We use cookies to distinguish you from other users and to provide you with a better experience on our websites. Close this message to accept cookies or find out how to manage your cookie settings.
To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
Presenting engaging, thought-provoking stories across centuries of military activity, this book demonstrates just how extensively Shakespeare's cultural capital has been deployed at times of national conflict. Drawing upon scholarly expertise in Shakespeare and War Studies, first-hand experience from public military figures and insights from world-renowned theatre directors, this is the first material history of how Shakespeare has been used in wartime. Addressing home fronts and battle fronts, the collection's broad chronological coverage encompasses the Seven Years' War, the American War of Independence, the Napoleonic Wars, the Russian War, the First and Second World Wars, and the Iraq War. Each chapter reveals an archival object that tells us something about who 'recruited' Shakespeare, what they did with him, and to what effect. Richly illustrated throughout, the collection uniquely uncovers the agendas that Shakespeare has been enlisted to support (and critique) at times of great national crisis and loss.
The Introduction establishes the distinctive focus and range of contributions within Shakespeare at War. This transhistorical material history prioritizes how Shakespeare is used at times of war from the mid-eighteenth century to the present, and shows how this focus sheds light on some of the core political issues dominating a conflict, the wartime role played by the arts, and the shifting cultural capital of Shakespeare for different communities. The Introduction argues for the importance of a ‘material’ emphasis: all contributions use a significant archival object as their starting point in order to establish how these items can help us recover different wartime stories, voices, and perspectives. In place of a single, linear history, our aim – through the structure, content, and material focus of the collection – is to embrace a plurality of histories. The Introduction also contextualizes the diversity of its twenty-six contributions: nineteen are essays by Shakespeare scholars, war historians, or public figures who have served in the British Army, while the remaining seven are by theatre directors who have directed Shakespeare while the UK was at war or have set their productions at times of war to encourage audiences to think critically about the complexities of major conflicts.
This essay establishes a link between Garrick’s operatic adaptation of The Tempest, which opened at Drury Lane on 11 February 1756, and the imminent escalation of the French and Indian War (1754–63) into the Seven Years’ War (1756–63). In this essay, Massai argues that Garrick’s Tempest, generally dismissed as a flop and as an embarrassing misjudgement on his part, takes on greater topical significance and political resonance if reconsidered alongside the ‘Dialogue’ that Garrick wrote to be performed as prologue to the opera. By means of a close analysis of both texts, alongside Dryden and Davenant’s earlier adaptation of The Tempest (1667), Massai shows how Garrick’s opera and ‘Dialogue’ are in fact representative of wartime uses of Shakespeare, which, as this collection shows, often served as an important platform for the fashioning of current attitudes towards military conflict.
The interview with Maggie Smales explores the approach and directorial decisions taken in her all-female production of Henry V at 41 Monkgate, York in 2015. Smales set the production at a munitions factory operated by women during the First World War in order to focus on the home-front perspective of female war workers and their sacrifices, drawing on the history of a local factory and the lives of local women who worked there. The women’s enactment of the text is the device used for a re-examination of Henry V’s significance in the context of the First World War.
In this interview, Maria Aberg gives a detailed account of her production of Days of Significance, which premiered at the Swan Theatre, Stratford-upon-Avon, on 10 January 2007 and then toured to the Tricycle Theatre in London and to other venues across the UK. Aberg explains how her production highlighted a pervasive presence of violence connected to the kind of masculinity allowed and fostered in young men at home that then has enormous consequences when these same men are sent into armed conflict abroad. She also explains how the fact that Days of Significance was loosely inspired by Shakespeare’s Much Ado About Nothing had a significant impact on how differently her production was interpreted and reviewed in Stratford-upon-Avon and elsewhere, where most members of the audience were not aware (and were not made aware) of the Shakespearean connection. In this respect, Aberg’s interview reinforces the realization shared by most of the contributors to this collection that the significance of ‘wartime Shakespeare’ is often complex and context-dependent.
