Skip to main content Accessibility help
×
  • Cited by 274
    • Show more authors
    • You may already have access via personal or institutional login
    • Select format
    • Publisher:
      Cambridge University Press
      Publication date:
      22 September 2009
      21 October 2004
      ISBN:
      9780511486616
      9780521830263
      9780521066778
      Dimensions:
      (228 x 152 mm)
      Weight & Pages:
      0.427kg, 168 Pages
      Dimensions:
      (228 x 152 mm)
      Weight & Pages:
      0.99kg, 168 Pages
    You may already have access via personal or institutional login
  • Selected: Digital
    Add to cart View cart Buy from Cambridge.org

    Book description

    When healthcare providers and patients do not speak the same language, medical interpreters are called in to help. In this book - the first ever ethnographic study of a bilingual hospital - Claudia Angelelli explores the role of medical interpreters, drawing on data from over 300 medical encounters and interviewing the interpreters themselves about the people for whom they interpret, their challenges, and how they characterize their role. Traditionally the interpreter has been viewed as a language conduit, with little power over the medical encounter or the relationship between patient and provider. This book presents an alternative view, considering the interpreter's agency and contextualizing the practice within an institution that is part of a larger society. Bringing together literature from social theory, social psychology and linguistic anthropology, this book will be welcomed by anyone who wants to discover the intricacies of medical interpreting firsthand; particularly researchers, communication specialists, policy makers and practitioners.

    Reviews

    Review of the hardback:'… this is a very useful and readable work …'

    Source: Linguist-List

    Refine List

    Actions for selected content:

    Select all | Deselect all
    • View selected items
    • Export citations
    • Download PDF (zip)
    • Save to Kindle
    • Save to Dropbox
    • Save to Google Drive

    Save Search

    You can save your searches here and later view and run them again in "My saved searches".

