Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-848d4c4894-x5gtn Total loading time: 0 Render date: 2024-05-19T13:09:05.882Z Has data issue: false hasContentIssue false

References

Published online by Cambridge University Press:  14 July 2022

Elizabeth Peterson
Affiliation:
University of Helsinki
Turo Hiltunen
Affiliation:
University of Helsinki
Joseph Kern
Affiliation:
University of Virginia’s College at Wise
Get access

Summary

Image of the first page of this content. For PDF version, please use the ‘Save PDF’ preceeding this image.'
Type
Chapter
Information
Discourse-Pragmatic Variation and Change
Theory, Innovations, Contact
, pp. 301 - 328
Publisher: Cambridge University Press
Print publication year: 2022

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

References

Acton, E. K. 2011. On gender differences in the distribution of um and uh. University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics, 17(2), 19.Google Scholar
Adger, D. 2007. Variability and modularity: A response to Hudson. Journal of Linguistics, 43(3), 695700.CrossRefGoogle Scholar
Afantenos, S., Asher, N., Benamara, F. et al. 2012. An empirical resource for discovering cognitive principles of discourse organization: The ANNODIS corpus. In Calzolari, N., Choukri, K., Declerck, T. et al., eds., Proceedings of the 8th International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC’12). Istanbul: European Language Resources Association, 27272734.Google Scholar
Aijmer, K. 1985. What happens at the end of our utterances? The use of utterance final tags introduced by and and or. In Togeby, O., ed., Papers from the Eighth Scandinavian Conference of Linguistics. Copenhagen: Københavns Universitet, Institut for Nordisk Filologi, 366389.Google Scholar
Aijmer, K. 1997. I think – an English modal particle. In Swan, T. and Westvik, O. J., eds., Modality in Germanic Languages: Historical and Comparative Perspectives. Berlin: De Gruyter Mouton, 148.Google Scholar
Aijmer, K. 2002. English Discourse Particles: Evidence from a Corpus. Amsterdam: John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
Aijmer, K. 2004. Pragmatic markers in spoken interlanguage. Nordic Journal of English Studies, 3(1), 173190.CrossRefGoogle Scholar
Aijmer, K. 2011. Are you totally spy? A new intensifier in present-day American English. In Hancil, S., ed., Marqueurs discursifs et subjectivité. Rouen: Universités de Rouen and Havre, 155172.Google Scholar
Aijmer, K. and Simon-Vandenbergen, A.-M. 2009. Pragmatic markers. In Östman, J.-O. and Verschueren, J., eds., Handbook of Pragmatics, Vol. 13. Amsterdam: John Benjamins, 130.Google Scholar
Alvarado Ortega, M. B. 2008. Las fórmulas rutinarias en el español actual, PhD thesis, University of Alicante.Google Scholar
Andersen, G. 2001. Pragmatic Markers and Sociolinguistic Variation: A Relevance-Theoretic Approach to the Language of Adolescents. Amsterdam: John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
Andersen, G. 2014. Pragmatic borrowing. Journal of Pragmatics, 67, 1733.CrossRefGoogle Scholar
Andersen, G. 2015. Pseudo-borrowings as cases of pragmatic borrowing: Focus on Anglicisms in Norwegian. In Furiassi, C. and Gottlieb, H., eds., Pseudo-English: Studies on False Anglicisms in Europe. Berlin: De Gruyter Mouton, 123144.CrossRefGoogle Scholar
Andersen, G., Furiassi, C., and Mišić Ilić, B. 2017. The pragmatic turn in studies of linguistic borrowing: Introduction to special issue on pragmatic borrowing. Journal of Pragmatics, 113, 7176.CrossRefGoogle Scholar
Ando, S. 2005. Lectures on Modern English Grammar [Genai Eibunpo Kogi]. Tokyo: Kaitakusha.Google Scholar
Anthony, L. 2018. AntConc (Version 3.5.7) [MacIntosh]. Tokyo: Waseda University. www.laurenceanthony.net/software.Google Scholar
Arndt, W. 1960. Modal particles in Russian and German. Word, 16(3), 323336.CrossRefGoogle Scholar
Athanasiadou, A. 2007. On the subjectivity of intensifiers. Language Sciences, 29(4), 554565.CrossRefGoogle Scholar
Auer, P. and Eastman, C. M. 2010. Code-switching. In Jaspers, J., Östman, J.-O., and Verschueren, J., eds., Society and Language Use: Handbook of Pragmatics Highlights, Vol. 7. Amsterdam: John Benjamins, 84112.Google Scholar
Backus, A. 2014. Towards a usage-based account of language change: Implications of contact linguistics for linguistic theory. In Nicolaï, R., ed., Questioning Language Contact: Limits of Contact, Contact at Its Limits. Leiden: Brill, 91118.Google Scholar
Bailey, C.-J. N. 1973. Variation and Linguistic Theory. Arlington, VA: Center for Applied Linguistics.Google Scholar
Bailey, G. 2004. Real and apparent time. In Chambers, J. K., Trudgill, P., and Schilling-Estes, N., eds., The Handbook of Language Variation and Change. Oxford: Blackwell, 312332.CrossRefGoogle Scholar
Balteiro, I. 2018. Oh wait: English pragmatic markers in Spanish football chatspeak. Journal of Pragmatics, 133, 123133.CrossRefGoogle Scholar
Bates, D., Mächler, M., Bolker, B., and Walker, S. 2015. Fitting linear mixed-effects models using lme4. Journal of Statistical Software, 67(1), 148.CrossRefGoogle Scholar
Bavelas, J. B., Coates, L., and Johnson, T. 2000. Listeners as co-narrators. Journal of Personality and Social Psychology, 79(6), 941952.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Bayer, J. and Obenauer, H. G. 2011. Discourse particles, clause structure, and question types. The Linguistic Review, 28(4), 449491.CrossRefGoogle Scholar
Beeching, K. 2016. Pragmatic Markers in British English: Meaning in Social Interaction. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
Beltrama, A. 2015. Intensification and sociolinguistic variation: A corpus study. In Jurgensen, A. E., Sande, H., Lamoureux, S., Baclawski, K., and Zerbe, A., eds., Proceedings of the Annual Meetings of the Berkeley Linguistics Society, Vol. 41. Berkeley: Berkeley Linguistics Society, 1530.Google Scholar
Beltrama, A. 2018. Totally between subjectivity and discourse: Exploring the pragmatic side of intensification. Journal of Semantics, 35(2), 219261.CrossRefGoogle Scholar
Beltrama, A. and Staum Casasanto, L. 2017. Totally tall sounds totally younger: Intensification at the socio‐semantics interface. Journal of Sociolinguistics, 21(2), 154182.CrossRefGoogle Scholar
Beniak, É., Mougeon, R., and Valois, D. 1985. Contact des langues et changement linguistique: Étude sociolinguistique du français parlé à Welland. Quebec: Centre International de Recherche sur le Bilinguisme.Google Scholar
Bertrand, A. 2014. Exclamatives en -tu, donc et assez en français québécois: Types et sous-types, MA thesis, University of Montreal.Google Scholar
Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S., and Finegan, E. 1999. Longman Grammar of Spoken and Written English. Harlow: Pearson Education.Google Scholar
Biberauer, T., Holmberg, A., Roberts, I., and Sheehan, M. 2010. Parametric Syntax: Null Subjects in Minimalist Theory. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Birdsong, D., Gertken, L.M., and Amengual, M. 2012. Bilingual Language Profile: An Easy-to-Use Instrument to Assess Bilingualism. Austin: COERLL and University of Texas at Austin. https://sites.la.utexas.edu/bilingual/.Google Scholar
Bittencourt, V. 1999. Gramaticalização e discursivização no português oral do Brasil: O caso “tipo (asim).Scripta, 2(4), 3953.Google Scholar
Blondeau, H. and Moreno, A. 2018. On a fait comme “c’est fou là” ou l’émergence de comme et sa concurrence avec genre et d’autres formes d’introduction de discours direct dans le français de Montréal. In Barthelmebs-Raguin, H., Komur-Thilloy, G., Lopez-Muñoz, J. M., Marnette, S., and Rosier, L., eds., Le Discours rapporté: Temporalité, histoire, mémoire et patrimoine discursive. Paris: Classiques Garnier, 4158.Google Scholar
Blondeau, H., Tremblay, M., Bertrand, A., and Michel, E. 2021. A new milestone for the study of variation in Montréal French: The Hochelaga-Maisonneuve sociolinguistic survey. Corpus, 22, 116.Google Scholar
Blondeau, H, Mougeon, R., and Tremblay, M. 2019. Analyse comparative de ça fait que, alors, donc et so à Montréal et à Welland: Mutations sociales, convergences, divergences en français laurentien. Journal of French Language Studies, 29(1), 3565.CrossRefGoogle Scholar
Bloomfield, L. 1933. Language. New York: H. Holt and Company.Google Scholar
Blühdorn, H., Foolen, A., and Loureda, O. 2017. Diskursmarker: Begriffsgeschichte – Theorie – Beschreibung. Ein bibliographischer Überblick. In Blühdorn, H., Deppermann, A., Helmer, H., and Spranz-Fogasy, T., eds., Diskursmarker im Deutschen: Reflexionen und Analysen. Mannheim: Verlag für Gesprächsforschung, 748.Google Scholar
Blum-Kulka, S, House, J., and Kasper, G. (eds.). 1989. Cross-Cultural Pragmatics: Requests and Apologies, Norwood, NJ: Ablex Publishing.Google Scholar
Boersma, P. and Weenink, D. 2014. Praat: Doing Phonetics by Computer [Computer Program]. Version 5. 3.82. www.praat.org/.Google Scholar
Bolden, G. 2009. Implementing incipient actions: The discourse marker “so” in English conversation. Journal of Pragmatics, 41(5), 974998.CrossRefGoogle Scholar
Borkin, A. and Reinhart, S. M. 1978. Excuse me and I’m sorry. TESOL Quarterly, 12(1), 5769.CrossRefGoogle Scholar
Bortfeld, H., Leon, S. D., Bloom, J. E., Schober, M. F., and Brennan, S. E. 2001. Disfluency rates in conversation: Effects of age, relationship, topic, role, and gender. Language and Speech, 44(2), 123147.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Bowie, D. 2015. Phonological variation in real time: Patterns of adult linguistic stability and change. In Gerstenberg, A. and Voeste, A., eds., Investigating the Lifespan Perspective. Amsterdam: John Benjamins, 3958.CrossRefGoogle Scholar
Branca-Rosoff, S., Fleury, S., Lefeuvre, F., and Pires, M. 2012. Discours sur la ville. Présentation du corpus de français parlé parisien des années 2000, CFPP2000, New Sorbonne University Paris 3. http://cfpp2000.univ-paris3.fr/.Google Scholar
Brezina, V., Gablasova, D., and Reichelt, S. 2018. BNClab. Lancaster University. http://corpora.lancs.ac.uk/bnclab/.Google Scholar
Brinton, L. J. 1996. Pragmatic Markers in English: Grammaticalization and Discourse Functions. Berlin, Mouton de Gruyter.CrossRefGoogle Scholar
Brinton, L. J. 2008. The Comment Clause in English: Syntactic Origins and Pragmatic Development. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
Brinton, L. J. 2017. The Evolution of Pragmatic Markers in English: Pathways of Change. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Brinton, L. J. 2020. The development and pragmatic function of a non-inference marker: This is not to say (that). In Rautionaho, P., Nurmi, A., and Klemola, J., eds., Corpora and the Changing Society: Studies in the Evolution of English. Amsterdam: John Benjamins, 251275.CrossRefGoogle Scholar
Brinton, L. J. and Traugott, E. C. 2005. Lexicalization in Language Change. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
Brody, J. 1987. Particles borrowed from Spanish as discourse markers in Mayan languages. Anthropological Linguistics, 29(4), 507–21.Google Scholar
Brody, J. 1995. Lending the unborrowable: Spanish discourse markers in Indigenous American Languages. In Silva-Corvalán, C., ed., Spanish in Four Continents: Studies in Language Contact and Bilingualism. Washington, DC: Georgetown University Press, 132148.Google Scholar
Brook, M. and Pichler, H. 2021. Orthographic variation reflects constituency variation, am I right or amirite? Paper presented at DiPVaC 5, University of Melbourne, Australia.Google Scholar
Brooks, M. E., Kristensen, K., van Benthem, K. J. et al. 2017. glmmTMB balances speed and flexibility among packages for zero-inflated generalized linear mixed modeling. The R Journal, 9(2), 378400.CrossRefGoogle Scholar
Brown, P. and Levinson, S. C. 1987. Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Brunner, L. J. 1979. Smiles can be back channels. Journal of Personality and Social Psychology, 37(5), 728734.CrossRefGoogle Scholar
Buchstaller, I. 2006. Social stereotypes, personality traits and regional perception displaced: Attitudes towards the “new” quotatives in the U.K. Journal of Sociolinguistics, 10(3), 362381.Google Scholar
Buchstaller, I. 2009. The quantitative analysis of morphosyntactic variation: Constructing and quantifying the denominator. Linguistics and Language Compass, 3(4), 10101033.Google Scholar
