Hostname: page-component-89b8bd64d-ktprf Total loading time: 0 Render date: 2026-05-06T08:41:48.210Z Has data issue: false hasContentIssue false

Novel metaphor translation is modulated by translation direction

Published online by Cambridge University Press:  09 November 2021

Katarzyna Jankowiak*
Affiliation:
Faculty of English, Adam Mickiewicz University, Poznan, Poland
Olha Lehka-Paul
Affiliation:
Faculty of English, Adam Mickiewicz University, Poznan, Poland
*
*Corresponding author. Email: katarzyna.jankowiak@amu.edu.pl
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

Previous translation process research has pointed to an increased cognitive load when translating metaphoric compared to literal language. Yet, studies conducted thus far have not examined the role of translation direction (i.e., L1–L2 vs. L2–L1) in novel metaphor translation and have not tested whether and how this process might be modulated by the linguistic form of a novel meaning. In the present study, Polish (L1) – English (L2) translation students translated novel nominal metaphors (A is B), novel similes (A is like B), and literal sentences, in either L1–L2 or L2–L1 translation directions, while their translation behavior was recorded using a keystroke logging method. The results revealed longer translation durations for both metaphors and similes relative to literal utterances. Furthermore, we found slower translation times for novel nominal metaphors compared to novel similes and literal sentences, yet only in the L2–L1 translation direction. Such results might indicate that novel meaning translation is more cognitively taxing in the case of novel nominal metaphors, which require a more robust activation of comparison mechanisms, relative to novel similes. Importantly, this effect might be stronger when translating in the direction in which access to semantic representations is potentially more automatic (i.e., L2–L1 translation).

Information

Type
Original Article
Creative Commons
Creative Common License - CCCreative Common License - BY
This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution licence (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0), which permits unrestricted re-use, distribution and reproduction, provided the original article is properly cited.
Copyright
© The Author(s), 2021. Published by Cambridge University Press
Figure 0

Table 1. Examples of the experimental stimuli (after Jankowiak 2020)

Figure 1

Figure 1. Mean translation times (in seconds) for literal sentences (LIT), novel nominal metaphors (NM), and novel similes (SIM) in each translation direction (L1-L2, L2-L1). Whiskers represent 95% confidence intervals and significant differences between different conditions are marked with asterisks.