999) and Powers (Reference Powers2014).

4 The Archive of Performances of Greek and Roman Drama, which is an Oxford-based research project, was instrumental in promoting studies on modern performances of ancient plays. Founded in 1996, it originally focused on performances from the Renaissance to the present day, later extending its remit back in time and across genre. It produced works such as Hall, Macintosh and Wrigley (Reference Hall, Macintosh and Wrigley2004) and Hall and Macintosh (Reference Hall and Macintosh2005). Other influential studies include McDonald (Reference McDonald1992) and Foley (Reference 388Foley2012).

5 See pp. 7–11 for select references.

6 Select references: Taplin (Reference Taplin, Goldhill and Osborne1999) and Dearden (Reference Dearden1999) on reperformances in general; Revermann (Reference Revermann, Cropp, Lee and Sansone1999–2000) and Moloney (Reference Moloney, Csapo, Goette, Green and Wilson2014) on Macedon; Csapo (Reference Csapo, Hugoniot, Hurlet and Milanezi2004) on Attica and Easterling (Reference Easterling1994) on select lines from Euripides’ plays as possibly related to later productions.

8 Both Hanink (Reference Hanink, Hunter and Uhlig2017) 34 and Jackson (Reference Jackson2019) 90 make similar points.

9 D. Chr. 66.6, SPT 7 [367], for instance, suggests to me performances of both Euripides’ Orestes and Sophocles’ Thyestes at Sicyon. At least some of the Roman tragedies listed in Appendix II could also be based on plays listed in Appendix I but we do not have enough fragments to identify them.

10 The relevant passage is Men. Epit. 325–33, S. Tyro B *T1 [303]. For comedies suggesting exposure to specific tragedies, see pp. 55, 71–2, 107–8.

11 See further pp. 191–3.

12 The case against the authenticity of the extant prologue of Rhesus, for instance, rests on the claim that ‘it may well represent a revision by some actors’: so hyp. (b) Rh. p. 431, ll. 31–2 Diggle. But see also Fantuzzi (Reference Fantuzzi and Lamari2015).

13 See, respectively, schol. E. Med. 148 and 169; Med. 228, 356, 380, 910 and PW 264; Med. 84; Andr. 7 and Or. 1366. Finglass (Reference Finglass and Lamari2015) provides translation and discussion of all these passages, summarising the relevant bibliography (p. 264 Footnote n. 23). Hamilton (Reference Hamilton1974) remains fundamental.

14 Finglass (Reference Finglass and Lamari2015) 270. See also Lamari (Reference Lamari2017) 128.

15 Page (Reference Page1934) 118 (quotations), Arist. Rh. 1403b33.

16 Hamilton (Reference Hamilton1974) 402 concludes that ‘although there was clearly reworking of plays for dramatic production, there is no objective external evidence that the dramatic texts had any influence on our texts’. Mastronarde (Reference Mastronarde1994) 39–49 holds a similar view but allows that actors’ interpolations could infiltrate readers’ copies. It is worth noting that performers’ scripts do not look like readers’ copies. See further on P.Oxy. LXVII. 4546 (E. Alc. Pap1 [305]), discussed on pp. 194–5.

17 Kovacs (Reference Kovacs and Gregory2005) 382 briefly surveys different kinds of suspected interpolations ranging from one line to longer passages and arranges them into six categories.

18 Scholars have debated how much the text of IA has been altered and interpolated: see especially Diggle’s edition (Reference Diggle1994) and Kovacs (Reference Kovacs2003) esp. 102–3 with Appendix. The end of IA features linguistic and metrical anomalies unanimously credited to a later scholar: see further West (Reference West1981) 74–6, who suggests a date between the fourth and seventh century. Collard and Morwood (Reference Collard and Morwood2016) 55–9 provide a recent and valuable survey of the whole debate (‘the issues of authenticity and interpolation’) while inclining strongly to ‘editorial tolerance’.

19 As noted by Scodel (Reference Scodel and Cooper2007) 144–5.

20 A. Tb. 1005–78. For this scene as spurious, see esp. Hutchinson (Reference Hutchinson1985) 209–11 with earlier references and Sommerstein (Reference Sommerstein2010) 90–3. See also Scodel (Reference Scodel and Cooper2007) 145 for its suspected sources. This text may be one of the ‘revised tragedies’ mentioned by Quint. Inst. 10.1.66 (on which see also pp. 32, 72); West (Reference West2000) 352 ascribes it to one of Aeschylus’ sons.

21 Kovacs (Reference Kovacs and Gregory2005) 382, referring to PW 1625–757; see also Lamari (Reference Lamari2010) 117 for the ending of PW as a response to Sophocles’ OC. The extent of interpolations in this tragedy remains debated: see Lamari (Reference Lamari2010) 205–7 for a recent and helpful overview. Mastronarde (Reference Mastronarde1994) remains fundamental: see esp. 39–49.

22 Scodel (Reference Scodel and Cooper2007) 144–5; Finglass (Reference Finglass and Lamari2015) esp. 272–3.

23 Interested readers can consult Vahtikari (Reference Vahtikari2014), who does include the actors’ interpolations identified by modern scholars. See esp. 54–8 and passim.

24 Trendall authored or co-authored several catalogues and related supplements between the 1960s and the 1990s, collecting a total of about 25,000 vessels (see Sisto CFST 100 for this figure; in 1989, Trendall himself spoke of some 20,000 vases in RVSIS, p. 7). Earlier works on the theatre-related pots include Robert (Reference Robert1881) and Séchan (Reference Séchan1926).

