We use cookies to distinguish you from other users and to provide you with a better experience on our websites. Close this message to accept cookies or find out how to manage your cookie settings.
To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
Chapter 4 presents the lexical dimension to Balkan linguistic convergence, treating first loanwords from various sources, Balkan and non-Balkan, into the Balkan sprachbund languages, at successive historical periods, e.g. from Greek and Latin in ancient times, from Slavic in Byzantine times, from Romance languages during the Crusades, from Turkish in the Ottoman period, and, more recently, from West European languages. The borrowing material surveyed includes both words and affixes. A key innovative construct is introduced for the typology of loanwords by focusing on a significant group of items that must have been borrowed through the medium of conversational interaction. Such conversationally based loans, neologistically referred to as “ERIC” loans (for those “Essentially Rooted In Conversation”) are exemplified through the borrowing of various closed class items, including both grammatical forms like complementizers and pronouns and discourse markers, many of which come from Turkish. Particular attention is given as well to taboo words in the Balkans, to shared phraseology—including shared idioms and proverbs—to shared semantics (isosemy), to shared expressive forms involving reduplication and onomatopoeia. Finally, the lexical side of shared style and register is discussed.
Recommend this
Email your librarian or administrator to recommend adding this to your organisation's collection.