Buchstaller, I. 2014. Quotatives: New Trends and Sociolinguistic Implications. Oxford: Wiley-Blackwell.Google Scholar
Buchstaller, I. 2016. Investigating the effect of socio-cognitive salience and speaker-based factors in morpho-syntactic life-span change. Journal of English Linguistics, 44(2), 131.CrossRefGoogle Scholar
Buchstaller, I. and D’Arcy, A. 2009. Localised globalisation: A multi-local, multivariate investigation of be like. Journal of Sociolinguistics, 13(3), 291331.CrossRefGoogle Scholar
Buchstaller, I. and Van Alphen, I. (eds.). 2012. Quotatives: Cross-Linguistic and Cross-Disciplinary Perspectives. Amsterdam: John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
Burchfield, R. W. 1996. The New Fowler’s Modern English Usage, 3rd ed. Oxford: Clarendon Press.Google Scholar
Bürkner, P.-C. 2017. brms: An R package for Bayesian multilevel models using stan. Journal of Statistical Software, 80(1), 128.CrossRefGoogle Scholar
Bürkner, P.-C. 2018. Advanced Bayesian multilevel modeling with the R package brms. The R Journal, 10(1), 395411.Google Scholar
Buysse, L. 2010. Discourse markers in the English of Flemish university students. In Witczak-Plisiecka, I., ed., Speech Actions in Theory and Applied Studies. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 461484.Google Scholar
Buysse, L. 2017. The pragmatic marker you know in learner Englishes. Journal of Pragmatics, 121, 4057.Google Scholar
Bybee, J., Perkins, R., and Pagliuca, W. 1994. The Evolution of Grammar: Tense, Aspect, and Modality in the Languages of the World. Chicago: University of Chicago Press.Google Scholar
Cacchiani, S. 2005. Local vehicles for intensification and involvement: The case of English intensifiers. In Cap, P., ed., Pragmatics Today. Frankfurt am Main: Peter Lang, 401419.Google Scholar
Calhoun, S., Nissim, M., Steedman, M., and Brenier, J. 2005. A framework for annotating information structure in discourse. In Meyer, A., ed., Proceedings of the Workshop on Frontiers in Corpus Annotations II: Pie in the Sky. Ann Arbor, MI: Association for Computational Linguistics, 4552.Google Scholar
Cameron, D., McAlinden, F., and O’Leary, K. 1989. Lakoff in context: The form and function of tag questions. In Coates, J. and Cameron, D., eds., Women in Their Speech Communities: New Perspectives on Language and Sex. London: Longman, 7493.Google Scholar
Cameron, R. 1998. A variable syntax of speech, gesture, and sound effect: direct quotations in Spanish. Language Variation and Change, 10(1), 4383.CrossRefGoogle Scholar
Campbell-Kibler, K. 2007. Accent, (ING) and the social logic of listener perceptions. American Speech, 82(1), 3264.Google Scholar
Campbell-Kibler, K. 2008. I’ll be the judge of that: Diversity in social perceptions of (ING). Language in Society, 37(5), 637659.CrossRefGoogle Scholar
Campbell-Kibler, K. 2009. The nature of sociolinguistic perception. Language Variation and Change, 21(1), 135156.CrossRefGoogle Scholar
Carlson, L., Marcu, D., and Okurowski, M. E. 2001. Building a discourse-tagged corpus in the framework of rhetorical structure theory. In SIGDIAL ’01: Proceedings of the Second SIGdial Workshop on Discourse and Dialogue, Vol. 16. Stroudsburg, PA: Association for Computational Linguistics, 110.CrossRefGoogle Scholar
Carpenter, B., Gelman, A., Hoffman, M. D. et al. 2017. Stan: A probabilistic programming language. Journal of Statistical Software, 76(1), 132.CrossRefGoogle Scholar
Carstensen, B. and Busse, U. 1993–1996. Anglizismen-Wörterbuch: Der Einfluss des Englischen auf den deutschen Wortschatz nach 1945. Berlin: De Gruyter.CrossRefGoogle Scholar
Castelano, K. L. and Terezinha Ladeira, W. 2010. Funções discursivo-interacionais das expressões assim, tipo e tipo assim em narrativas orais. Letra Magna, 6(12), 117.Google Scholar
Chambers, J. K. 2006. The development of Canadian English. In Bolton, K. and Kachru, B. B., eds., World Englishes: Critical Concepts in Linguistics. London: Routledge, 383395.Google Scholar
Channell, J. 1994. Vague Language. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Cheshire, J. 1981. Variation in the use of ain’t in an urban British dialect. Language in Society, 10(3), 113161.CrossRefGoogle Scholar
Cheshire, J. 2007. Discourse variation, grammaticalisation and stuff like that. Journal of Sociolinguistics, 11(2), 155193.CrossRefGoogle Scholar
Cheshire, J. and Secova, M. 2018. The origins of new quotative expressions: The case of Paris French. Journal of French Language Studies, 28(2), 209234.Google Scholar
Chomsky, N. 1957. Syntactic Structures. The Hague: Mouton.CrossRefGoogle Scholar
Christensen, R. H. B. 2019. Ordinal – Regression Models for Ordinal Data. R package version 2019.4–25. www.cran.r-project.org/package=ordinal/.Google Scholar
Cieri, C., Miller, D., and Walker, K. 2004. The Fisher corpus: A resource for the next generations of speech-to-text. In Lino, M. T., Xavier, M. F., Ferreira, F., Costa, R., and Silva, R., eds., Proceedings of the Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC’04). Lisbon: European Language Resources Association (ELRA), 971.Google Scholar
Clancy, P. M., Thompson, S. A., Suzuki, R., and Tao, H. 1996. The conversational use of reactive tokens in English, Japanese, and Mandarin. Journal of Pragmatics, 26(3), 355387.CrossRefGoogle Scholar
Clark, H. H. and Fox Tree, J. E. 2002. Using uh and um in spontaneous speaking. Cognition, 84(1), 73111.CrossRefGoogle Scholar
Clark, L. and Schleef, E. 2010. The acquisition of sociolinguistic evaluations among Polish-born adolescents learning English: Evidence from perception. Language Awareness, 19(4), 299322.CrossRefGoogle Scholar
Coleman, J., Baghai-Ravary, L., Pybus, J., and Grau, S. 2012. Audio BNC: The Audio Edition of the Spoken British National Corpus. Phonetics Laboratory, University of Oxford. www.phon.ox.ac.uk/AudioBNC/.Google Scholar
Cortés, L. 2005. La serie enumerativa: Cuestiones de partida. In Santos Río, L., Borrego Nieto, J., García Santos, J. F. et al., eds., Palabras, norma, discurso. En memoria de Fernando Lázaro Carreter. Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca, 365380.Google Scholar
Cortés, L. 2006a. Los elementos de final de serie enumerativa del tipo y todo eso, o cosas así, y tal, etc. Perspectiva interactiva. Boletín de lingüística, 18(26), 102129.Google Scholar
Cortés, L. 2006b. Los elementos de final de serie enumerativa del tipo y todo eso, o cosas así, y tal, etcétera en el discurso oral en español. Perspectiva textual. BISAL, 1, 82106.Google Scholar
Costello, A. B. and Osborne, J. 2005. Best practices in exploratory factor analysis: Four recommendations for getting the most from your analysis. Practical Assessment, Research, and Evaluation, 10(1), 19.Google Scholar
Council of Europe. 2001. Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Strasbourg: Language Policy Unit.Google Scholar
Coupé, C. 2018. Modeling linguistic variables with regression models: Addressing non-Gaussian distributions, non-independent observations, and non-linear predictors with random effects and generalized additive models for location, scale, and shape. Frontiers in Psychology, 9, 513.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Couper-Kuhlen, E. and Selting, M. 2018. Interactional Linguistics: Studying Language in Social Interaction. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Cresti, E. and Moneglia, M. (eds.). 2005. C-ORAL-ROM: Integrated Reference Corpora for Spoken Romance Languages. Amsterdam: John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
Crible, L. 2018. Discourse Markers and (Dis)fluency. Forms and Functions Across Languages and Registers. Amsterdam: John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
Crible, L. and Cuenca, M. J. 2017. Discourse markers in speech: Characteristics and challenges for corpus annotation. Dialogue and Discourse 8(2), 149166.CrossRefGoogle Scholar
Crible, L. and Degand, L. 2019a. Domains and functions: A two-dimensional account of discourse markers. Discours 24, 135.Google Scholar
Crible, L. and Degand, L. 2019b. Reliability vs. granularity in discourse annotation: What is the trade-off? Corpus Linguistics and Linguistic Theory, 15(1), 7199.CrossRefGoogle Scholar
Crible, L., Dumont, A., Grosman, I., and Notarrigo, I. 2019. (Dis)fluency across spoken and signed languages: Application of an interoperable annotation scheme. In Degand, L., Gilquin, G., Meurant, L., and Simon, A. C., eds., Fluency and Disfluency Across Languages and Language Varieties. Louvain-la-Neuve: Presses Universitaires de Louvain, 1740.Google Scholar
Croft, W. 1990. Typology and Universals. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Crystal, D. 1988. Another look at, well, you know … English Today, 13(1), 4749.Google Scholar
Crystal, D. 2017. The Story of Be: A Verb’s-Eye View of the English Language. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Crystal, D. and Davy, D. 1975. Advanced Conversational English. London: Longman.Google Scholar
D’Arcy, A. 2005. Like: Syntax and development. PhD thesis, University of Toronto.Google Scholar
D’Arcy, A. 2008. Canadian English as a window to the rise of ‘like’ in discourse. Anglistik: International Journal of English Studies, 19(2), 125140.Google Scholar
D’Arcy, A. 2012. The diachrony of quotative: Evidence from New Zealand English. Language Variation and Change, 24(3), 343369.CrossRefGoogle Scholar
D’Arcy, A. 2017. Discourse-Pragmatic Variation in Context: Eight Hundred Years of Like. Amsterdam: John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
Dailey-O’Cain, J. 2000. The sociolinguistic distribution of and attitudes toward focuser ‘like’ and quotative ‘like’. Journal of Sociolinguistics, 4(1), 6080.CrossRefGoogle Scholar
Dajko, N. and Carmichael, K. 2014. But qui c’est la difference? Discourse markers in Louisiana French: The case of but vs. mais. Language in Society, 43(2), 159183.Google Scholar
Davydova, J., Tytus, A. E., and Schleef, E. 2017. Acquisition of sociolinguistic awareness by German learners of English: A study in perceptions of quotative be like. Linguistics, 55(4), 783812.CrossRefGoogle Scholar
de Rooij, V. A. 2000. French discourse markers in Shaba Swahili conversations. International Journal of Bilingualism, 4(4), 447469.CrossRefGoogle Scholar
Degand, L., Martin, L., and Simon, A. C. 2014. LOCAS-F: Un corpus oral multigenre annoté. In Neveu, F., Toke, M., Durand, J. et al., eds., Proceedings of Congrès Mondial de Linguistique Française. Paris: EDP Science, 26132626.Google Scholar
Delin, J. 1992. Re: 3.174 All’s. The LINGUIST List. https://linguistlist.org/issues/3/3-179.html/.Google Scholar
Denis, D. 2016. Oral histories as a window to sociolinguistic history and language history: Exploring earlier Ontario English with the Farm Work and Farm Life Since 1890 oral history collection. American Speech, 91(4), 513516.CrossRefGoogle Scholar
Denis, D. 2017. The development of and stuff in Canadian English: A longitudinal study of apparent grammaticalization. Journal of English Linguistics, 45(2), 157185.Google Scholar
Denniston, J. D. 1934. The Greek Particles. Oxford: Clarendon Press.Google Scholar
Dessureault-Dober, D. 1974. Étude sociolinguistique de (ça) fait que: “coordonnant logique” et “marqueur d’interaction.” PhD thesis, University of Quebec.Google Scholar
Digesto, S. 2019. Verum a fontibus haurire: A variationist analysis of subjunctive variability across space and time: From contemporary Italian back to Latin. PhD thesis, University of Ottawa.Google Scholar
Dines, E. R. 1980. Variation in discourse: And stuff like that. Language in Society, 9(1), 1331.CrossRefGoogle Scholar
Diskin, C. 2015. Discourse-pragmatic variation and language ideologies among native and non-native speakers of English: A case study of Polish and Chinese migrants in Dublin, Ireland. PhD thesis, University College Dublin.Google Scholar
Diskin, C. 2017. The use of the discourse-pragmatic marker ‘like’ by native and non-native speakers of English in Ireland. Journal of Pragmatics, 120, 144157.CrossRefGoogle Scholar
Diskin, C. and Levey, S. 2019. Going global and sounding local: Quotative variation and change in L1 and L2 speakers of Irish (Dublin) English. English World-Wide, 40(1), 5378.Google Scholar
Drummond, K. and Hopper, R. 1993. Some uses of yeah. Research on Language and Social Interaction, 26(2), 203212.CrossRefGoogle Scholar