25 See the introduction to the first edition of Phlyax Vases (p. 9), where he cites Webster (Reference Webster1948) and (Reference Webster1956) 98–9. Webster (Reference Webster1948) was the first to make a link between South Italian pots and Attic drama. For Rhinthon, see further pp. 140–2.

26 Csapo (Reference Csapo1986) and Taplin (Reference Taplin1993) 36–40. The relevant vessel, now in the Martin von Wagner Museum in Würzburg (H 5697), is attributed to the Schiller Painter and dated to ca. 370. See also Green (Reference Green2014) for the iconographic tradition of its image and more generally SEHT II 419–24.

27 The relevant pots are a ‘lost’ Apulian bell krater dated to 375–350 and now preserved only in one photo and one drawing (formerly Berlin, Staatliche Museen zu Berlin F 3046) and a Paestan bell krater ascribed to Asteas and dated to ca. 350 (Salerno, Museo Provinciale Pc 1812). They can be related to Aristophanes’ Frogs and Eupolis’ Demes respectively. Select references: Taplin (Reference Taplin1993) 45–7, Revermann (Reference Revermann2006) 69, Csapo (Reference Csapo2010) 58–61 and SEHT II 416–18 on the first vase; Taplin (Reference Taplin1993) 42, Revermann (Reference Revermann2006) 147–8 and 318, Csapo (Reference Csapo2010) 61–4 and SEHT II 425–8 on the second vessel. Granted that these and possibly other artefacts reflect Attic comedies, some scholars argue that some theatre-related vases from Sicily and South Italy reflect local dramatic traditions. See Dearden (Reference Dearden and Bosher2012) and Bosher (Reference Bosher, Hall and Marconi2021) ch. 5.

28 In IGD p.1, the two scholars refer to the vessels as ‘represent[ing] situations’ from specific tragedies. As the title of the book drew criticism from all corners, Trendall continued to clarify his views on the relationship between vases and theatre: see, for instance, Trendall (Reference Trendall, Rasmussen and Spivey1991) 170 and RVSIS p. 262. As he put it in the latter work, ‘vase-painters probably drew their inspiration from an actual performance which remained in their memory and influenced the representation on the vases’.

29 Moret (Reference Moret1975) most strongly promoted this view. Small (Reference Small2003) partly builds on it by treating texts and images as two parallel worlds.

30 See respectively Giuliani (Reference Giuliani1996) 72–4 and Taplin (Reference Taplin1993) 21.

31 Stesichorus’ Oresteia (fr. 171–91 in the edition by Davies and Finglass Reference Finglass2014) already included most of the details known from later versions. Sommerstein (Reference Sommerstein1989) reviews the legends that bring Orestes to Athens (so already Od. 3.307) and argues that his trial in Athens was part of the tradition inherited by Aeschylus.

32 This detail is absent in earlier sources, all discussed by Sommerstein (Reference Sommerstein1989) 1–6. See also P&P 58 and Csapo (Reference Csapo2010) 45 on Aeschylus’ innovation on the legend. See pp. 72, 74–6 for the pots showing Orestes at Delphi.

33 Neoptolemus’ death is invariably placed at Delphi, although different figures are involved in it: see, among others, Pi. P. 6.117–20 (Apollo), N. 7.40–3 (‘a man’) and S. Hermione, as summarised by schol. Od. 4.4 (a certain Machaireus). Gantz (Reference Gantz1993) 690–3 reviews and examines the relevant sources, concluding that ‘we see grounds for supposing that Euripides himself concocted Orestes’ role in the killing’ (p. 693). See also Dunn (Reference Dunn1996) 52 and Allan (Reference Allan2000) esp. 25–9.

34 E. Andr. 993–1008 (Orestes speaks of Neoptolemus’ imminent death) and 1075 (quotation); see also 1115–16 and 1241–2 for Orestes’ involvement in the murder. For Orestes’ journey to Delphi, see Allan (Reference Allan2000) 76–7, P&P pp. 139–40.

35 Milan, Collezione H.A. (Banca Intesa Collection) 239; E. Andr. P1 [311].

36 Two more figures complete the scene, a male threatening Neoptolemus and the Pythian priestess who counterbalances Apollo on the left.

37 CFST catalogues 401 vessels, which make up 1.6 per cent of all the vases catalogued by Trendall (so Sisto, CFST p. 100). Vahtikari (Reference Vahtikari2014) includes 619 items in his Appendix I.

38 CFST gives the following figures: 243 Apulian, 56 Lucanian, 56 Campanian, 56 Paestan and 20 Sicilian.

39 See CFST Tabella 8. See pp. 14–5, 18–9 on the specific findspots of the vessels.

40 Trendall (Reference Trendall1967) included 185 comic vases, noting that ‘the great majority (about 120) is Apulian; most of the remainder may be divided up between the fabrics of Paestum (30), Campania (15), and Sicily (15), with a few still undetermined’ (p. 10).

41 Vahtikari (Reference Vahtikari2014) 202 with Footnote n. 14.

42 See especially Taplin (Reference Taplin1993) and Compton-Engle (Reference Compton-Engle2015).

43 The best-known exemplars are the two Sicilian pots ascribed to the Capodarso Painter, one in Syracuse (Museo Archeologico Regionale Paolo Orsi, 66557) and the other in Caltanissetta (Museo Civico 1301bis). See S. OT P1 [298] and SPP 1 [353].

