Hostname: page-component-89b8bd64d-7zcd7 Total loading time: 0 Render date: 2026-05-08T00:12:05.456Z Has data issue: false hasContentIssue false

Interdependence between L1 and L2: The case of Syrian children with refugee backgrounds in Canada and the Netherlands

Published online by Cambridge University Press:  15 July 2021

Elma Blom*
Affiliation:
Utrecht University, Department of Education and Pedagogy, Utrecht, Netherlands The Arctic University of Norway UiT, Department of Language and Culture, Tromsø, Norway
Adriana Soto-Corominas
Affiliation:
Universitat Internacional de Catalunya, Department of Applied Linguistics, Barcelona, Spain
Zahraa Attar
Affiliation:
Utrecht University, Department of Education and Pedagogy, Utrecht, Netherlands
Evangelia Daskalaki
Affiliation:
University of Alberta, Department of Linguistics, Edmonton, Canada
Johanne Paradis
Affiliation:
University of Alberta, Department of Linguistics, Edmonton, Canada
*
*Corresponding author. Email: W.B.T.Blom@uu.nl
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

Children who are refugees become bilingual in circumstances that are often challenging and that can vary across national contexts. We investigated the second language (L2) syntactic skills of Syrian children aged 6-12 living in Canada (n = 56) and the Netherlands (n = 47). Our goal was to establish the impact of the first language (L1 = Syrian Arabic) skills on L2 (English, Dutch) outcomes and whether L1–L2 interdependence is influenced by the length of L2 exposure. To measure L1 and L2 syntactic skills, cross-linguistic Litmus Sentence Repetition Tasks (Litmus-SRTs) were used. Results showed evidence of L1–L2 interdependence, but interdependence may only surface after sufficient L2 exposure. Maternal education level and refugee camp experiences differed between the two samples. Both variables impacted L2 outcomes in the Canadian but not in the Dutch sample, demonstrating the importance to examine refugee children’s bilingual language development in different national contexts.

Information

Type
Original Article
Creative Commons
Creative Common License - CCCreative Common License - BY
This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution licence (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0), which permits unrestricted re- use, distribution and reproduction, provided the original article is properly cited.
Copyright
© The Author(s), 2021. Published by Cambridge University Press
Figure 0

Table 1. Characteristics of the Canadian and Dutch samples

Figure 1

Table 2. Descriptive information about sentence repetition outcomes in the Canadian (L1 Arabic, L2 English) and Dutch (L1 Arabic, L2 Dutch) studies, % correct (SD), number correct (SD), and minimum–maximum scorea

Figure 2

Table 3. Pearson correlations between L1 and L2 based on Litmus-SRT scores and length of L2 schooling for the Canadian (upper right corner) and Dutch studies (lower left corner)

Figure 3

Table 4. Output of optimal model for Canadian sample L2 verbatim scores. Fixed effects are scaled and centered

Figure 4

Table 5. Output of optimal model for Dutch sample L2 verbatim scores. Fixed effects are scaled and centered

Figure 5

Figure 1. Marginal effects of interaction between L1 verbatim scores and L2 length of schooling for the Dutch sample. This plot was created using the package ggeffects (version 0.14.2; Lüdecke, 2018).

Figure 6

Table 6. L1–L2 correlations in short and long L2 exposure subsamples in the Canadian and Dutch samples

Figure 7

Table 7. Model for Canadian sample L2 verbatim scores including maternal education. Fixed effects are scaled and centered

Figure 8

Table 8. Model for Canadian sample L2 verbatim scores including time spent in a refugee camp. Fixed effects are scaled and centered

Figure 9

Table A1. Stimuli used in English SRT

Figure 10

Table A2. Stimuli used in Syrian Arabic SRT

Figure 11

Table A3. Stimuli used in Dutch SRT

Figure 12

Table A4. Pearson correlations between L1 and L2 based on Litmus-SRT scores and length of L2 schooling for the Canadian (upper right corner) and Dutch samples (lower left corner)

Figure 13

Table A5. Descriptive information about sentence repetition outcomes in the Canadian (L1 Arabic, L2 English) and Dutch (L1 Arabic, L2 Dutch) samples, % correct (SD), number correct (SD), and minimum-maximum score.a

Figure 14

Table A6. Correlation matrix of variables in the Canadian sample (upper right corner) and Dutch sample (lower left corner)