Du Bois, J. 1985. Competing motivations. In Haiman, J., ed., Iconicity in Syntax. Amsterdam: John Benjamins, 343365.CrossRefGoogle Scholar
Dubois, B. and Crouch, I. 1975. The question of tag questions in women’s speech: They don’t really use more of them, do they? Language in Society, 4(3), 289294.CrossRefGoogle Scholar
Dubois, S. 1992. Extension particles, etc. Language Variation and Change, 4(2), 179203.CrossRefGoogle Scholar
Duncan, S. and Fiske, D. W. 1977. Face-to-Face Interaction: Research, Methods, and Theory, Vol. 3. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.Google Scholar
Duncan, S. and Niederehe, G. 1974. On signalling that it’s your turn to speak. Journal of Experimental Social Psychology, 10(3), 234247.Google Scholar
Dupont, M. and Zufferey, S. 2017. Methodological issues in the use of directional parallel corpora. A case study of English and French concessive connectives. International Journal of Corpus Linguistics, 22(2), 270297.CrossRefGoogle Scholar
Eckert, P. 2008. Variation and the indexical field. Journal of Sociolinguistics, 12(4), 453476.Google Scholar
Eckert, P. 2012. Three waves of variation study: The emergence of meaning in the study of sociolinguistic variation. Annual Review of Anthropology, 41, 87100.Google Scholar
Egbert, J. and Staples, S. 2019. Doing multi-dimensional analysis in SPSS, SAS & R. In Sardinha, T. B. and Pinto, M. V., eds., Multi-Dimensional Analysis: Research Methods and Current Issues. London: Bloomsbury Publishing.Google Scholar
Eiswirth, M. 2020a. It’s all about the interaction: Listener responses as a discourse-organisational variable. PhD thesis, University of Edinburgh.Google Scholar
Eiswirth, M. 2020b. Increasing interactional accountability in the quantitative analysis of sociolinguistic variation. Journal of Pragmatics, 170, 171188.Google Scholar
Erman, B. 1987. Pragmatic Expressions in English. Stockholm: Almqvist & Wiksell.Google Scholar
Erman, B. 1995. Grammaticalization in progress: The case of or something. In Moen, I., Simonsen, H. G., and Lødrup, H., eds., Papers from the Fifteenth Scandinavian Conference of Linguistics, Oslo, 13–15 January 1995. Oslo: University of Oslo Department of Linguistics, 136147.Google Scholar
Erman, B. 2001. Pragmatic markers revisited with a focus on you know in adult and adolescent talk. Journal of Pragmatics, 33(9), 13371357.CrossRefGoogle Scholar
European Commission. 2012. Special Eurobarometer 386: Europeans and Their Languages. http://ec.europa.eu/public_opinion/archives/ebs/ebs_386_en.pdf/.Google Scholar
Evison, J., McCarthy, M., and O’Keeffe, A. 2007. “Looking out for love and all the rest of it”: Vague category markers as shared social space. In Cutting, J., ed., Vague Language Explored. London: Springer, 138157.CrossRefGoogle Scholar
Fellegy, A. M. 1995. Patterns and functions of minimal response. American Speech, 70(2), 186199.CrossRefGoogle Scholar
Fernández, J. 2015. General extender use in spoken peninsular Spanish: Metapragmatic awareness and pedagogical implications. Journal of Spanish Language Teaching, 2(1), 117.CrossRefGoogle Scholar
Fischer, K. 2000. Discourse particles, turn-taking, and the semantics-pragmatics interface. Revue de sémantique et pragmatique, 8, 111132.Google Scholar
Fischer, K. 2014. Discourse markers. In Schneider, K. and Barron, A., eds., Pragmatics of Discourse. Berlin: De Gruyter, 271294.Google Scholar
Fischer, R. and Pułaczewska, H. 2008. Anglicisms in Europe: Linguistic Diversity in a Global Context. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.Google Scholar
Fleischman, S. and Yaguello, M. 2004. Discourse markers across languages. In Moder, C. and Martinovic-Zic, A., eds., Discourse Across Languages and Cultures. Amsterdam: John Benjamins, 129147.CrossRefGoogle Scholar
Flesch, M. 2019. “That spelling tho’”: A sociolinguistic study of the non-standard form of though in a corpus of Reddit comments. EuJAL, 7(2), 163188.Google Scholar
Follett, W. 1998/1966. Modern American Usage, rev ed. E. Wensberg. New York: Hall & Wang.Google Scholar
Foolen, A. 2008. New quotative markers in spoken discourse. In Ahrenholz, B., Bredel, U., and Klein, W., et al., eds., Empirische Forschung und Theoriebildung. Frankfurt am Main: Peter Lang, 117128.Google Scholar
Ford, C. E. and Thompson, S. A. 1996. Interactional units in conversation: Syntactic, intonational, and pragmatic resources for the management of turns. In Ochs, E., Schegloff, E. A., and Thompson, S. A., eds., Interaction and Grammar. Cambridge: Cambridge University Press, 134184.CrossRefGoogle Scholar
Fox, S. 2012. Performed narrative: The pragmatic function of this is + speaker and other quotatives in London adolescent speech. In Buchstaller, I. and van Alphen, I., eds., Quotatives: Cross-Linguistic and Cross-Disciplinary Perspectives. Amsterdam: John Benjamins, 231258.CrossRefGoogle Scholar
Fox Tree, J. E. 2015. Discourse markers in writing. Discourse Studies, 17(1), 6482.CrossRefGoogle Scholar
Fox Tree, J. E. and Schrock, J. C. 2002. Basic meanings of you know and I mean. Journal of Pragmatics, 34(6), 727747.CrossRefGoogle Scholar
Fraser, B. 1999. What are discourse markers? Journal of Pragmatics, 31(7), 931952.CrossRefGoogle Scholar
Fruehwald, J. 2016. Filled pause choice as a sociolinguistic variable. University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics, 22(2), 4149.Google Scholar
Fruehwald, J. and Wallenberg, J. C. 2013. Optionality is stable variation is competing grammars. Paper presented at the Twenty-Fifth Scandinavian Conference of Linguistics, Formal Ways of Analyzing Variation Workshop. Háskóli Íslands, May 13–15.Google Scholar
Fujii, K. 2006. English in America: Its Usage and Pronunciation [Amerika no Eigo: Goho to Hatsuon]. Tokyo: Nan’un-do.Google Scholar
Fuller, J. M. 2001. The principle of pragmatic detachability in borrowing: English-origin discourse Markers in Pennsylvania German. Linguistics: An Interdisciplinary Journal of the Language Sciences, 39(2), 351369.CrossRefGoogle Scholar
Fuller, J. M. 2003. Discourse marker use across speech contexts: A comparison of native and non-native speaker performance, Multilingua, 22(2), 185208.Google Scholar
Fung, L. and Carter, R. 2007. Discourse markers and spoken English: Native and learner use in pedagogic settings. Applied Linguistics, 28(3), 410439.CrossRefGoogle Scholar
Furiassi, C. and Gottlieb, H. (eds.). 2015. Pseudo-English: Studies on False Anglicisms in Europe. Berlin: Mouton de Gruyter.CrossRefGoogle Scholar
Furiassi, C., Pulcini, V., and Rodríguez Gonzalez, F. (eds.). 2012. The Anglicization of European Lexis. Amsterdam: John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
Gadanidis, T. 2018. Um, about that, uh, variable. MA thesis, University of Toronto.Google Scholar
Galinsky, H. 1967. Stylistic aspects of linguistic borrowing. In Carstensen, B. and Galinsky, H., eds., Amerikanismen der deutschen Gegenwartssprache. Heidelberg: Winter, 3572.Google Scholar
Gallois, C., Callan, V. J., and Johnstone, M. 1984. Personality judgments of Australian Aborigine and white speakers: Ethnicity, sex, and context. Journal of Language and Social Psychology, 3(1), 3958.CrossRefGoogle Scholar
Gardner, R. 1998. Between speaking and listening: The vocalisation of understandings. Applied Linguistics, 19(2), 204224.CrossRefGoogle Scholar
Garside, R. 1993. The marking of cohesive relationships: Tools for the construction of a large bank of anaphoric data. ICAME Journal, 17, 527.Google Scholar
Giles, H., Bourhis, R. Y., Trudgill, P., and Lewis, A. 1974. The imposed norm hypothesis: A validation. Quarterly Journal of Speech, 60(4), 405410.Google Scholar
Gille, J. 2006. Iraq y cosas así: Conversational appendices in colloquial Spanish. Moderna Språk, 100(1), 157166.Google Scholar
Gille, J. and Häggkvist, C. 2006. Los niveles del diálogo y los apéndices conversacionales. In Falk, J., Gille, J., and Wachtmeister Bermúdez, F., eds., Discurso, interacción e identidad. Stockholm: Stockholm University, 6580.Google Scholar
Gille, J. and Häggkvist, C. 2010. Apéndices generalizadores introducidos por o. Oralia, 13, 127144.Google Scholar
Givón, T. 1989. Mind, Code and Context: Essays in Pragmatics. Hove: Psychology Press.Google Scholar
Godfrey, J. J., Holliman, E. C., and McDaniel, J. 1992. Switchboard: Telephone speech corpus for research and development. [Proceedings] ICASSP-92: 1992 IEEE International Conference on Acoustics, Speech, and Signal Processing, 1, 517520.Google Scholar
Goodwin, C. 1984. Notes on story structure and the organization of participation. In Atkinson, J. M., ed., Structures of Social Action. Cambridge: Cambridge University Press, 225246.Google Scholar
Goodwin, C. 1986. Between and within: Alternative treatments of continuers and assessment. Human Studies, 9(2), 205217.CrossRefGoogle Scholar
Görlach, M. 2001. A Dictionary of European Anglicisms: A Usage Dictionary of Anglicisms in Sixteen European Languages. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Goss, E. and Salmons, J. 2000. Evolution of a bilingual discourse marking system: Modal particles and English markers in German American dialects. International Journal of Bilingualism, 4(4), 469484.CrossRefGoogle Scholar
Graedler, A.-L. 1998. Morphological, Semantic and Functional Aspects of English Lexical Borrowings in Norwegian. Oslo: Universitetsforlaget.Google Scholar
Graedler, A.-L. and Johansson, S. 1997. Anglisismeordboka: engelske lånord i norsk. Oslo: Universitetsforlaget.Google Scholar
Greenwald, A. G. 1976. Within-subjects designs: To use or not to use? Psychological Bulletin, 83(2), 314320.Google Scholar
Grice, H. P. 1975. Logic and conversation. In Cole, P. and Morgan, J., eds., Syntax and Semantics 3: Speech Acts. New York: Seminar Press, 225242.Google Scholar
Grieve, J., Nini, A., and Guo, D. 2016. Analyzing lexical emergence in Modern American English online. English Language and Linguistics 21(1), 99127.Google Scholar
Guardamagna, C. 2010. When doing is saying: A constructional account of fare (‘to do’) as a verbum dicendi in Italian. In Bota, G., Hargreaves, H., Chia‐Chun, L., and Rong, R., eds., Papers from the Lancaster University Postgraduate Conference in Linguistics & Language Teaching, Vol. 4: Papers from LAEL PG 2009. Lancaster: University of Lancaster, 124Google Scholar
Güldemann, T. 2008. Quotative Indexes in African Languages: A Synchronic and Diachronic Survey. Berlin: Mouton de Gruyter.CrossRefGoogle Scholar
Gumperz, J. J. 1984. Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Halbe, D. 2013. English in Business Meetings: A Corpus Study of Directives and Lexis in National and International Settings. Berlin: epubli Verlag.Google Scholar
Hardie, A. 2018. Using the spoken BNC2014 in CQP web. In Brezina, V., Love, R., and Aijmer, K., eds., Corpus Approaches to Contemporary British Speech. Sociolinguistic Studies of the Spoken BNC2014. New York and London: Routledge, 2730.Google Scholar
Hasselgreen, A. 2004. Testing the Spoken English of Young Norwegians: A Study of Test Validity and the Role of “Smallwords” in Contributing to Pupils’ Fluency. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Haugen, E. [1953] 1969. The Norwegian Language in America: A Study in Bilingual Behaviour. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.Google Scholar
Hay, J., Drager, K., and Warren, P. 2010. Short-term exposure to one dialect affects processing of another. Language and Speech, 53(4), 447471.CrossRefGoogle Scholar
Hay, J., Warren, P., and Drager, K. 2006. Factors influencing speech perception in the context of a merger-in-progress. Journal of Phonetics, 34(4), 458484.Google Scholar
Heine, B. 2003. Grammaticalization. In Joseph, B. D. and Janda, R. D., eds., The Handbook of Historical Linguistics. Malden, MA: Blackwell.Google Scholar
Heine, B. 2014. On discourse markers: Grammaticalization, pragmaticalization, or something else? Linguistics, 51(6), 12051247.Google Scholar
Heine, B., Claudi, U., and Hünnemeyer, F. 1991. Grammaticalization: A Conceptual Framework. Chicago: University of Chicago Press.Google Scholar
Heine, B. and Kuteva, T. 2002. World Lexicon of Grammaticalization. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
Hellermann, J. and Vergun, A. 2007. Language which is not taught: The discourse marker use of beginning adult learners of English. Journal of Pragmatics, 39(1), 157179.Google Scholar
Herring, S. C., Stein, D., and Virtanen, T. 2013. Pragmatics of Computer-Mediated Communication. Berlin: Mouton de Gruyter.CrossRefGoogle Scholar