44 The Pronomos vase (Naples, Museo Archeologico Nazionale 81673) reproduces the cast of a satyr play, while the Choregoi vase (Malibu, J. Paul Getty Museum 96.AE.29) has a comic scene with a character, ΑΙΓΙΣΤΟΣ, in tragic attire. See further P&P 38 and Vahtikari (Reference Vahtikari2014) 34–6. On the Pronomos vase, see also the essays edited by Taplin and Wyles (Reference Taplin and Wyles2010), especially Wyles’ chapter. Roscino (Reference Roscino2006) offers a book-length discussion of the costumes reproduced on the tragedy-related vases.

45 On these architectural structures, see for instance the Lucanian bell krater now in the Museo Archeologico Provinciale in Bari, E. Telephus *P2 [346] discussed on p. 63.

46 Relevant vessels and related labels. Naples, Museo Archeologico Nazionale 81934 (H 3255): ΠΑΙΔΑΓΟΓΟΣ. Berlin, Antikensammlung, Staatliche Museen zu Berlin 1984.41: ΤΡΟΦΕΥΣ. Formerly Atlanta, Carlos Museum Emory University 1994.1: ΒΟΤΗΡ. See E. Hypsipyle P1 [327], Phrixus A *P1 [343], Melanippe Wise P1 [334]. The one vessel using this iconographic type to reproduce a shepherd is the Sicilian pot in Syracuse (Museo Archeologico Regionale Paolo Orsi, 66557); S. OT P1 [298].

48 So Chamay and Cambitoglou (Reference Chamay and Cambitoglou1980) 38, Green (Reference Green, Bergmann and Kondoleon1999) esp. 49. P&P p. 40, Todisco CFST XIII and Vahtikari (Reference Vahtikari2014) 46. Giuliani (Reference Giuliani, Kästner and Schmidt2018) 110 is alone in denying the link between this figure and tragedy: here as elsewhere, he cites an entry in the Real Enzyklopädie authored by W. Amelung in 1899 (vol. III.2, 2206–2217: ‘Cheiridotos chiton’), which of course predates the discovery of many theatre-related pots. Modern scholars use different names to refer to this figure: paidagogos, ‘the little old man (paidagogos figure)’ and ‘paidagogos-messenger’. See Green (Reference Green, Bergmann and Kondoleon1999), P&P p. 40, Roscino CFST 317–39 and Vahtikari (Reference Vahtikari2014) 44–6.

49 P&P 37–43, esp. 37–41 with signals standing for ‘signs or traces of theatrical realities’. These elements also appear on the list that Roscino provides in CFST 223–36, although she holds a more critical view on their link to performances in all the sites where the vases were found.

50 Vahtikari (Reference Vahtikari2014) esp. 36–44. See also Revermann (Reference Revermann, Gildenhard and Revermann2010) 75.

51 Pers.: Life of Aeschylus 18, Eratosth. F 109 Strecker; A. TrGF T 1.68–9, 56a. Women of Aetna: Life of Aeschylus 9; A. TrGF T 1.33–4. The venue hosting the premiere of this tragedy remains unclear: see further Poli-Palladini (Reference Poli-Palladini2001) 316–17 who considers both Syracuse and Aetna (Catane). See p. 220 for Phrynichus likely visiting Sicily before Aeschylus.

52 Empedocles and his tragedies: Suda ε 1001 and D.L. 8.57.8 (who mentions that later scholars could still access them). The other poets are: Achaeus II of Syracuse, successful at the Lenaea possibly in the 330s–320s (Suda α 4682, IG II2 2325G, l. 35 M–O with their comments on p. 204), Sosiphanes of Syracuse and Philemon of Syracuse, one of the ‘big three’ of Greek New Comedy. For testimonia and fragments, see: TrGF no. 50 (Empedocles), 79 (Achaeus II), 92 (Sosiphanes of Syracuse) and PCG vol. VII (Philemon). Note also Python (TrGF 91, see further p. 112): Athenaeus has him ‘from Catane’ (13.586d) and ‘from Catane or Byzantium’ (2.50f, 13.595d).

53 Tz. Histories. 5.23.178–81 names Dionysius’ tragedy, D.S. 15.73.5–74.2 dates it. For testimonia and fragments, see TrGF no. 76. Duncan (Reference Duncan and Bosher2012) discusses Dionysius I and his poetic activity.

54 Life of Euripides 27 (citing Hermippus fr. 84 Bollansée) makes Dionysius I a fan of Euripides, and Lucian, Ind. 15 of Aeschylus. See further Hanink (Reference Hanink, Gildenhard and Revermann2010) 46–8. One of Dionysius’ tragedies, Ransom of Hector (for which we have some contextual information; see Tz. Troy Poems 311–19 with scholion on 311; TrGF 76 F 2b in Addenda and Corrigenda, pp. 354–5, now best consulted in Cropp Reference Cropp2019: 184–5), may have been inspired by Aeschylus’ homonymous play. This is the only other known dramatisation of this myth (Cropp Reference Cropp2019: 180) and can be otherwise identified on the theatre-related vases (see further pp. 77–8). For Grossardt (Reference Grossardt2005: 228, see also Wright Reference Wright2016: 142), Dionysius’ play was ‘a creative response’ to Aeschylus’ tragedy.