    Please provide a title, maximum of 40 characters.
    ×

    Contents

    References
    References
    AIIC. 2002. Annuaire 2002. Geneva, Switzerland: AIIC
    Adler, H. 2002. The sociophysiology of caring in the doctor-patient relationship. Journal of General Internal Medicine 17: 874–81
    Allen, J. 2000. Worlds and words apart. LA Times, November 6, 2000. (Active November 6, 2000.) http://www.latimes.com/print/health/20001106/t000106263.html
    Angelelli, C. V. 2000. Interpreting as a communicative event: a look through Hymes' lenses. Meta (Journal des Traducteurs) 45 (4): 580–92
    Angelelli, C. V. 2001. Deconstructing the invisible interpreter: a critical study of the interpersonal role of the interpreter in a cross-cultural/linguistic communicative event. patienthdoctor diss., Stanford University
    Angelelli, C. V. 2003. The interpersonal role of the interpreter in cross-cultural communication: a survey of conference, court, and medical interpreters in the US, Canada and Mexico. In The Critical Link 3. Interpreters in the Community, 15–26. John Benjamins: Amsterdam
    Angelelli, C. V. 2003a. The visible collaborator: interpreter intervention in doctor/patient encounters. In M. Metzger, ed. From Topic Boundaries to Omission: New Research on Interpretation. Washington, DC: Gallaudet University Press
    Baker, D., Hayes, R., and Fortier, J. P.. 1998. Interpreter use and satisfaction with interpersonal aspects of care for Spanish-speaking patients. Medical Care 36 (10): 1461–70
    Barnett, S. 2002. Cross-cultural communication with patients who use American Sign Language. Family Medicine 34 (5): 376–82
    Becker, A. 1995. Beyond Translation: Essays towards a Modern Philology. Michigan: University of Michigan Press
    Berk-Seligson, S. 1990. The Bilingual Courtroom: Court Interpreters in the Judicial Process. Chicago: University of Chicago Press
    Bolden, G. 2000. Toward understanding practices of medical interpreting: interpreters' involvement in history taking. Discourse Studies 2 (4): 387–419
    Bourdieu, P. 1977. Outline of a Theory of Practice, 1st edn. Cambridge Studies in Social Anthropology 16. Cambridge: Cambridge University Press
    Bourdieu, P. 1990. In Other Words: Essays Towards a Reflexive Sociology. Trans. Matthew Adamson. Stanford, CA: Stanford University Press
    Bourdieu, P. 1991. Language and Symbolic Power. Cambridge, MA: Harvard University Press
    Brewer, M. B. 1988. A dual process model of impression formation. In J. Thomas K. Srull and Robert S. Wyer, eds. Advances in Social Cognition, vol. I: 1–36. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum
    Buber, M. 1970. I and Thou. Trans. Walter Kaufmann. New York: Charles Scribner's Sons
    Byrne, P. S. and B. E. I. Long. 1976. Doctors Talking to Patients: a Study of the Verbal Behaviours of Doctors in Consultation. London: HMSO
    Cambridge, J. 1999. Information loss in bilingual medical interviews through an untrained interpreter. The Translator 5 (2): 201–19
    Campbell, T. L., McDaniel, S. H., Cole-Kelly, K., Hepworth, J., and Lorenz, A.. 2002. Family interviewing: a review of the literature in primary care. Family Medicine 34 (5): 312–18
    Candace, C. 1990. Emotions and micropolitics in everyday life. In T. D. Kemper, ed. Research Agendas in the Sociology of Emotions, 305–33. Albany: SUNY Press
    Candib, L. 1995. Medicine and the Family: a Feminist Perspective. New York: Basic Books
    CHIA Standards and Certification Committee. 2002. California Standards for Healthcare Interpreters: Ethical Principles, Protocols, and Guidance on Roles & Intervention. The California Endowment: California
    Davidson, B. 1998. Interpreting medical discourse: a study of cross-linguistic communication in the hospital clinic. patienthdoctor diss., Stanford University
    Davidson, B. 2000. The interpreter as institutional gatekeeper: the social-linguistic role of interpreters in Spanish–English medical discourse. Journal of Sociolinguistics 4 (3): 379–405
    Davidson, B. 2001. Questions in cross-linguistic medical encounters: the role of the hospital interpreter. Anthropological Quarterly 74 (4): 170–8
    Duranti, A. 1992. Intentions, self and responsibility: an essay in Samoan ethopragmatics. In Hill and Irvine 1992: 24–47
    Engel, G. L. 1988. How much longer must medicine's science be bound by a 17th-century world view? In White 1988
    Feagin, J. 1991. The continuing significance of race: anti-black discrimination in public places. American Sociological Review 56: 101–16