Hesson, A. and Shellgren, M. 2015. Discourse marker like in real time: Characterizing the time-course of sociolinguistic impression formation. American Speech, 90(2), 154186.Google Scholar
Hickey, R. 2010. The Handbook of Language Contact. Malden, MA: Wiley-Blackwell.CrossRefGoogle Scholar
Hickey, T. 2009. Code-switching and borrowing in Irish. Journal of Sociolinguistics, 13(5), 670688.Google Scholar
Hilgendorf, S. K. 1996. The impact of English in Germany. English Today, 12(3), 314.CrossRefGoogle Scholar
Hlavac, J. 2006. Bilingual discourse markers: Evidence from Croatian-English code-switching. Journal of Pragmatics, 38(11), 18701900.CrossRefGoogle Scholar
Höglund, M. and Syrjänen, K. 2016. Corpus of early American literature. ICAME Journal, 40, 1738.Google Scholar
Holmes, J. 1986. Functions of you know in women’s and men’s speech. Language in Society, 15(1), 122.Google Scholar
Holmes, J. 1995. Women, Men and Politeness. London: Longman.Google Scholar
Hopper, P. J. 1991. On some principles of grammaticization. In Traugott, E. C. and Heine, B., eds., Approaches to Grammaticalization, Vol. 1: Focus on Theoretical and Methodological Issues. Amsterdam: John Benjamins, 1735.Google Scholar
House, J. 1989. Politeness in English and German: The functions of bitte and please. In Blum-Kulka, S., House, J., and Kasper, G., eds., Cross-Cultural Pragmatics: Requests and Apologies. Norwood, NJ: Ablex.Google Scholar
House, J. 2009. Subjectivity in English as lingua franca discourse: The case of you know.Intercultural Pragmatics, 6(2), 171193.CrossRefGoogle Scholar
Huddleston, R. D. and Pullum, G. K. 2002. The Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
Ilbury, C. 2019. “Beyond the offline”: Social media and the social meaning of variation in East London. PhD thesis, Queen Mary University of London.Google Scholar
Irwin, P. 2014. SO [TOTALLY] speaker-oriented: An analysis of “drama SO.” In Zanuttini, R. and Horn, L. R., eds., Microsyntactic Variation in North American English. New York: Oxford University Press, 2970.Google Scholar
Isosävi, J. 2020. Cultural outsiders’ evaluations of (im)politeness in Finland and in France. Journal of Politeness Research, 16(2), 249280.Google Scholar
Israel, M. 2004. The pragmatics of polarity. In Horn, L. R. and Ward, G., eds., The Handbook of Pragmatics. Malden, MA: Blackwell, 701723.Google Scholar
Jaramillo, J. A. 1995. The passive legitimization of Spanish: A macrosociolinguistic study of a quasi-border: Tucson, Arizona. International Journal of the Sociology of Language, 114, 6791.CrossRefGoogle Scholar
Jefferson, G. 1991. List construction as a task and resource. In Psathas, G., ed., Interactional Competence. New York: Irvington Publishers, 6392.Google Scholar
Jefferson, G. 1993. Caveat speaker: Preliminary notes on recipient topic-shift implicature. Research on Language and Social Interaction, 26(1), 130.Google Scholar
Jokela, H. 2012. Nollapersoonalause suomessa ja virossa: Tutkimus kirjoitetun kielen aineistosta, PhD thesis, University of Turku.Google Scholar
Jones, M. C. 1998. Language Obsolescence and Revitalization: Linguistic Change in Two Sociolinguistically Contrasting Welsh Communities. Oxford: Oxford University Press.CrossRefGoogle Scholar
Joseph, B. D. 2001. Is there such a thing as “grammaticalization?”. Language Sciences, 23(2/3), 163186.Google Scholar
Kallen, J. 2005. Silence and mitigation in Irish English discourse. In Barron, A. and Schneider, K. P., eds., The Pragmatics of Irish English. Berlin: Mouton de Gruyter, 4771.Google Scholar
Kaltenböck, G. 2013. The development of comment clauses. In Aarts, B., Close, J., Leech, G., and Wallis, S., eds., The Verb Phrase in English. Cambridge: Cambridge University Press, 286317.Google Scholar
Kaltenböck, G., Heine, B., and Kuteva, T. 2011. On thetical grammar. Studies in Language, 35(4), 848893.CrossRefGoogle Scholar
Kasper, G. and Blum-Kulka, S. (eds.). 1993. Interlanguage Pragmatics. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Kastronic, L. 2011. Discourse like in Quebec English. University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics, 17(2), 105114.Google Scholar
Kendrick, K. H. 2017. Using conversation analysis in the lab. Research on Language and Social Interaction, 50(1), 111.Google Scholar
Kern, J. 2020a. Like in English and como, como que, and like in Spanish in the speech of Southern Arizona bilinguals. International Journal of Bilingualism, 24(2), 187207.Google Scholar
Kern, J. 2020b. Quotatives in English and Spanish among bilinguals. Sociolinguistic Studies, 14(1–2), 85110.Google Scholar
Kilgarriff, A., Baisa, V., Bušta, J. et al. 2014. The sketch engine: Ten years on. Lexicography, 1(1), 736.Google Scholar
Kilgarriff, A., Reddy, S., Pomikálek, J., and Avinesh, P. V. S. 2010. A corpus factory for many languages. In Calzolari, N., Choukri, K., Maegaard, B. et al., eds., Proceedings of the Seventh International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 10’). Valetta: European Language Resources Association (ELRA), 904910.Google Scholar
Kinkade, M. D. 1976. Interior Salishan particles. Paper presented at the 11th International Conference on Salish Languages (ICSL). Seattle, Washington, August 12-14.Google Scholar
Kirk, J. M. 2016. The pragmatic annotation scheme of the SPICE Ireland Corpus. International Journal of Corpus Linguistics, 21(3), 299322.Google Scholar
Kitzinger, C. 2012. Repair. In Stivers, T. and Sidnell, J., eds., The Handbook of Conversation Analysis. Hoboken, NJ: John Wiley & Sons, 229256.CrossRefGoogle Scholar
Koch, P. and Oesterreicher, W. 1985. Sprache der Nähe – Sprache der Distanz: Mündlichkeit und Schriftlichkeit im Spannungsfeld von Sprachtheorie und Sprachgebrauch. Romanistisches Jahrbuch, 36, 1543.CrossRefGoogle Scholar
Kohn, K. 2012. Pedagogic corpora for content and language integrated learning: Insights from the BACKBONE project. The Eurocall Review, 20(2), 322.CrossRefGoogle Scholar
Krippendorff, K. 2004a. Content Analysis: An Introduction to its Methodology, 2nd ed. London: Sage.Google Scholar
Krippendorff, K. 2004b. Reliability in content analysis. Human Communication Research, 30(3), 411433.Google Scholar
Krippendorff, K. 2011. Computing Krippendorff ’s Alpha-Reliability. https://repository.upenn.edu/asc_papers/43/.Google Scholar
Kriwonossow, A. 1966. Die Rolle der Modalen Partikeln in der Kommunikativen Gliederung der Aussagesätze, der Fragesätze, der Befehlssätze und der Nebensätze in Bezug auf die Haubtsatzglieder. Zeitschrift für Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung, 19(1/2), 131140.Google Scholar
Kroch, A. S. 1989. Reflexes of grammar in patterns of language change. Language Variation and Change, 1(3), 199244.CrossRefGoogle Scholar
Kroch, A. S. 1994. Morphosyntactic variation. In Proceedings of the Thirtieth Annual Meeting of the Chicago Linguistics Society, Vol. 2. Chicago: Chicago Linguistics Society, 180201.Google Scholar
Kunz, K. and Lapshinova-Koltunski, E. 2015. Cross-linguistic analysis of discourse variation across registers. Nordic Journal of English Studies, 14(1), 258288.Google Scholar
Kuznetsova, A., Brockhoff, P. B., and Christensen, R. H. B. 2017. lmerTest package: Tests in linear mixed effects models. Journal of Statistical Software, 82(13), 126.Google Scholar
Labelle-Hogue, S.-P. 2013. Kids say the darndest things? Discours des préadolescents, changement linguistique et évolution de like discursif par la méthode. MA thesis, University of Ottawa.Google Scholar
Labov, W. 1963. The social motivation of a sound change. Word, 19(3), 273309.CrossRefGoogle Scholar
Labov, W. 1966. The Social Stratification of English in New York City. Washington, DC: Center for Applied Linguistics.Google Scholar
Labov, W. 1972a. Language in the Inner City: Studies in the Black English Vernacular. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.Google Scholar
Labov, W. 1972b. Sociolinguistic Patterns. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.Google Scholar
Labov, W. 2001a. Principles of Linguistic Change, Vol. 1: Internal Factors. Oxford: Blackwell.Google Scholar
Labov, W. 2001b. Principles of Linguistic Change, Vol. 2: Social Factors. Oxford: Blackwell.Google Scholar
Labov, W., Ash, S., Ravindranath, M. et al. 2011. Properties of the sociolinguistic monitor. Journal of Sociolinguistics, 15(4), 431463.Google Scholar
Labov, W. and Rosenfelder, I. 2011. The Philadelphia Neighborhood Corpus. Philadelphia: University of Pennsylvania. http://fave.ling.upenn.edu/pnc.html/.Google Scholar
Lakoff, R. 1972. Language in context. Language, 48(4), 907927.Google Scholar
Lakoff, R. 1989. The way we were; or; The real actual truth about generative semantics: A memoir. Journal of Pragmatics, 13, 939988.CrossRefGoogle Scholar
Lambert, W. E., Hodgson, R. C., Gardner, R. C., and Fillenbaum, S. 1960. Evaluational reactions to spoken language. Journal of Abnormal and Social Psychology, 60(1), 4451.Google Scholar
Lappalainen, Hanna. 2008. Kelan virkailijoiden henkilötunnuspyynnöt. Tutkimus rutiininomaisista toiminnoista. Virittäjä, 112(4), 483516.Google Scholar
Laserna, C. M., Seih, Y.-T., and Pennebaker, J. W. 2014. Um … who like says you know: Filler word use as a function of age, gender, and personality. Journal of Language and Social Psychology, 33(3), 328338.Google Scholar
Lavandera, B. R. 1978. Where does the sociolinguistic variable stop. Language in Society, 7(2), 171182.CrossRefGoogle Scholar
Leech, G., Hundt, M., Mair, C., and Smith, N. 2009. Change in Contemporary English: A Grammatical Study. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Lehtonen, H. 2015. Tyylitellen. Nuorten kielelliset resurssit ja kielen sosiaalinen indeksisyys monietnisessä Helsingissä. PhD thesis, University of Helsinki.Google Scholar
Leppänen, S., Pitkänen-Huhta, A. Nikula, T. et al. 2011. National Survey on the English Language in Finland: Uses, meanings and attitudes. Studies in Variation, Contacts and Change in English. Helsinki: Research Unit for Variation, Contacts, and Change in English.Google Scholar
Leppänen, S., Nikula, T., and Kääntä, L. 2008. Kolmas kotimainen: lähikuvia englannin käytöstä Suomessa. Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura.Google Scholar
Lerner, G. H. 1994. Responsive list construction. A conversational resource for accomplishing multifaceted social action. Language and Social Psychology, 13(1), 2033.Google Scholar
Lerner, G. H. 2004. Collaborative turn sequences. In Lerner, G. H., ed., Conversation Analysis: Studies from the First Generation. Amsterdam: John Benjamins, 225256.Google Scholar
Levelt, W. J. 1989. Speaking: From intention to articulation. Cambridge, MA: MIT Press.Google Scholar
Levey, S. 2006. The sociolinguistic distribution of discourse marker ‘like’ in preadolescent speech. Multilingua, 25, 413441.CrossRefGoogle Scholar
Levey, S., Groulx, K., and Roy, J. 2013. A variationist perspective on discourse-pragmatic change in a contact setting. Language Variation and Change, 25(2), 225251.Google Scholar
Levon, E. and Fox, S. 2014. Social salience and the sociolinguistic monitor: A case study of (ING) and TH-fronting in Britain. Journal of English Linguistics, 42(3), 185217.Google Scholar
Levshina, N. 2015. How to Do Linguistics with R: Data Exploration and Statistical Analysis. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
Liao, S. 2009. Variation in the use of discourse markers by Chinese teaching assistants in the U.S. Journal of Pragmatics, 41(7), 13131328.CrossRefGoogle Scholar
Lippi-Green, R. 2012. English with an Accent: Language, Ideology, and Discrimination in the United States. Abingdon: Routledge.Google Scholar
Lo, S. and Andrews, S. 2015. To transform or not to transform: using generalized linear mixed models to analyse reaction time data. Frontiers in Psychology, 6, 1171.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Love, R. 2017. The Spoken British National Corpus 2014: Design, compilation and analysis. University of Lancaster.Google Scholar
Love, R. Dembry, C., Hardie, A. et al. 2017. The Spoken BNC2014: Designing and building a spoken corpus of everyday conversations. International Journal of Corpus Linguistics, 22(3), 311318.Google Scholar
Macaulay, R. 1991. Locating Dialect in Discourse: The Language of Honest Men and Bonnie Lasses in Ayr. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Macaulay, R. 2002. You know, it depends. Journal of Pragmatics, 34(6), 749767.Google Scholar
