Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-848d4c4894-nmvwc Total loading time: 0 Render date: 2024-06-17T00:30:05.322Z Has data issue: false hasContentIssue false

22 - Multi-competence and emotion

Published online by Cambridge University Press:  05 May 2016

Vivian Cook
Affiliation:
University of Newcastle upon Tyne
Li Wei
Affiliation:
Institute of Education, University College London
Get access

Summary

Image of the first page of this content. For PDF version, please use the ‘Save PDF’ preceeding this image.'
Type
Chapter
Information
Publisher: Cambridge University Press
Print publication year: 2016

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

Cook, V. J. 2002. ‘Background to the L2 user’, in Cook, V. J. (ed.), Portraits of the L2 User, pp. 128. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
Cook, V. J. 2012. ‘Multi-competence’, in Chapelle, C. A. (ed.), The Encyclopedia of Applied Linguistics, pp. 37683774. New York: Wiley-Blackwell.Google Scholar
Cook, V. J. and Bassetti, B. (eds) 2011. Language and Bilingual Cognition. New York: Psychology Press.Google Scholar
De Leersnyder, J., Mesquita, B. and Kim, H. 2011. ‘Where do my emotions belong? A study on immigrants’ emotional acculturation’, Personality and Social Psychology Bulletin 37, 451463.Google Scholar
Dewaele, J.-M. 2004. ‘The emotional force of swearwords and taboo words in the speech of multilinguals’, Journal of Multilingual and Multicultural Development 25, 204223.Google Scholar
Dewaele, J.-M. 2008. ‘The emotional weight of “I love you” in multi-lingual’s languages’, Journal of Pragmatics 40, 17531780.Google Scholar
Dewaele, J.-M. 2011. ‘The differences in self-reported use and perception of the L1 and L2 of maximally proficient bi- and multilinguals: a quantitative and qualitative investigation’, International Journal of the Sociology of Language 208, 2551.Google Scholar
Dewaele, J.-M. 2013. Emotions in Multiple Languages, second edition. Basingstoke: Palgrave Macmillan.Google Scholar
Dewaele, J.-M. and Nakano, S. 2012. ‘Multilinguals’ perceptions of feeling different when switching languages’, Journal of Multilingual and Multicultural Development 34 (2), 107120.Google Scholar
Dewaele, J.-M. and Pavlenko, A. 2001–2003. Web questionnaire: Bilingualism and Emotions. University of London.Google Scholar
Dewaele, J.-M. and Pavlenko, A. 2003. ‘Productivity and lexical diversity in native and non-native speech: a study of cross-cultural effects’, in Cook, V. J. (ed.), The Effects of the Second Language on the First, pp. 120141. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
Ervin-Tripp, S. M. 1967. ‘An Issei learns English’, Journal of Social Issues 23 (2), 7890.Google Scholar
Herdina, P. and Jessner, U. 2002. A Dynamic Model of Multilingualism: Perspectives of Change in Psycholinguistics. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
Hoffman, E. 1989. Lost in Translation: A Life in a New Language. Vintage: London.Google Scholar
Koven, M. 1998. ‘Two languages in the Self/The Self in two languages: French–Portuguese verbal enactments and experiences of self in narrative discourse’, Ethos 26, 410455.Google Scholar
Koven, M. 2001. ‘Comparing bilinguals’ quoted performance of self and others in telling the same experiences in two languages’, Language in Society 30, 513558.Google Scholar
Koven, M. 2006. ‘Feeling in two languages: a comparative analysis of a bilingual’s affective displays in French and Portuguese’, in Pavlenko, A. (ed.), pp. 84117.Google Scholar
Lvovich, N. 1997. The Multilingual Self: An Inquiry into Language Learning. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.Google Scholar
Ożańska-Ponikwia, K. 2012. ‘What has personality and emotional intelligence to do with “feeling different” while using a foreign language?’, International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 15, 217234.Google Scholar
Ożańska-Ponikwia, K. 2013. Emotions from a Bilingual Point of View: Personality and Emotional Intelligence in Relation to Perception and Expression of Emotions in the L1 and L2. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars.Google Scholar
Pavlenko, A. 1999. ‘New approaches to concepts in bilingual memory’, Bilingualism: Language and Cognition 2, 209230.Google Scholar
Pavlenko, A. 2002. ‘Bilingualism and emotions’, Multilingua 21, 4578.Google Scholar
Pavlenko, A. 2005. Emotions and Multilingualism. Cambridge University Press.Google Scholar
Pavlenko, A. (ed.) 2006a. Bilingual Minds: Emotional Experience, Expression, and Representation. Clevedon: Multilingual MattersGoogle Scholar
Pavlenko, A. 2006b. ‘Bilingual selves’, in Pavlenko, A. (ed.), pp. 133.Google Scholar
Pavlenko, A. 2008. ‘Emotion and emotion-laden words in the bilingual lexicon’, Bilingualism: Language and Cognition 11, 147164.Google Scholar
Pavlenko, A. 2009. ‘Conceptual representation in the bilingual lexicon and second language vocabulary learning’, in Pavlenko, A. (ed.), The Bilingual Mental Lexicon: Interdisciplinary Approaches, pp. 125160. Clevedon, UK: Multilingual Matters.Google Scholar
Pavlenko, A. and Driagina, V. 2007. ‘Russian emotion vocabulary in American learners’ narratives’, Modern Language Journal 91, 213234.Google Scholar
Schmid, M. S. 2011. ‘Contact x time: external factors and variability in L1 attrition’, in Schmid, M. S. and Lowie, W. (eds), Modelling Bilingualism: From Structure to Chaos. In Honor of Kees de Bot, pp. 155176. Amsterdam: Benjamins.Google Scholar
Stepanova Sachs, O. and Coley, J. D. 2006. ‘Envy and jealousy in Russian and English: labeling and conceptualization of emotions by monolinguals and bilinguals’, in Pavlenko, A. (ed.), pp. 209231.Google Scholar
Wierzbicka, A. and Harkins, J. 2001. ‘Introduction’, in Harkins, J. and Wierzbicka, A. (eds), Emotions in Crosslinguistic Perspective, pp. 134. Berlin: Mouton De Gruyter.Google Scholar
Wilson, R. 2013. ‘Another language is another soul’, Language and Intercultural Communication 13 (3), 298309.Google Scholar
Ye, V. Z. 2004. ‘La Double Vie de Veronica: reflections on my life as a Chinese migrant in Australia’, Life Writing 1, 133146.Google Scholar

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×