Discursive voids in emerging markets present opportunities and challenges todebate meanings and taken-for granted assumptions. This article uncovers variousstrategies used by the researcher and the research participants to address thediscursive void and to negotiate shared meaning about employee empowerment inRussia. In the absence of a concept for empowerment in the languages of thestudy, the researcher and the research participants engaged in joint sensemakingto bridge discursive voids. We contribute to the discussion of qualitativecross-language research in emerging markets by identifying the strategies usednot only by the researcher, whose view has dominated previous research, but alsothose of the research participants. The researcher in our study addressed thediscursive void by taking on the dual role of researcher-translator, engaging incontextual approach to translation, consulting external interpreters, and usingiteration and flexibility in the course of the research process. Our researchparticipants resorted to proverbs to address the discursive void, make sense ofempowerment, and render it locally meaningful. Proverbs are a valuablemethodological tool for sensemaking and theorising about context-specificphenomena in IB research.