Maclay, H. and Osgood, C. E. 1959. Hesitation phenomena in spontaneous English speech. Word, 15(1), 1944.Google Scholar
Maddeauz, R. and Dinkin, A. 2017. Is like like like? Evaluating the same variant across multiple variables. Linguistics Vanguard, 3(1).Google Scholar
Malinowski, B. 1923. The problem of meaning in primitive languages. In Ogden, C. K. and Richards, I. A., The Meaning of Meaning. London: Routledge and Kegan Paul, 296336.Google Scholar
Marcus, M., Santorini, B., and Marcinkiewicz, M. A. 1993. Building a large annotated corpus of English: The Penn Treebank. Computational Linguistics, 19(2), 313330.Google Scholar
Margerie, H. and Muller, P. 2019. Excuse me vs. (I’m) sorry as two contrasting markers of interlocutive relations. CORELA: Cognition, représentation, langage, 17(2).Google Scholar
Markkanen, R. 1985. Cross-language studies in pragmatics. Kielikello, 11, 1542.Google Scholar
Marnette, S. 2005. Speech and Thought Presentation in French. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
Martin, J. and White, P. R. 2005. The Language of Evaluation. Appraisal in English. Basingstoke: Palgrave Macmillan.Google Scholar
Martineau, F. 2019. Réseaux et frontières en français canadien: L’éclairage réciproque des variétés. Travaux de linguistique, 1(78), 4769.CrossRefGoogle Scholar
Martineau, F. and Séguin, M.-C. 2016. Le Corpus FRAN: réseaux et maillages en Amérique française. Corpus, 15, 124.Google Scholar
Maschler, Y. and Schiffrin, D. 2015. Discourse markers: Language, meaning, and context. In Tannen, D., Hamilton, H., and Schiffrin, D., eds., The Handbook of Discourse Analysis, 2nd ed. Hoboken, NJ: John Wiley & Sons, 189221.Google Scholar
Massam, D., Starks, D., and Ikiua, O. 2006. On the edge of grammar: Discourse particles in Niuean. Oceanic Linguistics, 45(1), 191205.Google Scholar
Matras, Y. 1998. Utterance modifiers and universals of grammatical borrowing. Linguistics, 36(2), 281332.Google Scholar
Matras, Y. 2000. Fusion and the cognitive basis for bilingual discourse markers. International Journal of Bilingualism, 4(4), 505528.CrossRefGoogle Scholar
Maynard, S. K. 1990. Conversation management in contrast: Listener response in Japanese and American English. Journal of Pragmatics, 14(3), 397412.Google Scholar
McCawley, J. D. 1994. Generative Semantics. In Verschueren, J., Östman, J.-O., and Blommaert, J., eds., Handbook of Pragmatics Manual. Amsterdam: John Benjamins, 311319.Google Scholar
McEnery, T. and Hardie, A. 2011. Corpus Linguistics: Method, Theory and Practice. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Mencken, H. L. [1948] 1952. The American Language. Supplement II. New York: Alfred A. Knopf.Google Scholar
Mendes, R. B. 2013. Projeto SP2010: Amostra da fala paulistana. http://projetosp2010.fflch.usp.br/.Google Scholar
Meyerhoff, M. 1999. Sorry in the Pacific: Defining communities, defining practices. Language in Society, 28(2), 225238.Google Scholar
Meyerhoff, M. 2014. Variation and Gender. In Ehrlich, S., Meyerhoff, M., Holmes, J., eds., The Handbook of Language, Gender, and Sexuality, 2nd ed. Hoboken, NJ: John Wiley & Sons, 85102.Google Scholar
Meyerhoff, M. and Ehrlich, S. 2019. Language, gender, and sexuality. Annual Review of Linguistics, 5(1), 455475.Google Scholar
Meyerhoff, M. and Niedzielski, N. 2003. The globalization of vernacular variation. Journal of Sociolinguistics, 7(4), 534555.Google Scholar
Meyerhoff, M. and Schleef, E. 2014. Hitting an Edinburgh target: Immigrant adolescents’ acquisition of variation in Edinburgh English. In Lawson, Robert, ed., Sociolinguistics in Scotland. Basingstoke: Palgrave Macmillan, 103128.Google Scholar
Meyerhoff, M., Schleef, E., and MacKenzie, L. 2015. Doing Sociolinguistics: A Practical Guide to Data Collection and Analysis. London: Routledge.Google Scholar
Mihatsch, W. 2009. The approximators French comme, Italian come, Portuguese como and Spanish como from a grammaticalization perspective. In Rossari, C., Ricci, C., and Spiridion, A., eds., Grammaticalization and Pragmatics: Facts Approaches, Theoretical Issue. Bingley: Emerald, 6591.Google Scholar
Mihatsch, W. 2018. From ad hoc category to ad hoc categorization: The proceduralization of Argentinian Spanish tipo. Folia Linguistica Historica, 52(s39-1), 147176.Google Scholar
Milroy, L. 1987. Language and Social Networks, 2nd ed. Oxford: Blackwell.Google Scholar
Mišić Ilić, B. 2017. Pragmatic borrowing from English into Serbian: Linguistic and sociocultural aspects. Journal of Pragmatics, 113, 103115.Google Scholar
Moore, E. and Podesva, R. 2009. Style, indexicality, and the social meaning of tag questions. Language in Society, 38(4), 447485.Google Scholar
Morris, C. W. 1938. Foundations of the theory of signs. In Neurath, O., Bohr, N., Dewey, J. et al., eds., International Encyclopedia of Unified Science, Vol. 1:2. Chicago: University of Chicago Press, 1–59.Google Scholar
Mortier, L. and Degand, L. 2009. Adversative discourse markers in contrast: the need for a combined corpus approach. International Journal of Corpus Linguistics, 14(3), 338366.CrossRefGoogle Scholar
Mosegaard Hansen, M.-B. 1998. The Function of Discourse Particles. A Study with Special Reference to Spoken Standard French. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
Mougeon, R. and Beniak, É. 1991. Linguistic Consequences of Language Contact and Restriction: The Case of French in Ontario, Canada. Oxford: Oxford University Press.CrossRefGoogle Scholar
Mougeon, R., Frenette, Y., and Gagnon, M.-A. 2018. Genèse, essor et refondation de la communauté francophone de Welland, en Ontario. In Martineau, F., Boudreau, A., Frenette, Y., and Gadet, F., eds., Francophonies nord-américaines: langues, frontières et idéologies. Quebec: Presses de l’Université Laval, 263285.CrossRefGoogle Scholar
Mougeon, R., Hallion, S, Bigot, D., and Papen, R. 2016. Convergence et divergence sociolinguistique en français laurentien: l’alternance rien que/juste/ seulement/seulement que/ne … que. Journal of French Language Studies, 26(2), 115154.Google Scholar
Mougeon, R., Hallion, S., Papen, R., and Bigot, D. 2010. Convergence vs divergence. Variantes morphologiques de la première personne de l’auxiliaire aller dans les variétés de français laurentien du Canada. In Leblanc, C., Martineau, F., and Frenette, Y., eds., Vues sur les français d’ici. Quebec: Presses de l’Université Laval, 131184.Google Scholar
Mougeon, R., Nadasdi, T., and Rehner, K. 2009. Évolution de l’usage des conjonctions et locutions de conséquence par les adolescents franco-ontariens de Hawkesbury et Pembroke (1978–2005). In Martineau, F., Mougeon, R., Nadasdi, T., and Tremblay, M., eds., Le français d’ici: études linguistiques et sociolinguistiques sur la variation du français au Québec et en Ontario. Toronto: GREF. 175214.Google Scholar
Müller, S. 2005. Discourse Markers in Native and Non-Native English Discourse. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
Murphy, B. 2010. Corpus and Sociolinguistics. Investigating Age and Gender in Female Talk. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
Murphy, B. 2012. Exploring response tokens in Irish English: A multidisciplinary approach: Integrating variational pragmatics, sociolinguistics and corpus linguistics. International Journal of Corpus Linguistics, 17(3), 325348.Google Scholar
Nahkola, K. and Saanilahti, M. 2004. Mapping language change in real time: A panel study of Finnish. Language Variation and Change, 16(2), 7592.Google Scholar
Neary Sundquist, C. 2014. The use of pragmatic markers across proficiency levels in second language speech. Studies in Second Language Learning and Teaching, 4(4), 637663.Google Scholar
Nelson, G., Wallis, S., and Aarts, B. 2002. Exploring Natural Language: Working with the British Component of the International Corpus of English. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
Nestor, N., Ní Chasaide, C., and Regan, V. 2012. Discourse ‘like’ and social identity: A case study of Poles in Ireland. In Migge, B. and Ní Chiosáin, M., eds., New Perspectives on Irish English. Amsterdam: John Benjamins, 327353.Google Scholar
Nevalainen, T. and Raumolin-Brunberg, H. 2003. Historical Linguistics: Language Change in Tudor and Stuart England. London: Routledge.Google Scholar
Núñez Pertejo, P. and Palacios Martínez, I. M. 2014. That’s absolutely crap, totally rubbish: The use of the intensifiers absolutely and totally in the spoken language of British adults and teenagers. Functions of Language, 21(2), 210237.Google Scholar
O’Keeffe, A. 2004. Like the wise virgins and all that jazz: Using a corpus to examine vague categorization and shared knowledge. Language and Computers, 52(1), 126.Google Scholar
O’Keeffe, A. and Adolphs, S. 2008. Response tokens in British and Irish discourse: Corpus, context and variational pragmatics. In Schneider, K. P. and Barron, A., eds., Variational Pragmatics. Amsterdam: John Benjamins. 6998.CrossRefGoogle Scholar
OSF (Official Statistics of Finland). 2015. Use of Information and Communications Technology by Individuals. Helsinki: Statistics Finland. www.stat.fi/til/sutivi/2015/sutivi_2015_2015-11-26_tie_001_en.html/.Google Scholar
OSF (Official Statistics of Finland). 2016. Population Structure. Helsinki: Statistics Finland. www.stat.fi/til/vaerak/index_en.html/.Google Scholar
Onysko, A. 2007. Anglicisms in German: Borrowing, Lexical Productivity and Written Codeswitching. Berlin: Walter de Gruyter.Google Scholar
Oreström, B. 1983. Turn-Taking in English Conversation. Lund: Gleerup.Google Scholar
Osborne, J. W., Costello, A. B., and Kellow, J. T. 2008. Best practices in exploratory factor analysis. In Osborne, J. W., ed., Best Practices in Quantitative Methods. London: Sage, 8699.Google Scholar
Östman, J.-O. 1981. You Know: A Discourse-Functional Approach. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
Östman, J.-O. 1982. The symbiotic relationship between pragmatic particles and impromptu speech. In Enkvist, N. E., ed., Impromptu Speech: A Symposium. Turku: The Research Institute of the Åbo Akademi Foundation, 147177.Google Scholar
Östman, J.-O. 1986. Pragmatics as implicitness. PhD thesis, University of California at Berkeley.Google Scholar
Östman, J.-O. 1995. Pragmatic particles twenty years after. In Wårvik, B., Tanskanen, S.-K., and Hiltunen, R., eds., Organization in Discourse. Turku: University of Turku, 95108.Google Scholar
Overstreet, M. 1999. Whales, Candlelight and Stuff Like That: General Extenders in English Discourse. New York: Oxford University Press.Google Scholar
Overstreet, M. 2005. And stuff und so: Investigating pragmatic expressions in English and German. Journal of Pragmatics, 37(11), 18451864.Google Scholar
Overstreet, M. 2014. The role of pragmatic function in the grammaticalization of English general extenders. Pragmatics, 24(1), 105129.Google Scholar
Overstreet, M. and Yule, G. 1997. On being inexplicit and stuff in contemporary American English. Journal of English Linguistics, 25(3), 250258.Google Scholar
Overstreet, M. and Yule, G. 2002. The metapragmatics of and everything. Journal of Pragmatics, 34(6), 785794.Google Scholar
Palacios Martínez, I. M. 2014. The quotative system in Spanish and English youth talk: A contrastive corpus-based study. Miscelánea, 49, 95114.Google Scholar
Palmer, M., Kingsbury, P., and Gildea, D. 2005. The proposition bank: An annotated corpus of semantic roles. Computational Linguistics, 31(1), 71106.Google Scholar
Paradis, C. 1997. Degree Modifies of Adjectives in Spoken British English. Lund: Lund University Press.Google Scholar
Partington, A. 2004. “Utterly content in each other’s company”: Semantic prosody and semantic preference. International Journal of Corpus Linguistics, 9(1), 131156.Google Scholar
Parton, S. R., Siltanen, S. A., Hosman, L. A., and Langenderfer, J. 2002. Employment interview outcomes and speech style effects. Journal of Language and Social Psychology, 21(2), 144161.Google Scholar
Parvaresh, V., Tavangar, M., Rasekh, A. E., and Izadi, D. 2012. About his friend, how good she is, and this and that: General extenders in native Persian and non-native English discourse. Journal of Pragmatics, 44(3), 261279.Google Scholar
Paunonen, H. and Paunonen, M. 2000. Tsennaaks Stadii, bonjaaks slangii: Stadin slangin suursanakirja. Helsinki: WSOY.Google Scholar