55 Arist. Rh. 1385a9 mentions Antiphon’s death in Syracuse, where the tyrant had him killed; according to Ps-Plu. Life of the Ten Orators 833b–c, Antiphon ‘reportedly composed tragedies both alone and in collaboration with the tyrant Dionysius’. See TrGF 55 T 1, 2, 7. Plato, the dithyramb-writer Philoxenus and the historian Philistus are all recorded at the court of Dionysius I and they all run into troubles with him; see e.g., D.S. 15.6–7. Duncan (Reference Duncan and Bosher2012) 138–9 has more sources and further discussion.

56 See D.L. 2.63 and D. S. 5.5.1 (citing Timae. FGrH 566 F 164); TrGF 70 T 3 and on F 5. Timaeus mentions that Carcinus ‘resided in Syracuse several times (πλεονάκις)’ and witnessed the local rites in honour of Demeter and Kore. Their foundation myth is the topic of his longest surviving fragment (F 5).

57 The Great Theatre in Syracuse was carved out in living rock, which makes its dating hard, but literary sources clearly assume its presence by the end of the reign of Dionysius I: see Plu. Tim. 34.4 with Bosher (Reference Bosher, Hall and Marconi2021) esp. 182–3. Leontini: Plu. Dio 43.1, mentioning an assembly taking place in the local theatre in 355.

58 Plu. Tim. 34.3, relating that Hippo, the tyrant of Messana, was killed in the local theatre around 338.

59 Heraclea Minoa: see De Miro (Reference De Miro2014) 63–72, dating the archaeological remains to ca. 320. Selinus: Call. Iamb. 11 (fr. 201 Pf.) with related prose summary; see SEHT II 385–9 for text and discussion. Montagna dei Cavalli (probably ancient Hippana): Vassallo (Reference Vassallo and Bosher2012), esp. 222, dating the archaeological remains of the theatre to the second half of the fourth century. On this site, see also p. 21.

60 Hughes (Reference Hughes1996); see also Green (Reference 390Green1989) 29. Marconi (Reference Marconi and Bosher2012) 185–7 discusses the literary evidence for theatres as political venues in late Classical and Hellenistic Sicily.

61 Gela: Life of Aeschylus 11 (A. TrGF T 1, ll. 46–7), on which see further on p. 81. For the theatre-related masks and terracottas from Lipari and Camarina, see esp. Bernabò Brea (Reference Bernabò Brea2001) and Di Stefano (Reference Di Stefano2013) respectively. Di Stefano (Reference Di Stefano2013) esp. 178 notes that some of the theatre-related objects from Camarina were found in the agora and suspects that a theatrical building once stood in this area.

62 See further Sear (Reference Sear2006) 54–7.

63 See Todisco (Reference Todisco2002) 160–3 esp. 162 for Rhegium, 146–9 esp. 146 for Locri, 149–56 esp. 155 for Metapontum and 141–4 esp. 142 for Elea. See SEHT II 288–92 for more literature.

64 Dionysia: Pl. Leg. 637a–b with SEHT II esp. 409. Theatre: Aristox. fr. 128 Wehrli with Meriani (Reference Meriani2003) 19 and Robinson (Reference Robinson2004 [2006]) 209. Hsch. δ 2402 calls this theatre ‘Dionysiac’. See also Todisco (Reference Todisco2002) 163–5.

65 The structure in Castiglione di Paludi has not been properly excavated but may have served multiple purposes: see Todisco (Reference Todisco2002) 139–40. The same is true for the small circular building in Paestum, which seems to go back to ca. 450: see Todisco (Reference Todisco2002) 158–9.

66 The fragment is now in Würzburg, Martin-von-Wagner Museum H 4600. See p. 244 on the relief.

67 Parra (Reference Parra1998) 308–9 pl. 61 (mask) and 60 (statuette). The statuette possibly dates to the fourth century, the mask to the third. They are both preserved in the National Archaeological Museum in Reggio Calabria.

68 PCG vol. 2 collects the testimonia and fragments for Alexis. For Patrocles of Thurii (TrGF no. 58), see Cropp and Storey (Reference Cropp and Storey2018) and Cropp (Reference Cropp2021) 20–2. On Archias and Aristodemos, see also pp. 224 and 84, 110–1 respectively.

69 Giuliani (Reference Giuliani1996) 73 is alone in doubting performances of fifth-century Attic tragedies in fourth-century Apulia.

70 Gadaleta, CFST esp. 135 with figs. 31–2, 214–21 and Tabella 8.

71 Gadaleta, CFST 205–12, the quotation on p. 208. D. S. 5.6.6 clearly records that the native communities in Sicily mingled with the Greek settlers and eventually came to replace their language with Greek.

72 So Plb. 3.88.4. Later scholars use alternative or additional names to designate these groups: see further Small (Reference Small, Carpenter, Lynch and Robinson2014) 18 and especially Lombardo (Reference Lombardo, Carpenter, Lynch and Robinson2014) 28–9.

73 CFST Tabella 8: a total of 113 tragedy-related vessels, mostly Apulian, were found in this region, and nearly half of them come from Ruvo (50). Canosa is second on the list with 19, followed by Taras with 17.

74 The Messapic is best attested in South Apulia, and the expression ‘Messapic inscriptions’ properly designates the records from this area. De Simone (Reference De Simone, Klein, Joseph and Fritz2018) offers a helpful overview of Messapic. Both Daunian and Peucetian seem to be Messapic dialects; see Marchesini (Reference Marchesini and Todisco2013) esp. 22.

