Foundations responds to the pressing need for new primary texts on the premodern world. The series fits Arc's academic mission to work with scholars of the past in expanding our collective horizons. This source of accessible new texts will refresh research resources, engage students, and support the use of innovative approaches to teaching. The series takes a flexible, case-by-case approach to publishing. The works may be original language editions, facing-page (with English translation) editions, or translations. Each edition includes a contextual introduction and explanatory notes to help the reader situate the text.
To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
Edited and with commentary by Joan Greatrex, this book makes available for the first time in printed form the sermon manuscript, MS Q. 18, which survives in its original home in the medieval cathedral library at Worcester. At first glance this small, untidy quarto-size manuscript appears to be merely an unremarkable collection of early fourteenth-century Latin sermons. However, unlike other surviving sermon manuscripts from cathedral priories and major Benedictine abbeys, which had sermons of notable figures like Augustine, Gregory the Great, and Bernard of Clairvaux, the Worcester MS Q. 18 is by contrast a home-grown production consisting only of homilies prepared by mostly anonymous members of the Worcester monastic community. And they are a rare, if not unique, example of working copies of sermons, with the Latin text reworked, altered, and corrected by a number of monks, giving us a unique insight into the mind and the mentality of a medieval monastic community.
Jerome’s Abbreviated Psalter was one of the most important collections of psalm verses in the Middle Ages. Commonly found in primers and books of hours, it was the primary medium for lay people to imitate the monastic divine office, even as it offered concessions to harsh personal circumstances. This edition presents the Middle English versions in parallel, followed by the Latin version in the Lincoln Thornton manuscript. An introductory review considers the psalter in general and the origins of abbreviated psalters in particular. Jerome’s Abbreviated Psalter is the most widespread text in the abbreviated psalter tradition and it illustrates an important aspect of lay devotional life from the eighth to the sixteenth century. The English versions contribute both to the history of English prose and to the history of biblical translation in English.
This is a community translation of the earliest English epic poem. Beowulf tells the story of a mythical hero in northern Europe in, perhaps, the sixth century. Alongside his story, multiple other shorter narratives are told and many other voices are heard, making it a rich and varied account of the poet’s views of heroism, conflict, loyalty, and the human condition. The poem is widely taught in schools and universities, and has been adapted, modernized, and translated dozens of times, but this is the first large-scale polyvocal translation. Readers will encounter the voices of over two hundred individuals, woven together into a reading experience that is at once productively dissonant, yet strangely coherent in its extreme variation. We hope that it turns the common question "Why do we need yet another translation?" on its head, asking instead, "How can we hear from more translators?," and "How can previously unheard, or marginalized voices, find space, like this, in the world of Old English Studies?" With this in mind we invite a new generation of readers to try their own hand at translating Beowulf in the workbook space provided opposite this community translation. It is often through the effort of translating that we see the reality of the original. This book is available as Open Access.
French Lessons in Late-Medieval England presents two fifteenth-century manuals designed to support facility in French among the English, the Liber donati and Commune parlance. These texts treat the grammar, lexis, and orthography of French as well as compiling a selection of entertaining dialogues that model the language in action. Together, they paint a vivid picture of the kinds of French that English learners might desire to wield and of the high levels of fluency that they could achieve. Critten's comprehensive introduction discusses his materials' relevance both for histories of language education and for recent reassessments of the longevity of French in medieval England. His pairing of first-time modern-English translations with facing-page original text makes these fascinating works newly available for a twenty-first-century audience.
Recommend this
Email your librarian or administrator to recommend adding this to your organisation's collection.