Peterson, E. 2004. Social appropriateness and language variation: A study of Finnish requests. PhD thesis, Indiana University.Google Scholar
Peterson, E. 2010. Perspective and politeness in Finnish requests. Pragmatics, 20(3), 401423.Google Scholar
Peterson, E. 2017. The nativization of pragmatic borrowings in remote language contact situations. Journal of Pragmatics, 113, 116126.Google Scholar
Peterson, E. and Vaattovaara, J. 2014. Kiitos and pliis: The relationship of native and borrowed politeness markers in Finnish. Journal of Politeness Research, 10(2), 247269.Google Scholar
Peterson, E. and Beers Fägersten, K. 2018. Introduction to the special issue: Linguistic and pragmatic outcomes of contact with English. Journal of Pragmatics, 133, 105108.Google Scholar
Pęzik, P. 2015. Spokes: A search and exploration service for conversational corpus data. In Odijk, J., ed., Selected Papers from the CLARIN 2014 Conference, October 24–25,2014, Soesterberg, The Netherlands. Linköping: Linköping University Electronic Press, 99109.Google Scholar
Pichler, H. 2010. Methods in discourse variation analysis: Reflections on the way forward. Journal of Sociolinguistics, 14(5), 581608.Google Scholar
Pichler, H. 2013. The Structure of Discourse-Pragmatic Variation. Amsterdam: John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
Pichler, H. (ed.). 2016a. Discourse-Pragmatic Variation and Change in English: New Methods and Insights. Cambridge University Press.Google Scholar
Pichler, H. 2016b. Introduction: discourse-pragmatic variation and change. In Pichler, H., ed., Discourse-Pragmatic Variation and Change in English: New Methods and Insights. Cambridge: Cambridge University Press, 118.Google Scholar
Pichler, H. 2016c. Uncovering discourse-pragmatic innovations: Innit in Multicultural London English. In Pichler, H., ed., Discourse-Pragmatic Variation and Change in English: New Methods and Insights. Cambridge: Cambridge University Press, 5985.Google Scholar
Pichler, H. 2021. Tagging monologic narratives of personal experience: Utterance-final tags and the construction of adolescent masculinity. In Beaman, K., Buchstaller, I., Fox, S., and Walker, J., eds., Advancing Socio-Grammatical Variation and Change: Sociolinguistic Research in Honour of Jenny Cheshire. London: Routledge, 377398.Google Scholar
Pichler, H. In Press. Grammaticalization and language contact in a discourse-pragmatic change in progress: Innit in London English. Language in Society.Google Scholar
Pichler, H. and Levey, S. 2011. In search of grammaticalization in synchronic dialect data: general extenders in northeast England. English Language and Linguistics, 15(3), 441471.Google Scholar
Pike, K. L. [1954] 1967. Language in Relation to a Unified Theory of the Structure of Human Behavior. The Hague: Mouton.Google Scholar
Plümer, N. 2000. Anglizismus – Purismus – Sprachliche Identität. Eine Untersuchung zu den Anglizismen in der deutschen und französischen Mediensprache. Frankfurt am Main: Peter Lang.Google Scholar
Pomerantz, A. 1984. Agreeing and disagreeing with assessments: some features of preferred/dispreferred turn shapes. In Atkinson, J. M. and Heritage, J., eds., Structures of Social Action. Cambridge: Cambridge University Press, 57101.Google Scholar
Poplack, S., Sankoff, D., and Miller, C. 1988. The social correlates and linguistic processes of lexical borrowing and assimilation. Linguistics, 26, 47104.CrossRefGoogle Scholar
Poplack, S. and Tagliamonte, S. A. 2001. African American Vernacular English in the Diaspora. Oxford: Blackwell.Google Scholar
Poplack, S. and Torres Cacoullos, R. 2015. Linguistic emergence on the ground: A variationist paradigm. In MacWhinney, B. and O’ Grady, W., eds., The Handbook of Language Emergence. Oxford: Wiley-Blackwell, 267291.Google Scholar
Popper, K. 1987. Toleration and intellectual responsibility. In Mendus, S. and Edwards, D., eds., On Toleration. Oxford: Oxford University Press, 1734.Google Scholar
Prasad, R., Dinesh, N., Lee, A. et al., 2008. The Penn Discourse Treebank 2.0. In Calzolari, N., Choukri, K., Maegaard, B. et al., eds., Proceedings of the 6th International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC’08). Marrakech: European Language Resources Association (ELRA), 29612968.Google Scholar
Prasad, R., Webber, B., and Joshi, A. 2014. Reflections on the Penn Discourse Treebank, Comparable Corpora, and Complementary Annotation. Computational Linguistics, 40(4), 921950.Google Scholar
Prćić, T. [2005] 2011. Engleski u srpskom: Drugo izdanje. Novi Sad: Filozofski fakultet.Google Scholar
Preston, D. 2002. Language with an attitude. In Chambers, J. K., Trudgill, P., and Schilling-Estes, N., eds., The Handbook of Language Variation and Change. Oxford: Wiley-Blackwell, 4066.Google Scholar
Preston, D. 2010. Variation in language regard. In Gilles, P., Scharloth, J., and Zeigler, E., eds., Empirische Evidenzen und theoretische Passungen sprachlicher Variation. Frankfurth am Main: Peter Lang, 727.Google Scholar
Preston, D. 2011. The power of language regard: Discrimination, classification, comprehension and production. Dialectologia, Special Issue II, 933.Google Scholar
Putnam, M. T. and van Koppen, M. 2011. All there is to know about the alls-construction. Journal of Comparative Germanic Linguistics, 14(2), 81109.Google Scholar
Pya, N., Voinov, V., Makarov, R., and Voinov, Y. 2016. MvnTest: Goodness of Fit Tests for Multivariate Normality. R package version 1.1–0. https://CRAN.R-project.org/package=mvnTest/.Google Scholar
Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G., and Svartvik, J., 1985. A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman.Google Scholar
Core Team, R. 2013. R: A Language and Environment for Statistical Computing. Vienna: R Foundation for Statistical Computing. www.R-project.org/.Google Scholar
Reid, J. 1995. A study of gender differences in minimal responses. Journal of Pragmatics, 24(5), 489512.Google Scholar
Revelle, W. R. 2018. psych: Procedures for Personality and Psychological Research. Version 1. 8.12. Northwestern University, Evanston, Illinois. https://CRAN.R-project.org/package=psych/.Google Scholar
Rissanen, M. 2008. From ‘quickly’ to ‘fairly’: On the history of rather. English Language and Linguistics, 12(2), 345359.Google Scholar
Roberts, I. and Roussou, A. 2003. Syntactic Change: A Minimalist Approach to Grammaticalization. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Rodríguez Louro, C. and Harris, T. 2013. Evolution with an attitude: The grammaticalisation of epistemic/evidential verbs in Australian English. English Language and Linguistics, 17(3), 415443.Google Scholar
Romero Trillo, J. 2002. The pragmatic fossilization of discourse markers in non-native speakers of English. Journal of Pragmatics, 34(6), 769784.Google Scholar
Russell, B., Perkins, J. and Grinnel, H. 2008. Interviewees’ overuse of the word ‘like’ and hesitations: Effects in simulated hiring decisions. Psychological Reports, 102(1), 111118.Google Scholar
Sacks, H. 1995. Spring 1970. In Lectures on Conversation. Oxford: Wiley-Blackwell, 213288.Google Scholar
Sacks, H., Schegloff, E. A., and Jefferson, G. 1974. A simplest systematics for the organization of turn-taking for conversation. Language, 50(4), 696735.Google Scholar
Salmons, J. 1990. Bilingual discourse marking: Code switching, borrowing, and convergence in some German-American dialects. Linguistics, 28(3), 453480.CrossRefGoogle Scholar
Sankoff, D., Sankoff, G., Laberge, S., and Topham, M. 1976. Méthodes d’échantillonnage et utilisation de l’ordinateur dans l’étude de la variation grammaticale. Cahiers de Linguistique de l’Université du Québec, 6, 85125.Google Scholar
Sankoff, D., Tagliamonte, S., and Smith, E. 2005. GoldVarb X: A variable rule application for Macintosh and Windows. http://recombcg.uottawa.ca/lab/software.html/.Google Scholar
Sankoff, G. 2005. Cross-sectional and longitudinal studies in sociolinguistics. In Ammon, U., Dittmar, N., Mattheier, K. J., and Trudgill, P., eds., An International Handbook of the Science of Language and Society, Vol. 2. Berlin: de Gruyter, 10031013.Google Scholar
Sankoff, G. 2018. Before there were corpora: The evolution of the Montreal French project as a longitudinal study, In Wagner, S. E. and Buchstaller, I., eds., Panel Studies of Variation and Change. London: Routledge, 2151.Google Scholar
Sankoff, G. 2019. Language change across the lifespan: three trajectory types. Language, 95(2), 197229.Google Scholar
Sankoff, G. and Wagner, S. E., 2020. The long tail of language change: A trend and panel study of Québecois French futures. Canadian Journal of Linguistics, 65(2), 246275.Google Scholar
Sato, S. 2008. Use of “please” in American and New Zealand English. Journal of Pragmatics, 40(7), 12491278.Google Scholar
Sayers, D. 2014. The mediated innovation model: A framework for researching media influence in language change. Journal of Sociolinguistics, 18(2), 185212.Google Scholar
Schegloff, E. A. 1982. Discourse as an interactional achievement: Some uses of ‘uh huh’ and other things that come between sentences. In Tannen, D., ed., Analyzing Discourse: Text and Talk. Washington, DC: Georgetown University Press, 7193.Google Scholar
Schegloff, E. A. 1993. Reflections on quantification in the study of conversation. Research on Language and Social Interaction, 26(1), 99128.Google Scholar
Schegloff, E. A. 2007. Sequence Organisation in Interaction: A Primer in Conversation Analysis. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Schiffrin, D. 1987. Discourse Markers. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Schleef, E. 2013. Written surveys and questionnaires in sociolinguistics. In Holmes, J. and Hazen, K., eds., Research Methods in Sociolinguistics. Oxford: Blackwell, 4257.Google Scholar
Schleef, E. 2019. The evaluation of unfilled pauses: Limits of the prestige, solidarity and dynamism dimensions. Lingua, 228, 116.Google Scholar
Schleef, E. 2020. Identity and indexicality in the study of World Englishes. In Schreier, D., Hundt, M., and Schneider, E. W., eds., The Cambridge Handbook of World Englishes. Cambridge: Cambridge University Press, 609632.Google Scholar
Schmid, H.-J. 2012. Generalizing the apparently ungeneralizable: Basic ingredients of a cognitive-pragmatic approach to the construal of meaning-in-context. In Schmid, H.-J., ed., Cognitive Pragmatics. Berlin: Mouton de Gruyter, 322.Google Scholar
Scholman, M., Evers-Vermeul, J., and Sanders, T. 2016. A step-wise approach to discourse annotation: Towards a reliable categorization of coherence relations. Dialogue and Discourse, 7(2), 128.Google Scholar
Schourup, L. C. 1983. Common discourse particles in English conversation. Ohio State Working Papers in Linguistics, 28, ivi, 1119.Google Scholar
Schourup, L. C. 1985. Common Discourse Particles in English Conversation. New York: Garland.Google Scholar
Schubiger, M. 1965. English intonation and German modal particles: A comparative study. Phonetica, 12, 6584.Google Scholar
Schweinberger, M. 2015. A comparative study of the pragmatic marker like in Irish English and in southeastern varieties of British English. In Amador-Moreno, C. P., McCafferty, K., and Vaughan, E., eds., Pragmatic Markers in Irish English. Amsterdam: John Benjamins, 114134.Google Scholar
Schweitzer, A. and Lewandowski, N. 2012. Accommodation of backchannels in spontaneous speech. Paper presented at the International Symposium on Imitation and Convergence in Speech. Aix-en-Provence, September 3–5.Google Scholar
Secova, M. 2014. “Je sais et tout mais”: Might the general extenders in European French be changing? Journal of French Language Studies, 24(2), 281304.Google Scholar
Shibasaki, R. 2019. From parataxis to amalgamation: The emergence of sentence-final is all constructions in the history of American English. In Bech, K. and Möhlig-Falke, R., eds., Grammar – Discourse – Context: Grammar and Usage in Language Variation and Change. Berlin: Mouton de Gruyter, 221248.Google Scholar
Shriberg, E. 1994. Preliminaries to a theory of speech disfluencies. PhD thesis, University of California at Berkeley.Google Scholar
Solin, A. and Östman, J.-O. 2016. The notion of responsibility in discourse studies. In Östman, J.-O. and Solin, A., eds., Discourse and Responsibility in Professional Settings. Sheffield: Equinox, 318.Google Scholar