75 So Giuliani (Reference Giuliani1995) 155–8 and (Reference Giuliani1996) esp. 71, 86 and Todisco (Reference Todisco and Bosher2012), but they disagree on the details. They both start from the same premises, but unlike Giuliani, Todisco denies that Italic clients were familiar with Greek language. Giuliani suggests the mediation of funeral orators (admittingly unattested in contemporary Apulia), and Todisco of the painters themselves who would address the viewers in their own language. They describe these communities as illiterate (Giuliani Reference Giuliani1995: 155; Todisco Reference Todisco and Bosher2012, esp. 267) and made up by farmers (Giuliani Reference Giuliani1995: 153, Reference Giuliani1996: 71).

76 For painters as relying on texts, see esp. Todisco (Reference Todisco2002) 22, Giuliani (Reference Giuliani2001) 35–7. As Giuliani (Reference Giuliani2015) 221 puts it, painters ‘proceeded not as members of the audience but as readers’.

77 Select references: Paus. 10.10.6–8 and 10.13.8 (Taras celebrates victory over the Messapians, Peucetians and Iapygians in the early fifth century), D.S. 11.52.1–5 (the Iapygians defeat Taras in ca. 470), D.S. 20.104.1–2 (the Messapians support Taras and its allies against the Lucanians in 303), Th. 7.33.3–4 (the Messapian chief Artas provides the Athenians with 150 javelin men). See further Lombardo (Reference Lombardo, Carpenter, Lynch and Robinson2014) esp. 43–6.

78 Mannino (Reference Mannino, Braccesi and Luni2004) 334 lists the relevant sites. As she further notes (p. 347), Ruvo stands out among them, and while Attic vases decrease in other Italic sites in the late fifth century, they continue to be attested in Ruvo. Carpenter (Reference Carpenter2009) 30–1 argues against Taras’ involvement in the dissemination of Attic vases in Peucetia: Athens traded vases with Spina, at the head of the Adriatic, and traders could have stopped at native sites along the Adriatic.

79 Carpenter (Reference Carpenter2003) 5 estimates that 80–90 per cent of provenanced Early Apulian vases were discovered in Italic sites.

80 Carpenter (Reference Carpenter2009) esp. 30 with earlier literature; see also Robinson (Reference Robinson1990). Thorn (Reference Thorn2009) reconstructs how modern scholars turned Apulian red-figure into ‘Tarantine’.

81 Carpenter (Reference Carpenter2009) 32. The popularity of volute kraters in these contexts goes back to Attic imports: the Pronomos vase that I mentioned above was found in a tomb at Ruvo.

82 Walsh (Reference Walsh2009) 267. See also Vahtikari (Reference Vahtikari2014) 203–4.

83 Aristox. F 17 Wehli (cited by Porph. VP 22). D.L. 8.14–15 and Iamb. VP 241 also mention Messapians, Lucanians, Peucetians and Romans among Pythagoras’ followers, and both authors likely drew from Aristoxenus. Porphyry seems to have had access to Aristoxenus’ On the Pythagorean Way of Life via Nicomachus’ Life of Pythagoras (see Macris Reference Macris and Huffman2014: 386–8), which was also used directly used by Iamblichus (see O’Meara Reference O’Meara and Huffman2014: 413).

84 Iamb. VP 241 with Poccetti (Reference Poccetti, Cassio and Musti1989) 129–31.

85 The earliest sources to connect Pythagoras with this expression are Timae. FGrHist 566 F 13 and Plb. 2.39.1 Cicero echoes this idea several times, e.g., Tusc. 1.16.38, de Orat. 2.37.154. For more sources and further discussion, see Mele (Reference Mele1982) and Maddoli (Reference Maddoli, Bianchetti, Cataudella and Gehrke2016).

86 Str. 6.1.2 with Maddoli (Reference Maddoli, Bianchetti, Cataudella and Gehrke2016) esp. 49 and 55. See also Mele (Reference Mele1982) on Pythagoras’ Great Greece.

87 Marchesini (Reference Marchesini and Todisco2013) 21 counts a total of 544 Messapic inscriptions from Messapia, dated from the mid-sixth to the second century while those from Daunia and Peucetia are 37 and 35 respectively, dated from the fifth to the second century. The Peucetians and Daunians adopted writing only later and left behind fewer records but while Todisco (Reference Todisco and Bosher2012) 267 speaks of ‘widespread illiteracy’, Marchesini (Reference Marchesini and Todisco2013) 21 sees here a deliberate choice to differentiate themselves from alphabetised people.

88 Lombardo (Reference Lombardo, Carpenter, Lynch and Robinson2014) 46–51 reviews the numismatic evidence and discusses Greek inscriptions from these areas. Two of them appear on two herald’s staffs (kerykeia), one from Brindisi (IG XIV 672, dated to the fifth century) and one from Egnazia (IG XIV 685, undated). The first one is particularly interesting because it describes the herald’s staff as belonging to two communities, the Messapic Brindisi and the Greek Thurii. See Ampolo (Reference Ampolo2006) and Favi (Reference Favi2013) for further discussion.

89 The potter Plator signed at least one of his pieces in Greek and another in Oscan (using the Greek alphabet). See Gàbrici (Reference Gàbrici1910) 30 and Teanum Sidicinum 25 (ca. 300) in Crawford et al. (Reference Crawford, Broadhead, Clackson, Santangelo, Thompson, Watmough, Bissa and Bodard2011) with Crawford’s suggestion that Plator moved from Apulia to Teanum, in Campania (p. 4). The other artist is Artos, who ‘graecised’ his name (*Artas) but used a Messapic verb (see De Simone Reference De Simone and Mazzei1995, who suggests linguistic interference). The relevant inscription is MLM 10 Ar (edited by De Simone and Marchesini Reference De Simone and Marchesini2002), from the ‘Hypogeum of the Medusa’ in the Daunian site of Arpi and dated to the third century.