    Festinger, L. 1954. A theory of social comparison processes. Human Relations 7: 117–40
    Ferguson, W. J. and Candib, L. M.. 2002. Culture, language, and the doctor-patient relationship. Family Medicine 34 (5): 353–61
    Fiske, S. T. and S. E. Taylor. 1991. Elements of Social Cognition. New York: McGraw Hill
    Flores, G. 2000. Culture and the patient-physician relationship: achieving cultural competency in healthcare. Journal of Pediatrics 136: 14–23
    Foschi, M. and E. Lawler, eds. 1994. Group Processes: Sociological Analyses. Chicago: Nelson-Hall
    Frey, J. 1998. The clinical philosophy of family medicine. American Journal of Medicine 104: 327–9
    García, A. 2000. Remote telephone interpreting system implemented at Santa Clara Valley Medical. CHIA Newsletter 2 (2): 1
    Ginsberg, C., V. A. Martin, Y. Shaw-Taylor, and C. McGregor. 1995. Interpretation and Translation Services in Health Care: a Survey of US Public and Private Teaching Hospitals. Washington, DC: National Public Health and Hospital Institute
    Goffman, E. 1981. Forms of Talk. Philadelphia: University of Pennsylvannia Press
    Heath, C. 1992. The delivery and reception of diagnosis in the general-practice consultation. In P. Drew and J. Heritage, eds. Talk at Work, 580. Cambridge: Cambridge University Press
    Hill, J. and J. Irvine, eds. 1992. Responsibility and Evidence in Oral Discourse. Cambridge Studies in the Social and Cultural Foundations of Language. Cambridge: Cambridge University Press
    Hill, J. and O. Zepeda, 1992. Mrs. Patricio's trouble: the distribution of responsibility in an account of personal experience. In Hill and Irvine 1992: 197–226
    Hochschild, A. 1983. The Managed Heart: Commercialization of Human Feeling. Berkeley: University of California Press
    Hornberger, J., Gibson, C., Wood, W., Degueldre, C., Corso, I., Palla, B., and Bloch, D.. 1996. Eliminating language barriers for non-English-speaking patients. Medical Care 8: 845–56
    Hymes, D. 1974. Foundations in Sociolinguistics. New Jersey: University of Pennsylvania Press
    Irvine, J. 1992. Insult and responsibility: verbal abuse in a Wolof village. In Hill and Irvine 1992: 105–34
    Jacobs, E., Lauderdale, D., Meltzer, J., Shorey, J., Levinson, W., and Thisted, R.. 2001. Impact of interpreter services on delivery of healthcare to limited-English-proficient patients. Journal of General and Internal Medicine 16: 468–74
    Kaufert, J. and Putsch, R.. 1997. Communication through interpreters in healthcare: ethical dilemmas arising from differences in class, culture, language and power. The Journal of Clinical Ethics 8 (1): 71–87
    Kuo, D. and Fagan, M.. 1999. Satisfaction with methods of Spanish interpretation in an ambulatory care clinic. Journal of General and Internal Medicine 14: 547–50
    LeCompte, M. and J. Schensul. 1999. Analyzing and Interpreting Ethnographic Data. Walnut Creek: Altamira
    Lee, S. J., Back, A. L., Block, S. D., and Stewart, S. K.. 2002. Enhancing physician-patient communication. Hematology 1: 464–90
    Levy, E. 1999. A social-pragmatic account of the development of planned discourse. Human Development 42 (5): 225–47
    Marcus, E. 2003. When a patient is lost in the translation. New York Times. New York: F7
    Manson, A. 1988. Language concordance as a determinant of patient compliance and emergency room use in patients with asthma. Medical Care 26: 1119–28
    Marx, K. 1993. Capital. Provo, Utah: Regal Publications
    Massachusetts Medical Interpreters Association. 1995. Medical Interpreting Standards of Practice. Boston: Massachusetts Medical Interpreters Association
    Metzger, M. 1999. Sign Language Interpreting: Deconstructing the Myth of Neutrality. Washington, DC: Gallaudet University Press
    Miles, M. B. and A. M. Huberman. 1984. Qualitative Data Analysis: a Sourcebook of New Methods. Beverly Hills, CA: Sage
    NAJIT. 2003. Code of Ethics and Professional Responsibilities. http://www.najit.org/ethics.html
    Niebhur, H. R. 1963. The Responsible Self. New York: Harper and Row
    Prince, C. 1986. Hablando con el doctor: communication problems between doctors and their Spanish-speaking patients. patienthdoctor diss., Stanford University
    Random House Webster's Dictionary. 1997. 1st edn. New York: Random House Publishers
    Reddy, M., ed. 1979. The Conduit Metaphor: a Case of Frame Conflict in our Language about Language. Cambridge: Cambridge University Press
    Ridgeway, C. 1993. Legitimacy, status and dominance in groups. In S. Worschel and J. Simpson, eds. Conflict between People and Groups, 110–27. Chicago: Nelson-Hall