Sorace, A. 2005. Near-nativeness. In Doughty, C. J. and Long, M. H., eds. The Handbook of Second Language Acquisition. Oxford: Blackwell, 130151.Google Scholar
Sorjonen, M.-L. 2001. Responding in Conversation: A Study of Response Particles in Finnish. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
Sorjonen, M.-L., Raevaara, L., and Couper-Kuhlen, E. 2017. Imperative Turns at Talk: The Design of Requests in Action. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
Spooren, W. and Degand, L. 2010. Coding coherence relations: Reliability and validity. Corpus Linguistics and Linguistic Theory, 6(2), 241266.Google Scholar
Stange, U. 2017. “You’re so not going to believe this”: The use of GenX so in constructions with future going to in American English. American Speech, 92(4), 487524.Google Scholar
Statistics Canada. 2017. Census Profile. 2016 Census. Statistics Canada Catalogue no. 98–316-X2016001. Ottawa, Canada.Google Scholar
Stede, M. and Peldszus, A. 2012. The role of illocutionary status in the usage conditions of causal connectives and in coherence relations. Journal of Pragmatics, 44(2), 214229.Google Scholar
Stede, M. (ed.). 2016. Handbuch Textannotation: Potsdammer Kommentarkorpus 2.0. Potsdam: Universitätsverlag Potsdam.Google Scholar
Steensig, J. and Heinemann, T. 2015. Opening up codings? Research on Language and Social Interaction, 48(1), 2025.Google Scholar
Stivers, T. 2015. Coding social interaction: A heretical approach in conversation analysis? Research on Language and Social Interaction, 48(1), 119.Google Scholar
Streiner, D. L. 1994. Figuring out factors: The use and misuse of factor analysis. The Canadian Journal of Psychiatry, 39(3), 135140.Google Scholar
Stubbe, M. 1998. Are you listening? Cultural influences on the use of supportive verbal feedback in conversation. Journal of Pragmatics, 29(3), 257289.Google Scholar
Stubbe, M. and Holmes, J. 1995. You know, eh and other “exasperating expressions”: An analysis of social and stylistic variation in the use of pragmatic devices in a sample of New Zealand English. Language and Communication, 15(1), 6388.Google Scholar
SurveyGizmo. 2015. SurveyGizmo (Survey Software Website). www.surveygizmo.com/.Google Scholar
Svartvik, J. 1980. Well in conversation. In Greenbaum, S., Leech, G. N., and Svartvik, J., eds., Studies in English Linguistics for Randolph Quirk. London: Longman, 167177.Google Scholar
Svavarsdóttir, Á., Paatola, U., and Sandøy, H. 2010. English influence on the spoken language – with a special focus on its social, semantic and functional conditioning. International Journal of the Sociology of Language, 204, 4358.Google Scholar
Sweetser, E. 1990. From Etymology to Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Taavitsainen, I. and Pahta, P. 2012. Appropriation of the English politeness marker pliis into Finnish discourse. In Frentiu, L. and Frantila, L., eds., A Journey through Knowledge: Festschrift in Honour of Hortensia Parlog. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 182203.Google Scholar
Taboada, M. and Das, D. 2013. Annotation upon annotation: Adding signalling information to a corpus of discourse relations. Dialogue and Discourse, 4(2), 249281.Google Scholar
Tagliamonte, S. A. 2005. So who? Like how? Just what? Discourse markers in the conversations of young Canadians. Journal of Pragmatics, 37(11), 18961915.Google Scholar
Tagliamonte, S. A. 2006a. “So cool, right?”: Canadian English entering the 21st century. Canadian Journal of Linguistics, 51(2–3), 309331.Google Scholar
Tagliamonte, S. A. 2006b. Analysing Sociolinguistic Variation. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Tagliamonte, S. A. 2007–2010. Directions of Change in Canadian English. Research Grant. Social Sciences and Humanities Research Council of Canada (SSHRCC). No. 410–070–048.Google Scholar
Tagliamonte, S. A. 2008. So different and pretty cool! Recycling intensifiers in Toronto. Canada. English Language and Linguistics, 12(2), 361394.Google Scholar
Tagliamonte, S. A. 2012. Variationist Sociolinguistics. Change, Observation, Interpretation. Malden, MA: Wiley-Blackwell.Google Scholar
Tagliamonte, S. A. 2014. Obsolescence and innovation in discourse-pragmatic change: The view from Canada. Plenary at Discourse-Pragmatic Variation and Change 2014. Newcastle University, April 7–9.Google Scholar
Tagliamonte, S. A. 2016. Antecedents of innovation: Exploring general extenders in conservative dialects. In Pichler, H., ed., Discourse-Pragmatic Variation and Change in English: New Methods and Insights. Cambridge: Cambridge University Press, 115138.CrossRefGoogle Scholar
Tagliamonte, S. A. and Baayen, R. H. 2012. Models, forests, and trees of York English: Was/were variation as a case study for statistical practice. Language Variation and Change, 24(2), 135178.Google Scholar
Tagliamonte, S. A. and D’Arcy, A. 2004. He’s like, she’s like: the quotative system in Canadian youth. Journal of Sociolinguistics, 8(4), 493514.Google Scholar
Tagliamonte, S. A. and D’Arcy, A. 2007. Frequency and variation in the community grammar: Tracking a new change through the generations. Language Variation and Change, 19(2), 199217.Google Scholar
Tagliamonte, S. A. and Denis, D. 2008. Linguistic ruin? LOL! Instant messaging and teen language. American Speech, 83(1), 334.Google Scholar
Tagliamonte, S. A. and Denis, D. 2010. The stuff of change: General extenders in Toronto, Canada. Journal of English Linguistics, 38(4), 335368.Google Scholar
Tanner, J. 2010. Rakenne, tilanne ja kohteliaisuus. Pyynnöt S2-oppikirjoissa ja autenttisissa keskusteluissa. PhD thesis, University of Helsinki.Google Scholar
Tao, H. 2007. A corpus-based investigation of absolutely and related phenomena in spoken American English. Journal of English Linguistics, 35(5), 529.Google Scholar
Terkourafi, M. 2011. Thank you, sorry and please in Cypriot Greek: What happens to politeness markers when they are borrowed across languages? Journal of Pragmatics, 43(1), 218235.CrossRefGoogle Scholar
Terraschke, A. 2010. Or so, oder so, and stuff like that: General extenders in New Zealand English, German and in learner language. Intercultural Pragmatics, 7(3), 449469.Google Scholar
Thibault, P. and Daveluy, M. 1989. Quelques traces du passage du temps dans le parler des Montréalais, 1971–1984. Language Variation and Change, 1(1), 1945.Google Scholar
Thøgersen, J. 2004. Attitudes towards the English influx in the Nordic countries: A quantitative investigation. Nordic Journal of English Studies, 3(2), 2338.Google Scholar
Thompson, S. A. and Mulac, A. 1991. A quantitative perspective on the grammaticization of epistemic parentheticals in English. In Traugott, E. C. and Heine, B., eds., Approaches to Grammaticalization, Vol. 2. Amsterdam: John Benjamins, 313329.CrossRefGoogle Scholar
Tonelli, S., Riccardi, G., Prasad, R., and Joshi, A. 2010. Annotation of discourse relations for conversational spoken dialogs. In Calzolari, N., Choukri, K., Maegaard, B. et al., eds., Proceedings of the 7th International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC’10). Valetta: European Language Resources Association (ELRA), 20842090.Google Scholar
Torres, L. 2006. Bilingual discourse markers in indigenous languages. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 9(5), 615624.Google Scholar
Tottie, G. 1991. Conversational style in British and American English: The case of backchannels. In Aijmer, K. and Altenberg, B., eds., English Corpus Linguistics. London: Longman, 254271.Google Scholar
Tottie, G. 2011. Uh and um as sociolinguistic markers in British English. International Journal of Corpus Linguistics, 16(2), 173197.Google Scholar
Tottie, G. 2016. Planning what to say: Uh and um among the pragmatic markers. In Kaltenböck, G., Keizer, E., and Lohmann, A., eds., Outside the Clause: Form and Function of Extra-Clausal Constituents. Amsterdam: John Benjamins, 97122.Google Scholar
Tottie, G. 2017. From pause to word: Uh, um and er in written American English. English Language and Linguistics, 23(1), 105130.Google Scholar
Tottie, G. 2018. Variation and change among pragmatic markers as planners in American English. Paper presented at Discourse-Pragmatic Variation & Change 4, University of Helsinki, Finland, May 28–30.Google Scholar
Traugott, E. C. 1982. From propositional to textual and expressive meanings: Some semantic-pragmatic aspects of grammaticalization. In Lehmann, W. P., ed., Perspectives on Historical Linguistics. Amsterdam: John Benjamins, 245271.Google Scholar
Traugott, E. C. 1995. The role of the development of discourse markers in a theory of grammaticalization. Paper presented at the International Conference on Historical Linguistics XII, Manchester, UK, August 13–18.Google Scholar
Traugott, E. C. 2012. Intersubjectification and clause periphery. English Text Construction, 5(1), 728.CrossRefGoogle Scholar
Traugott, E. C. and Trousdale, G. 2010. Gradience, gradualness and grammaticalization: How do they intersect? In Traugott, E. C. and Trousdale, G., eds., Gradience, Gradualness and Grammaticalization. Amsterdam: John Benjamins, 1944.CrossRefGoogle Scholar
Treffers-Daller, J. 1994. Mixing Two languages: French-Dutch Contact in a Comparative Perspective. Berlin: Mouton de Gruyter.Google Scholar
Trudgill, P. and Giles, H. 1978. Sociolinguistics and linguistic value judgements: Correctness, adequacy and aesthetics. In Coppieters, F. and Goyvaerts, D. L., eds., Functional Studies in Language and Literature. Ghent: Story-Scientia, 167190.Google Scholar
Truesdale, S. and Meyerhoff, M. 2015. Acquiring some like-ness to others. Te Reo, 58, 328.Google Scholar
Turnbull, R. J. 2015. Assessing the listener-oriented account of predictability-based phonetic reduction. PhD thesis, Ohio State University, Columbus.Google Scholar
Underhill, R. 1988. Like is like, focus. American Speech, 63(3), 234246.Google Scholar
VanPatten, B. 2004. Processing Instruction: Theory, Research, and Commentary. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.Google Scholar
Wagner, S. E., Hesson, A., Bybel, K., and Little, H. 2015. Quantifying the referential function of general extenders in North American English. Language in Society, 44(5), 705731.Google Scholar
Wagner, S. E. and Hesson, A. 2014. Listener sensitivity to the frequency of socially meaningful linguistic cues affects language attitudes. Language and Social Psychology, 33(6), 651666.Google Scholar
Waksler, R. 2012. Super, uber, so and totally: Over-the-top intensification to mark subjectivity in colloquial discourse. In Baumgarten, N., Du Bois, I., and House, J. eds., Subjectivity in Language and Discourse. Bingley: Emerald, 1731.Google Scholar
Walker, J. 2010. Variation in Linguistic Systems. New York: Routledge.Google Scholar
Wallenberg, J. C. 2013. A unified theory of stable variation, syntactic optionality, and syntactic change. Paper presented at the Fifteenth Diachronic Generative Syntax Conference. University of Ottawa, August 1–3.Google Scholar
Waltereit, R. 2002. Imperatives, interruption in conversation, and the rise of discourse markers: A study of Italian guarda. Linguistics, 40(5), 9871010.Google Scholar
Waltereit, R. 2006. The rise of discourse markers in Italian: A specific type of language change. In Fischer, K., ed., Approaches to Discourse Particles. Amsterdam: Elsevier, 6176.Google Scholar
Ward, G. and Birner, B. 1993. The semantics and pragmatics of and everything. Journal of Pragmatics, 19(3), 205214.Google Scholar
Ward, N. and Tsukahara, W. 2000. Prosodic features which cue back-channel responses in English and Japanese. Journal of Pragmatics, 32(8), 11771207.CrossRefGoogle Scholar
Warren, P. 2013. Introducing Psycholinguistics. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Waters, C. 2016. Practical strategies for elucidating discourse-pragmatic variation. In Pichler, H., ed., Discourse-Pragmatic Variation and Change in English: New Methods and Insights. Cambridge, Cambridge University Press, 4156.Google Scholar
Watts, R. J. 1989. “Taking the pitcher to the ‘well’”: Native speakers’ perception of their use of discourse markers in conversation. Journal of Pragmatics, 13(2), 203237.Google Scholar
Watts, R. J. 2003. Politeness. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Weiner, E. J. and Labov, W. 1983. Constraints on the agentless passive. Journal of Linguistics, 19(1), 2958.CrossRefGoogle Scholar
Weydt, H. 1969. Abtönungspartikel. Bad Homburg: Gehlen.Google Scholar
