Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-848d4c4894-4hhp2 Total loading time: 0 Render date: 2024-06-09T11:59:38.151Z Has data issue: false hasContentIssue false

Chapter 9 - “Hǫfuð garðar” in Hauksbók, and Some Other Old Russian Towns

Published online by Cambridge University Press:  20 November 2020

Get access

Summary

IN THIS CHAPTER we shall deal with Pallteskia, Móramar, Rostofa, Súrdalar, and Smaleskia which can be certainly identified as Polotsk, Murom, Rostov, Suzdal’, and Smolensk, as well as with Sýrnes, Gaðar, Álaborg, and Danparstaðir that have various contradictory identifications.

The most complete list of Old Russian towns in Old Norse literature is found in the Icelandic geographical treatise Hversu lǫnd liggja í verǫldinni (Hb 1892– 96, 153– 56) which an Icelander Haukr Erlendsson incorporated into his compilation of Old Icelandic texts, Hauksbók, written in 1302– 1310 (see Sverrir Jakobsson 2007). However, the pages with this text are written not by Haukr himself, but by a Norwegian scribe (Hb 1892– 96, xv). Elena Melnikova suggests that these pages had been written earlier and independently of Hauksbók and dates this treatise to the end of the thirteenth to the beginning of the fourteenth century (Melnikova 1986, 59– 60), while the list of towns seems to be much older, and below I will argue that it might be dated to the last third of the tenth century. The list is as follows: “I þui riki er þat er Ruzcia heitir. þat kollum ver Garðariki. þar ero þessir hofuð garðar. Moramar. Rostofa. Surdalar. Holmgarðr. Syrnes. Gaðar. Palteskia. Koenugarðr” (“In that state there is a part called Ruzcia, we call it Garðaríki. There are these capital towns: Móramar, Rostofa, Súrdalar, Hólmgarðr, Sýrnes, Gaðar, Palteskia, Koenugarðr”) (Hb 1892– 96, 155).

The word combination hǫfuð garðar used in the text might be translated as “capital towns” only in the context of Old Rus’. In medieval Swedish sources the term huvud gård was used for the designation of “the main court” with the same meaning as that of curia and mansio of Swedish documents in Latin (see Svanidze 1984, 75). The toponyms Hólmgarðr and Kænugarðr have been discussed in previous chapters. Now we shall concentrate on all the rest, beginning with Pallteskja as a designation of an important station on the “route from the Varangians to the Greeks.”

Type
Chapter
Information
Publisher: Amsterdam University Press
Print publication year: 2019

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×