    Ridgeway, C. 1994. Affect. In Foschi and Lawler 1994: 205–30
    Rivadeneyra, R., Elderkin-Thompson, V., Silver, R. C., and Waitzkin, H.. 2000. Patient centeredness in medical encounters requiring an interpreter. American Journal of Medicine 108: 470–4
    Rosenberg, E., Lussier, M., and Beaudoin, M.. 1997. Lessons for clinicians from physician-patient communication literature. Archives of Family Medicine 6: 279–83
    Rosenhan, D. L. 1973. On being sane in insane places. Science 179: 250–8
    Roter, D. 2002. Three blind men and an elephant: reflections on meeting the challenges of patient diversity in primary care practice. Family Medicine 34 (5): 390–3
    Roy, C. 1989. A sociolinguistic analysis of the interpreter's role in the turn exchanges of an interpreted event. patienthdoctor diss., Georgetown University, Washington, DC
    Roy, C. 2000. Interpreting as a Discourse Process. New York and Oxford: Oxford University Press
    Sacther, S. and Singer, J.. 1962. Cognitive, social and psychological determinants of emotional state. Psychological Review 69: 379–99
    Seleskovitch, D. and M. Lederer. 1989. Pédagogie raisonnée de l'interprétation. Brussels: Didier Erudition Opoce
    Shuy, R. 1976. The medical interview: problems in communication. Primary Care 3: 365–86
    Smith-Lovin, L. 1990. Emotion as the confirmation and disconfirmation of identity: an affect control model. In T. D. Kemper, ed. Research Agendas in the Sociology of Emotions, 238–70. Albany, NY: SUNY Press
    Stewart, M. A. 1995. Effective physician-patient communication and health outcomes: a review. Canadian Medical Association Journal – Journal de l'Association médicale canadienne 152 (9): 1423–33
    Stouffer, S. A., E. A. Suchman, L. C. DeVinney, C. A. Star, and R. M. Williams. 1949. The American Soldier: Adjustment during Army Life, vol. I. Princeton, NJ: Princeton University Press
    Tannen, D. 1984. Conversational Style: Analyzing Talk among Friends. Norwood, NJ: Ablex
    US Census. 2000. Language spoken at home and ability to speak English for the population 5 years and over by state: 2000
    Van Maanen, J. 1988. Tales of the Field: on Writing Ethnography. Chicago: University of Chicago Press
    Vygotsky, L. 1934 (Rpt. 1986). Thought and Language. Trans. Alex Kozulin. Cambridge, MA: MIT Press
    Vygotsky, L. 1978. Mind in Society: the Development of Higher Psychological Processes, ed. M. Cole, V. S. Steiner, S. Scribner, and E. Souberman. Cambridge, MA: Harvard University Press
    Wadensjö, C. 1992. Interpreting as interaction: on dialogue-interpreting in immigration hearings and medical encounters. patienthdoctor diss., Linköping University: Linköping Studies in Arts and Science
    Wadensjö, C. 1995. Dialogue interpreting and the distribution of responsibility. Hermes, Journal of Linguistics 14: 111–29
    Wadensjö, C. 1998. Interpreting as Interaction. New York: Addison Wesley Longman Inc
    Weber, W. 1984. Training Translators and Conference Interpreters. New York: Harcourt Brace Jovanovich, Inc
    Webster, M. and M. Foschi, eds. 1998. Status Generalization: New Theory and Research. Stanford: Stanford University Press
    White, K. 1988. The Task of Medicine: Dialogue at Wickenburg. Menlo Park, CA: The Henry Kaiser Foundation
    Wittgenstein, L. 1931/1980. Culture and Value. Trans. Peter Winch, ed. G. H. von Wright. Oxford: Basil Blackwell
    Wong, D. and Shen, D.. 1999. Factors influencing the process of translating. Meta 44 (1): 78–100
    Yee, L., M. Diaz, and T. Spitzer. 2003. California Assembly Bill 292. Info.sen.ca.gov/pub/bill/ASM/ab_0251_0300/ab_292_bill_20030206_introduced.html
    Zoppi, K., and Epstein, R. M.. 2002. Is communication a skill? Communication behaviors and being in relation. Family Medicine 34 (5): 319–24

    Metrics

    Altmetric attention score

    Full text views

    Total number of HTML views: 0
    Total number of PDF views: 0 *
    Loading metrics...

    Book summary page views

    Total views: 0 *
    Loading metrics...

    * Views captured on Cambridge Core between #date#. This data will be updated every 24 hours.

    Usage data cannot currently be displayed.

    Accessibility standard: Unknown

    Why this information is here

    This section outlines the accessibility features of this content - including support for screen readers, full keyboard navigation and high-contrast display options. This may not be relevant for you.

    Accessibility Information

    Accessibility compliance for the PDF of this book is currently unknown and may be updated in the future.