This interview with Julia Pascal reveals the philosophy behind the concept and creation of her 2007 production of The Merchant of Venice/The Shylock Play at the Arcola Theatre, London. The Ghetto-on-Ghetto framing device is explored as a central motif. Vital to this re-vision of the text is the living presence of Polish Ghetto escapee, the actor Ruth Posner. Posner challenges the representation of the malevolent, male Jewish figure of Shylock that has historically dominated the image of Jews in the European imagination. The staging of the script, through Posner’s gaze, is explained as a provocative act to spotlight neglected female Shoah experience and to interrogate the view of the creation of Shylock as an example of Shakespeare’s humanism and philosemitism. Pascal discusses her reasons for heightening the experience of Black and Jewish characters to hint at a critical reading of the role of the Outsider figure at the birth of the British Empire. The interview reveals the decision to confront a text from rehearsal to critical reception. Included are questions surrounding the context of daring to add to and investigate the play within a climate of growing antisemitism in Britain.
This interview with Nicholas Hytner concentrates on his 2003 production of Henry V at the National Theatre, which opened a few months after the US–UK coalition invasion of Iraq in March 2003. Hytner reflects on the production decisions that responded to the immediacy of the conflict and the strong public opposition to it witnessed in the historic 15 February protests. The interview considers whether theatre can influence public opinion during wartime and how our use and understanding of Shakespeare’s plays has changed over time and through different conflicts.
This interview offers Iqbal Khan’s directorial perspective on his influential production of Othello (2015). The casting of Hugh Quarshie as Othello and Lucian Msamati as Iago made Othello a play more about intra-racial than inter-racial relations. However, Khan explains how the inclusion of references to the torture of prisoners of war by the allied forces during the Iraq War helped him highlight the ways in which Othello is more than a play about its protagonist’s doubt about his place as a person of colour in a world dominated by people with different traditions that exclude him. According to Khan, the play is equally (if not more) invested in exploring the nature of Othello’s work and the nature of his experience as the leader of mercenary forces. Besides, as Khan points out, the questions that haunt Othello haunt all of us. Some of these questions – including what makes up one’s systems of loyalty, what makes up one’s systems of justice and judgement, or whom one is accountable to – are especially problematic at times of war, because they often reveal a slippage between lack of control (and victimhood) and abuse of power (and complicity).
Voices and accents are increasingly perceived as central markers of identity in Shakespearean performance. This book presents a history of the reception of Shakespeare on the English stage with a focus on the vocal dimensions of theatrical performance. The chapters identify key moments when English accents have caused controversy, if not public outrage. Sonia Massai examines the cultural connotations associated with different accents and how accents have catalysed concerns about national, regional and social identities that are (re)constituted in and through Shakespearean performance. She argues that theatre makers and reformers, elocutionists and historical linguists, as well as directors, actors and producers have all had a major impact on how accents have evolved and changed on the Shakespearean stage over the last four hundred years. This fascinating book offers a rich historical survey alongside close performance analysis.
This chapter carries out a critical survey of early modern attitudes to English accents and dialects in order to show how effectively Shakespeare and his contemporaries activated their connotations in performance and how marked voices lent local resonance and social specificity to their characters and to the fictive world of their plays. Despite their lower prestige, English accents and dialects other than the emerging standard known as the ‘King’s English’, or ‘usual speech’, had wider and more varied dramaturgical functions than merely serving as comic caricature of specific social types. In fact, closer attention to a selection of plays – some of which are discussed at greater length in mini case-studies embedded in the central section of this chapter – produces radically new readings of well-known characters and plays, including Sir Hugh Evans in The Merry Wives of Windsor or Edgar in King Lear. This chapter also reconsiders how early modern anti-theatricalists were particularly concerned about the actor’s voice and its ability to reproduce high- and low-rank accents and phonetic registers.
This chapter establishes a link between the rise in foreign Shakespeare performed on the English stage from the opening of Peter Daubeny’s World Theatre Seasons at the Aldwych in London in 1964 to the Complete Works Season and the World Shakespeare Festival that took place under the auspices of the Royal Shakespeare Company in 2006–7 and in 2012 and the emergence of regional and foreign accents in contemporary Shakespearean performance. This chapter shows how leading national companies are responding to the acoustic diversity introduced by visiting companies during these two major festival seasons. While recent studies on Shakespeare in contemporary performance have focused on the influence of international traditions that draw freely from ‘music, dance and the visual arts in one confident arc, … in total contrast to the text-based British theatre’ (de Wend Fenton and Neal, 2005: 16), I am instead interested in establishing how ‘Global Shakespeare’ is changing the aural dimensions of ‘English Shakespeare’ and, as a result, Shakespeare’s association with traditional ideals of ‘Englishness’.