90 The pot from Ceglie del Campo now in Boston (Museum of Fine Arts 1900.03.804; Chaerem. Achilles Slayer of Thersites *P1 [350]) stands out for its labels in Doric. Note also a graffito on a vessel in Gnathia style preserving a line in iambic trimeter: ‘a father begets children, and a woman takes lovers’ (πατὴ<ρ> τ’ ἔφυσε καὶ γυνὴ μοιχεύετα<ι>). According to its first editors, the vessel is Lucanian, ‘whether of Metaponto itself or of some site yet to be identified in the Materano in the Lucanian uplands, an area that was in close touch with the coastal regions of Peucetia, including Ruvo’ (Green and Handley Reference Green, Handley, Gödde and Heinze2000: 248).

91 See Carpenter Reference Carpenter and Yatromanolakis2016 (the quotation is on p. 142). Carpenter treats the pots ascribed to the Darius Painter and focuses specifically on two of them, both from Ruvo and now in the Museo Archeologico in Naples, 81934 (H 3255) and 81942 (H 1769); see E. Hypsipyle P1 [327] and Chrysippus *P1 [320]. Although they both show complex tragedy-related images, only the first one has labels, and some of them are superfluous.

92 On this record, generally known as ‘Pane di Ruvo’, see Lombardo (Reference Lombardo, Carpenter, Lynch and Robinson2014) 47, Favi (Reference Favi, Fries and Kanellakis2020) 265–6.

93 Favi (Reference Favi, Fries and Kanellakis2020) 264. As he explains, bilingualism refers to two languages being used interchangeably in all situations, and disglossia to the opposition between a higher language used for select activities and a lower one used in daily life. See also Marchesini (Reference Marchesini and Todisco2013) 30.

94 Robinson (Reference Robinson2004) [Reference Robinson2006] and (Reference 406Robinson, Csapo, Goette, Green and Wilson2014) make a case for comedy and drama in general, Carpenter (Reference Carpenter, Carpenter, Lynch and Robinson2014) for tragedy, focusing on Ruvo.

95 Strabo (5.4.13, 251 and 6.1.3, 254) mentions the Lucanian conquest of Poseidonia, but does not provide a date. The archaeological evidence fills in the details by indicating a change in the type of tombs around the city and the deposits found in them. See Isayev (Reference Isayev2007) esp. 110 and 114.

96 For both Str. 6.1.2–3 and Plin. Nat. 3.71 the Lucanians were of Samnite stock. Although ancient authors often mention these and other native populations, matching ethnic labels with archaeological cultures and chronological periods is a real challenge. Isayev (Reference Isayev2007) esp. 11–21 discusses the problems related to identifying the Lucanians and Scopacasa (Reference Scopacasa2015) ch. 2 the Samnites.

97 Wonder (Reference Wonder2002) reviews and assesses the evidence for Greeks living in Lucanian Paestum. As he concludes, ‘it appears that they lived in harmony with occupiers and had a symbiotic relationship with both the Lucanian population and the Lucanian rulers’ (p. 41).

98 Wonder (Reference Wonder2002), esp. 46–7, Isayev (Reference Isayev2007) 114–6. As Crawford (Reference Crawford, Bradley and Wilson2006) puts it, ‘nothing in the architectural record would reveal that the city had been taken over by Lucanians’.

99 Crawford (Reference Crawford, Bradley and Wilson2006) 61 with Footnote n. 15. Aristox. F 124 Wehrli laments the ‘barbarisation’ of Greek costumes and habits at Poseidonia, attributing this trend to the Tyrrhenians (a label which typically indicates the Etruscans) or Romans. This passage has been variously assessed (see in general Isayev Reference Isayev2007: 17–19) but Wonder (Reference Wonder2002) 52 is probably right in identifying the Greeks who lamented current trends with ‘a small group of disfranchised Greeks, descendants of the fifth-century elite’ that still lived in the town.

100 For the fall of Capua, see Liv. 4.37.1. Livy names the Samnites here, but elsewhere uses Samnites and Campanians interchangeably, as does Strabo; see further Scopacasa (Reference Scopacasa2015) 27–30 on the use of these ethnic terms. For the coins from Capua, see Scopacasa (Reference Scopacasa2015) 27–30: Capua issued a series of silver coins with the legend ΚΑΜΠΑΝΟΣ between 415 and 405.

101 Enn. Ann. 477 with Paul. Fest. 31. Arr. An. 7.15.4, who further notes that the Lucanians and the Etruscans also sent their own ambassadors. Fronda (Reference Fronda2010) 152–3 gathers more evidence for the Bruttians’ bilingualism.

102 Nep. 2.4. Nepos implies that Mamercus was not a native of Sicily, and his name is attested in Oscan. See further Talbert (Reference Talbert1974) 110–13 and Poccetti (Reference Poccetti and Tribulato2012) 93. Mamercus was at ease with Greeks and non-Greeks alike: he took Catane, forged an alliance with the Carthaginians and tried to enlist the help of the Lucanians. After surrendering himself to Timoleon, he asked to stand trial in Syracuse where he unsuccessfully tried to deliver a speech that he had composed ‘long before’ (Plu. Tim. 34.4).

