This Profile looks at two technologies that were developed to make source texts in the original Greek, Latin and, indeed, any language directly accessible to audiences who have not yet studied – and may never study – the language itself: (1) translations aligned at the word and phrase level with the original text and (2) rich linguistic annotations explaining the part of speech, regularised dictionary form and syntactic function of each word in a corpus (typically called treebanks, because the syntactic structure is commonly visualised as an inverted tree).