White, S. 1989. Backchannels across cultures: A study of Americans and Japanese. Language in Society, 18(1), 5976.Google Scholar
Wichmann, A. 2005. Please: From courtesy to appeal: the role of intonation in the expression of attitudinal meaning. English Language and Linguistics, 9(2), 229253.Google Scholar
Wieling, M., Grieve, J., Bouma, G. et al. 2016. Variation and change in the use of hesitation markers in Germanic languages. Language Dynamics and Change, 6(2), 199234.Google Scholar
Wiese, H. and Labrenz, A. 2021. Emoji as graphic discourse markers. In Van Olmen, D. and Šinkūnienė, J., eds., Pragmatic Markers and Peripheries. Amsterdam: John Benjamins, 277300.Google Scholar
Wilkinson, S. and Kitzinger, C. 2014. Conversation analysis in language and gender studies. In Ehrlich, S., Meyerhoff, M., Holmes, J., eds., The Handbook of Language, Gender, and Sexuality, 2nd ed. Hoboken, NJ: John Wiley & Sons, 141160.Google Scholar
Wiltschko, M., Denis, D., and D’Arcy, A. 2018. Deconstructing variation in pragmatic function: A transdisciplinary case study. Language in Society, 47(4), 569599.Google Scholar
Wiltschko, M. and Heim, J. 2006. The syntax of confirmationals: A non-performative analysis. In Kaltenböck, G., Keizer, E., and Lohmann, A., eds., Outside the Clause: Form and Function of Extra-Clausal Constituents. Amsterdam: John Benjamins, 305340.Google Scholar
Winter, B., and Wieling, M. 2016. How to analyze linguistic change using mixed models, Growth curve analysis and generalized additive modeling. Journal of Language Evolution, 1(1), 718.Google Scholar
Yale Grammatical Diversity Project: English in North America. The alls construction. https://ygdp.yale.edu/phenomena/alls-construction/.Google Scholar
Yli-Vakkuri, V. 2005. Politeness in Finland: Evasion at all costs. In Hickey, L. and Stewart, M., eds., Politeness in Europe. Clevedon: Multilingual Matters, 189202.Google Scholar
Yngve, V. H. 1970. On getting a word in edgewise. In Binnick, R. L., ed., Papers from the Sixth Regional Meeting of the Chicago Linguistic Society, April 16–18, 1970. Chicago: Chicago Linguistic Society, 567578.Google Scholar
Zahn, C. J. and Hopper, R. 1985. Measuring language attitudes: The speech evaluation instrument (SEI). Journal of Language and Social Psychology, 4(2), 113123.Google Scholar
Zenner, E., Speelman, D., and Geeraerts, D. 2014. A sociolinguistic analysis of borrowing in weak contact situations: English loanwords and phrases in expressive utterances in a Dutch reality TV show. International Journal of Bilingualism, 19(3), 333346.Google Scholar
Zufferey, S. and Gygax, P. 2020. Roger broke his tooth. However, he went to the dentist: Why some readers struggle to evaluate wrong (and right) uses of connectives. Discourse Processes, 57(2), 184200.Google Scholar
AF2013 = Acadian French 2013. Chiasson Corpus.Google Scholar
AF2019 = Acadian French 2019. Hubert-Breton Corpus.Google Scholar
Audio BNC = The audio edition of the Spoken British National Corpus. See Coleman et al. (2012).Google Scholar
Backbone = Backbone Corpus. See Kohn (2012).Google Scholar
BNC = Davies, M. 2004‒. British National Corpus. Oxford University Press. www.natcorp.ox.ac.uk/corpus/.Google Scholar
BNC1994D = British National Corpus 1994 – Demographic. www.natcorp.ox.ac.uk/corpus/.Google Scholar
BNC2014S = The Spoken British National Corpus. 2014. http://corpora.lancs.ac.uk/bnc2014/. See Love et al. (2017).Google Scholar
C-ORAL-ROM = C-ORAL-ROM Integrated Reference Corpora for Spoken Romance Languages. See Cresti and Moneglia (2005).Google Scholar
CEAL = Corpus of Early American Literature. See Höglund and Syrjänen (2016).Google Scholar
CEN = The Corpus of English Novels. Compiled by H. De Smet. www.kuleuven.be/~u0044428/cen.htm/.Google Scholar
CFPP = Corpus de français parlé parisien. See Branca-Rosoff et al. (2012).Google Scholar
CLARIN = Polish CLARIN infrastructure. See Pęzik (2015).Google Scholar
CLMET3.0 = The Corpus of Late Modern English Texts, version 3.0. Created by H. De Smet, H.-J. Diller, and J. Tyrkkö. www.kuleuven.be/~u0044428/clmet3_0.htm/.Google Scholar
COCA = Davies, M. 2008–. The Corpus of Contemporary American English: 560 million words, 1990–present. www.english-corpora.org/coca/.Google Scholar
COHA = Davies, M. 2010–. The Corpus of Historical American English: 400 million words, 1810–2009. www.english-corpora.org/coha/.Google Scholar
COLT = Bergen Corpus of London Teenage Language. 1993. Department of English. University of Bergen.Google Scholar
DARE = Cassidy, F. G. (ed.). 1985. Dictionary of American Regional English, Vol. 1: A–C. Cambridge, MA: Belknap Press of Harvard University Press.Google Scholar
EEBO = Davies, M. 2017. Early English Books Online. Part of the SAMUELS project. www.english-corpora.org/eebo/.Google Scholar
EOA = Earlier Ontario English Collection. See Denis (2016, 2017).Google Scholar
Fisher = The Fisher corpus. See Cieri et al. (2004).Google Scholar
ICE-GB = International Corpus of English (Great Britain). See Nelson et al. (2002).Google Scholar
LOCAS-F = Louvain Corpus of Annotated Speech – French. See Degand et al. (2014).Google Scholar
Movies = Davies, M. 2019–. The Movie Corpus: 200 million words, 1930–2018. www.english-corpora.org/movies/.Google Scholar
Montreal 1971 = Sankoff-Cedergren corpus. See Sankoff et al. (1976).Google Scholar
Montreal 2012: Blondeau, H., Frenette, F., Martineau, F., and Tremblay M. The Hochelaga-Maisonneuve 2012 variationist sub-corpus of the FRAN Corpus (dir. F. Martineau). See Blondeau et al. (2021) and Martineau and Séguin (2016).Google Scholar
NDC = Nordic Dialect Corpus. 2007–2008. https://tekstlab.uio.no/glossa2/ndc/.Google Scholar
NoTa = Norsk talemålskorpus. 2004–2006. www.tekstlab.uio.no/nota/oslo/index.html/.Google Scholar
OED = Proffitt, M. (ed.). 2000. Oxford English Dictionary [Online], 3rd ed. Oxford: Oxford University Press. www.oed.com/.Google Scholar
OB = The Old Bailey Proceedings Online, 1674–1913. Hitchcock, T., Shoemaker, R., Emsley, C., Howard, S. and McLaughlin, J. et al., eds., version 7.0, March 2012. www.oldbaileyonline.org/.Google Scholar
PNC = Philadelphia Neighborhood Corpus. See Labov and Rosenfelder (2011).Google Scholar
QF2014 = Quebec French 2014. Levey and Prazeres Corpus.Google Scholar
QF2019 = Quebec French 2019. Levey and Kastronic Corpus.Google Scholar
SOAP = Davies, M. 2011–. Corpus of American Soap Operas: 100 million words. www.english-corpora.org/soap/.Google Scholar
SP2010 = Projeto SP2010 Amostra da Fala Paulistana. See Mendes (2013).Google Scholar
Switchboard = The Switchboard-1 Telephone Speech Corpus. Godfrey, J. and Holliman, E. Switchboard-1 release 2 LDC97S62. Web Download. Philadelphia: Linguistic Data Consortium, 1993. https://catalog.ldc.upenn.edu/LDC97S62/.Google Scholar
TEA = Toronto English Archive. See Tagliamonte (2006a).Google Scholar
TV = Davies, M. 2019‒. The TV Corpus: 325 million words, 1950–2018. www.english-corpora.org/tv/.Google Scholar
Urban Dictionary = Urban Dictionary. www.urbandictionary.com/.Google Scholar
UNO = Ungdomsspråk i Norden. 1997. http://clu.uni.no/humfak/uno/.Google Scholar
VISK = Hakulinen, A., Vilkuna, M., Korhonen, R. et al. 2004. Iso suomen kielioppi. Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. http://scripta.kotus.fi/visk/.Google Scholar
Welland 1975 = See Beniak et al. (1985).Google Scholar
Welland 2012–2015 = France Martineau-Raymond Mougeon, and Raymond Mougeon-Mireille Tremblay The Welland variationist sub-corpus of the FRAN Corpus (dir. F. Martineau). See Martineau and Séguin (2016).Google Scholar
AF2013 = Acadian French 2013. Chiasson Corpus.Google Scholar
AF2019 = Acadian French 2019. Hubert-Breton Corpus.Google Scholar
Audio BNC = The audio edition of the Spoken British National Corpus. See Coleman et al. (2012).Google Scholar
Backbone = Backbone Corpus. See Kohn (2012).Google Scholar
BNC = Davies, M. 2004‒. British National Corpus. Oxford University Press. www.natcorp.ox.ac.uk/corpus/.Google Scholar
BNC1994D = British National Corpus 1994 – Demographic. www.natcorp.ox.ac.uk/corpus/.Google Scholar
BNC2014S = The Spoken British National Corpus. 2014. http://corpora.lancs.ac.uk/bnc2014/. See Love et al. (2017).Google Scholar
C-ORAL-ROM = C-ORAL-ROM Integrated Reference Corpora for Spoken Romance Languages. See Cresti and Moneglia (2005).Google Scholar
CEAL = Corpus of Early American Literature. See Höglund and Syrjänen (2016).Google Scholar
CEN = The Corpus of English Novels. Compiled by H. De Smet. www.kuleuven.be/~u0044428/cen.htm/.Google Scholar
CFPP = Corpus de français parlé parisien. See Branca-Rosoff et al. (2012).Google Scholar
CLARIN = Polish CLARIN infrastructure. See Pęzik (2015).Google Scholar
CLMET3.0 = The Corpus of Late Modern English Texts, version 3.0. Created by H. De Smet, H.-J. Diller, and J. Tyrkkö. www.kuleuven.be/~u0044428/clmet3_0.htm/.Google Scholar
COCA = Davies, M. 2008–. The Corpus of Contemporary American English: 560 million words, 1990–present. www.english-corpora.org/coca/.Google Scholar
COHA = Davies, M. 2010–. The Corpus of Historical American English: 400 million words, 1810–2009. www.english-corpora.org/coha/.Google Scholar
COLT = Bergen Corpus of London Teenage Language. 1993. Department of English. University of Bergen.Google Scholar
DARE = Cassidy, F. G. (ed.). 1985. Dictionary of American Regional English, Vol. 1: A–C. Cambridge, MA: Belknap Press of Harvard University Press.Google Scholar
EEBO = Davies, M. 2017. Early English Books Online. Part of the SAMUELS project. www.english-corpora.org/eebo/.Google Scholar
EOA = Earlier Ontario English Collection. See Denis (2016, 2017).Google Scholar
Fisher = The Fisher corpus. See Cieri et al. (2004).Google Scholar
ICE-GB = International Corpus of English (Great Britain). See Nelson et al. (2002).Google Scholar
LOCAS-F = Louvain Corpus of Annotated Speech – French. See Degand et al. (2014).Google Scholar
Movies = Davies, M. 2019–. The Movie Corpus: 200 million words, 1930–2018. www.english-corpora.org/movies/.Google Scholar
Montreal 1971 = Sankoff-Cedergren corpus. See Sankoff et al. (1976).Google Scholar
Montreal 2012: Blondeau, H., Frenette, F., Martineau, F., and Tremblay M. The Hochelaga-Maisonneuve 2012 variationist sub-corpus of the FRAN Corpus (dir. F. Martineau). See Blondeau et al. (2021) and Martineau and Séguin (2016).Google Scholar
NDC = Nordic Dialect Corpus. 2007–2008. https://tekstlab.uio.no/glossa2/ndc/.Google Scholar
NoTa = Norsk talemålskorpus. 2004–2006. www.tekstlab.uio.no/nota/oslo/index.html/.Google Scholar
OED = Proffitt, M. (ed.). 2000. Oxford English Dictionary [Online], 3rd ed. Oxford: Oxford University Press. www.oed.com/.Google Scholar
OB = The Old Bailey Proceedings Online, 1674–1913. Hitchcock, T., Shoemaker, R., Emsley, C., Howard, S. and McLaughlin, J. et al., eds., version 7.0, March 2012. www.oldbaileyonline.org/.Google Scholar
PNC = Philadelphia Neighborhood Corpus. See Labov and Rosenfelder (2011).Google Scholar
QF2014 = Quebec French 2014. Levey and Prazeres Corpus.Google Scholar
QF2019 = Quebec French 2019. Levey and Kastronic Corpus.Google Scholar
SOAP = Davies, M. 2011–. Corpus of American Soap Operas: 100 million words. www.english-corpora.org/soap/.Google Scholar
SP2010 = Projeto SP2010 Amostra da Fala Paulistana. See Mendes (2013).Google Scholar
Switchboard = The Switchboard-1 Telephone Speech Corpus. Godfrey, J. and Holliman, E. Switchboard-1 release 2 LDC97S62. Web Download. Philadelphia: Linguistic Data Consortium, 1993. https://catalog.ldc.upenn.edu/LDC97S62/.Google Scholar
TEA = Toronto English Archive. See Tagliamonte (2006a).Google Scholar
TV = Davies, M. 2019‒. The TV Corpus: 325 million words, 1950–2018. www.english-corpora.org/tv/.Google Scholar
Urban Dictionary = Urban Dictionary. www.urbandictionary.com/.Google Scholar
UNO = Ungdomsspråk i Norden. 1997. http://clu.uni.no/humfak/uno/.Google Scholar
VISK = Hakulinen, A., Vilkuna, M., Korhonen, R. et al. 2004. Iso suomen kielioppi. Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. http://scripta.kotus.fi/visk/.Google Scholar
Welland 1975 = See Beniak et al. (1985).Google Scholar
Welland 2012–2015 = France Martineau-Raymond Mougeon, and Raymond Mougeon-Mireille Tremblay The Welland variationist sub-corpus of the FRAN Corpus (dir. F. Martineau). See Martineau and Séguin (2016).Google Scholar

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×