103 Plu. Tim. 31.1; TrGF no. 87.

104 Lyd. Mag. 1.41 associates Blaesus with Rhinthon, St. Byz. κ 69 tells us that he was from Capri. PCG vol. 2 gathers both the testimonia for Blaesus and the fragments of his plays, Favi (Reference Favi2017) 251–63 discusses them. In the second century, a comic poet with a good Oscan name, Novius, successfully competed at the Lenaea in Athens: see IG II2 2325E, l. 130 M–O with Rawson (Reference Rawson1985) 103 Footnote n. 34.

105 Manuwald (Reference Manuwald2011) 169–77 provides a recent discussion of the Latin Atellana and the little that can be reconstructed about its Oscan counterpart.

106 McDonald (Reference McDonald2015) 17 with Footnote n. 51.

107 For the burials in Metapontum, see Carter (Reference Carter and Lomas2004) 388–9 with earlier literature. For the Lucanians in this site, see Isayev (Reference Isayev2007) 87 who concludes against a Lucanian occupation while emphasising the ‘close socio-economic links between the Italian and Greek communities, which are especially recognisable from the fourth century onwards’.

108 Vassallo (Reference Vassallo and Bosher2012) 224–5.

109 Cic. Brut. 71–3 (primus … . fabulam docuit), Liv. 7.2.8 (ab saturis ausus est primus argumento fabulam serere); Livius Andronicus TrRF T 4, 9. Cicero here also corrects Accius’ account on Livius Andronicus’ dates, and this chronology, which ultimately comes from Varro, replaced earlier theories on the beginning of Latin literature. See Welsh (Reference Welsh2011). Rome was probably already familiar with productions of Greek plays in the original Greek, introduced at the Ludi Romani after their reorganisation in 364; see Feeney (Reference Feeney2016) esp. 106–7. Polverini (Reference Polverini and Martina2003) reviews Roman festivals offering drama.

110 The expression is by Feeney (Reference Feeney2016).

111 Suet. Gram.1. 2 (mentioning both Livius Andronicus and Ennius; Livius Andronicus, TrRF T 14). Accius claimed that Livius Andronicus was captured in Taras in 209. His chronology is wrong, but Livius’ Tarantine origins are generally accepted. For further discussion and scholarly literature, see Gruen (Reference Gruen1990) 80–4; Manuwald (Reference Manuwald2011) 188–9; Feeney (Reference Feeney2016) 65–6.

112 Gel. 1.24. 2 (Naev. TrRF T 8: plenum superbiae Campanae) with Marmorale (Reference Marmorale1945) 9–14. As Rawson (Reference Rawson1985) 97 Footnote n. 2 notes, ‘it was Capua itself that the Romans found arrogant, and Campanus is the normal ethnic of Capua’. See also Gruen (Reference Gruen1990) 92–3, Manuwald (Reference Manuwald2011) 194.

113 For Ennius’ birthplace, see Enn. Ann. 524 (Serv. A. 7.691) Messapus; Ann. 525 nos sumus Romani qui fuimus ante Rudini. See Nep. Ca. 1.4 for M. Porcius Cato bringing Ennius to Rome from Sardinia. For Ennius’ dates and biography, see most recently Manuwald (Reference Manuwald2011) 204–5.

114 Str. 6.3.5 with Feeney (Reference Feeney2005) 237: ‘Ennius’ Greekness was remembered by Greeks.’ See also Engels (Reference Engels, Dueck, Lindsay and Pothecary2005) 131.

115 Zetzel (Reference Zetzel, Fitzgerald and Gowers2007) 3 with references.

116 Enn. Ann. 524 (Serv. Aen. 7.691), Gel. 17.17.1; Enn. TrRF T1. See Adams (Reference Adams2003) 116–17 for Ennius as a Messapic-speaker, and Fisher (Reference Fisher2014) 24–5 for how Gellius’ passage has been interpreted.

118 Gel. 13.2; see also Cic. Brut. 229. See Feeney (Reference Feeney2005) 237 and Manuwald (Reference Manuwald2011) 209–10.

119 See further Feeney (Reference Feeney2016) esp. 69–74. As he notes (p. 66), Roman poets who specialised in comedy also adapted Greek plays into their acquired language: Plautus had Umbrian as his first language, Caecilius Statius Gaulish and Terence Punic.

120 Casson (Reference Casson2002) 63–5, followed by Affleck (Reference Affleck, König, Oikonomopoulou and Woolf2013) esp. 131–4, has Livius and Ennius rely on their patrons to secure scripts while allowing that poor Plautus resorted to theatre managers. So also Dupont (Reference Dupont, Barchiesi and Scheidel2010) 452, who envisages Roman dramatists taking Greek texts from ‘Hellenistic libraries’.

121 Liv. 7.2.8 (Livius Andronicus TrRF T 9), who also explains that Livius Andronicus gave up acting when his voice grew weaker. For Livius Andronicus’ acting career, see also V. Max. 2.4.4, Fest. p. 333, ll. 28–9 (ed. Lindsay Reference Lindsay1913) and Evanthius, On Comedy 4.3 (TrRF T 12, 17, 20).

122 Cic. Brut. 71–3, Livius Andronicus TrRF T 4.

123 On the tragic (and comic) didaskaloi active in the associations of artists of Dionysus, see Le Guen (Reference Le Guen2001) I.52 and Slater (Reference Slater and Guen2010) 254. On the associations, see further Chapter 3.

