Figures
1.3Cross-border train notices – Basle–Cologne (2018); New York–Montreal (2017); Dublin–Belfast (2014)
1.5Crossing the boundaries of writing systems (Brighton, 2016)
1.6Public notice, language conflict (Warrenpoint, 2014; Belfast, 2007)
1.7Street name plaques (Kilkeel, Rostrevor, Grey Abbey, 2014)
1.8Regulating space – The Sitootery (Belfast), Rue barrée (Montreal), (2017)
3.1Health warnings (Dublin, 2017; Bern, 2018; Montreal, 2017)
3.5Transliteration versus translation (Liverpool, 2017; Dublin, 2018, 2019)
3.8Central plains restaurant/Hard Wok Café (Liverpool, 2017)
3.9Indexical French (Fukuoka, 2007; Newry, 2014; Michelstadt, 2019)
3.12Mixed messages (Chicago, 2017; Montreal, 2017; Strasbourg, 2019)
3.13Translanguage scriptography (Champaign, 2017; Rosh Pina, 2019; Brighton, 2018)
3.14Respellings for effect (Galway, 2014; Norton, 2016; Albany, 2017)
3.16Incorporating images (Fukuoka, 2007; Michelstadt, 2019; Berkeley, 2015; Brighton, 2018)
4.3Dominating the street view – Sammy’s Kitchen Ltd. (Hong Kong, 2014)
4.5Inversions in visual placement (Chicago, 2017; Beijing, 2019)
4.13Local and remote reference (Liverpool, 2017; Bangor, 2005)
4.17Imaginary spaces (Fukuoka, 2007; London, 2019; Dublin, 2014)
4.18Lamp post stickers (Galway, 2017; Michelstadt, 2019; Champaign, 2017)
5.1Code choices appeal to audiences (Chicago, 2017; Astoria, 2017)
5.3Irish Sign Language (Dublin, 2013) and Travellers Cant (Dublin, 2018)
5.4Local phrases (Brighton, 2006; Dublin, 2019, 2017; Kilkenny, 2016)
5.5Personal code choices (Galway, 2011; Dublin, 2016; Annapolis, 2014; Galway, 2005)
5.6Enregistering the distant (Astoria, 2017; Belfast, 2017; Annapolis, 2014)
5.7Remote and local graffiti (Dublin, 2017; Brighton, 2017; Dublin, 2016)
5.8Contrasting LL units in Kilkeel (2014) and Warrenpoint (2012)
5.11The local and the global (Galway, 2014; Michelstadt, 2019)
5.13The multinational becomes local (Dublin, 2015; Fukuoka, 2007)
6.5The Maxim of Quantity at work (Astoria, 2017; Annapolis, 2014)
6.6Flouting maxims (Michelstadt, 2018; Champaign, 2017; Chicago, 2017; Dublin, 2021)
6.9Street name plaque diversity (Dublin, 2019; Strasbourg, 2019; Chicago, 2017; Vienna, 2018)
6.10High Street (Hong Kong, 2014); St. Mary’s Avenue (Galway, 2019)
6.11Adapting generic features (Armagh, 2012; Brighton, 2016)
6.12Dog cleanup discourse (Astoria, 2017; Warrenpoint, 2012; Kilkenny, 2016; Dublin, 2020, 2015, 2020)
6.13Overseas Irish pubs (Woodside, Montreal, Vienna, Chicago, Liverpool, 2017)
7.9Historical assemblage: ‘Do you know the Five Lamps?’ (Dublin, 2017, 2021)
8.3Main Street (Grey Abbey, 2014; Carrickmacross, 2012; Bangor, 2012)
8.7The dialogue effect – Royal Mail and street name plaque (Newry, 2014)