Hostname: page-component-5db58dd55d-qmkzp Total loading time: 0 Render date: 2026-07-07T11:03:35.574Z Has data issue: false hasContentIssue false

I saw, I reported, I inferred: perception verb constructions as evidential strategies in French

Published online by Cambridge University Press:  07 July 2026

Lena Baunaz*
Affiliation:
Université Côte d’Azur, CNRS, BCL, France
Katerina Palasis
Affiliation:
Université Côte d’Azur, CNRS, BCL, France
Seçkin Arslan
Affiliation:
Université Côte d’Azur, CNRS, BCL, France
*
Corresponding author: Lena Baunaz; Email: lena.baunaz@univ-cotedazur.fr
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

This study investigates evidential meanings, referring to the information sources available to the speaker (i.e., direct witnessing, report, or inference), expressed through syntactic and lexical strategies in French. Across three experimental studies, we examined French subordinate structures, including complement, relative, pseudo-relative, and infinitive ECM clauses, that encompass perception or reporting verbs. We used witness rating, information source identification, and discourse completion tasks administered to a total of 221 French speakers. The results show that (i) infinitive ECM clauses are unambiguously associated with direct witnessing; (ii) pseudo-relative and relative clauses with voir are, though less strongly than infinitive, associated with direct witnessing; (iii) although still being sometimes used in reference to direct witnessing, complement clauses with voir are primarily suitable in inferential contexts based on resultant states; and finally (iv) complement clauses of dire are associated with reported sources. Our results show that indirect evidentiality is marked by complement clauses only, whereas direct evidentiality distributes over infinitive ECM, pseudo-relative and relative clauses with no significant difference between the two types of relatives. We conclude that indirect evidentiality in French is syntactically associated with one type of subordinate structure, whereas direct evidentiality is not.

Résumé

Résumé

Cette étude examine comment différentes sources d’information (témoignage direct, ouï-dire, inférence) sont exprimées en français à travers des stratégies syntaxiques. Trois études expérimentales ont été menées auprès de 221 locuteurs natifs du français, portant sur des structures subordonnées associées à des verbes de perception ou de parole rapportée : complétives, relatives, pseudo-relatives et infinitives à marquage exceptionnel de cas (ECM). Trois tâches ont été utilisées : évaluation du type de témoignage, identification de la source d’information et complétion discursive. Les résultats montrent que: (i) les subordonnées infinitives ECM sont systématiquement associées au témoignage direct; (ii) les pseudo-relatives et les relatives introduites par voir sont également associées au direct, mais moins fortement; (iii) les complétives introduites par voir sont majoritairement interprétées de façon inférentielle, en lien avec des états résultatifs; (iv) les complétives introduites par dire sont associées à des sources rapportées. En somme, l’évidentialité indirecte est exclusivement marquée par des complétives, tandis que l’évidentialité directe s’exprime par plusieurs types de subordonnées (infinitives ECM, pseudo-relatives, relatives), sans distinction claire entre pseudo-relatives et relatives. Nous concluons que l’évidentialité indirecte en français est syntaxiquement associée à un seul type de structure subordonnée, tandis que l’évidentialité directe ne l’est pas.

Information

Type
Article
Creative Commons
Creative Common License - CCCreative Common License - BY
This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution licence (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), which permits unrestricted re-use, distribution and reproduction, provided the original article is properly cited.
Copyright
© The Author(s), 2026. Published by Cambridge University Press
Figure 0

Table 1. Mean and standard deviations (SD), rating scale represent the participants’ perspective whether the speaker witnessed the action or not, on a scale from 1 (not witnessed) to 5 (witnessed). Threshold represents cut-off boundaries between ordinal categories on the scale, spacing takes into account the distance between these boundaries

Figure 1

Figure 1. Mean rating scores (A), frequency distribution of scale responses across conditions (B) and model predicted odds per condition from the rating data in Experiment 1.

Figure 2

Table 2. Frequency counts of participants’ responses in information sources of inference, report and witnessing across different kinds of syntactic structures. Each cell represents raw counts and percentages, per condition responses top-down add up to 100%. Note there were 32 experimental items per condition

Figure 3

Table 3. Outputs from Bonferroni-corrected pairwise comparisons between different response types in relation with conditions

Figure 4

Figure 2. Correspondence Analysis plot visually depicting the associations found between syntactic conditions and information source answer options.

Figure 5

Table 4. Frequency counts of participants’ selection of syntactic options across direct witnessing and indirect information conditions. Each cell represents raw counts and percentages, per condition responses top-down add up to 100%