124 Major editions and translations: ROL, TrRF (edition only), Goldberg and Manuwald Reference Goldberg and Manuwald2018 (Ennius). Main works on individual authors: Jocelyn Reference Jocelyn1967 (Ennius), Schierl Reference Schierl2006 (Pacuvius), Dangel Reference Dangel1995 (Accius).

125 The third book of Diomedes’ Art of Grammar (edited by Keil Reference Keil1857: 482–91) is the usual starting point. Further discussion in Manuwald (Reference Manuwald2011) esp. 130–3.

126 Manuwald (Reference Manuwald2011) 140, Feeney (Reference Feeney2016) 109 with Footnote n. 79. Hor. Ep. 2.1.57, Cic. Fin. 1.7.79.

127 Nervegna (Reference Nervegna2013) 261–3 collects relevant passages. See also pp. 161–2 on Terence and the challenges facing the Roman playwrights of his generation.

128 See, among others, Jocelyn (Reference Jocelyn1967) 4 with Footnote n. 1, Stärk in Suerbaum (Reference Suerbaum2002) 152 and Feeney (Reference Feeney2016) esp. 171. The so-called ‘Freiburg school’ notoriously argued that at least some Plautine plays are independent compositions, but their claims have not won general approval. See most recently Petrides (Reference Petrides, Fontaine and Scafuro2014) 431–2 with earlier literature.

129 Cic. Fin. 1.4–5, Ac. 1.10; S. Electra RT1 [291–2] and SPRT 6 [357]. On both passages, see further Lennartz (Reference Lennartz1994) and Rosato (Reference Rosato2005). Two tragedies in particular, Pacuvius’ Medus and Accius’ Epinausimache, are often thought to follow epic and mythological narratives rather than plays (see most recently Fantham Reference Fantham and Harrison2005: 118 and Manuwald Reference Manuwald2011: 134, 213), but both plays are not inconsistent with our knowledge of Greek tragedy. Medea was an ever-popular tragic heroine, and the Iliad provided material for at least a few plays. See further pp. 164–5.

130 Hor. AP 285–6, Diomedes, On Poems XXIV 2, 46 (p. 120 in Koster Reference Koster1975). As Manuwald (Reference Manuwald2011) 133 puts it: ‘it was obvious to the ancients that Roman tragedies were adaptations of Greek models.’ See further Chapter 3 for specific plays.

131 Frangoulidis and Manuwald (Reference Frangoulidis, Manuwald, Harrison, Frangoulidis and Manuwald2016) 2 (quotation); see further Feeney (Reference Feeney2016) esp. ch. 2. As McElduff (Reference McElduff2013) 10 writes, the concept of ‘faithful translation’ was virtually foreign to ancient Romans.

132 The manuscripts preserving Seneca’s tragedies belong to two families, E and A. The first includes: The Madness of Hercules, Trojan Women, Phoenician Women (which is fragmentary), Phaedra, Medea, Oedipus, Agamemnon, Thyestes and Hercules on Mt Oeta. The A class contains an extra play, Octavia, which is generally considered spurious. Hercules on Mt Oeta as well may not be authentic. See Ferri’s introduction to his commented edition of Octavia (Reference Ferri2003), esp. 5, 16–17, 31 and 54–5 (Octavia and Hercules on Mt Oeta).

133 Select references. Private readings: Fantham (Reference Fantham1982) 34–49 but see also Fantham (Reference Fantham and Harrison2000). Recitations: Goldberg (Reference Goldberg and Harrison2000), Ferri (Reference Ferri2003) esp. 54–7. Performance: Harrison (Reference Harrison and Harrison2000) envisaging stagings in small odeum settings rather than large theatres, Kohn (Reference Kohn2013) opting for theatres as their venues. Fitch (Reference Fitch and Harrison2000) summarises the debate recitation versus performance and proposes a compromise between the two: select scenes were composed for the theatre and others were written as to exclude theatrical performance. Littlewood (Reference Littlewood2004) 1–4 revisits scholarly views while remaining agnostic on the staging question.

134 The essays in Part Three of the companion edited by Damschen and Heil (Reference Damschen and Heil2014) survey each tragedy and detail its sources. Seneca’s plays draw from Greek drama, but they also engage with a variety of works. Tarrant (Reference Tarrant1978) minimised the role of Greek tragedies as their sources while stressing their links with Augustan literature. Trinacty (Reference Trinacty2014) details the intertextual relationship between Seneca’s plays and the works by Virgil, Horace and Ovid. As he puts it (p. 5), Seneca’s tragedy is ‘changed tragedy, one that owes less to Athenian drama or the tragedies of Cicero’s time and more to the literary, rhetorical, and philosophical climate of Seneca’s day’.

135 As I argued already in Nervegna (Reference Nervegna2007) and Nervegna (Reference Nervegna2013) 79–88. For tragic performances without choruses, see further pp. 195–6.

136 Horsfall (Reference Horsfall2003) 64–8 reviews the evidence from Republican Rome. On Imperial audiences, see p. 216.

137 For general discussion on dramatic performances in private settings, see Nervegna (Reference Nervegna2013) 169–91. Plu. Crass. 33.2–4 is the only passage naming a tragedy staged for a select audience, Euripides’ Bacchae, reportedly mounted at the royal court in Parthia.

Accessibility standard: Unknown

Why this information is here

This section outlines the accessibility features of this content - including support for screen readers, full keyboard navigation and high-contrast display options. This may not be relevant for you.

Accessibility Information

Accessibility compliance for the HTML of this book is currently unknown and may be updated in the future.

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×