Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-76fb5796d-25wd4 Total loading time: 0 Render date: 2024-04-29T10:05:34.439Z Has data issue: false hasContentIssue false

4 - Semantic and conceptual levels: The bilingual mental lexicon

Published online by Cambridge University Press:  11 November 2009

Aneta Pavlenko
Affiliation:
Temple University, Philadelphia
Get access

Summary

‘Frustration’ is such an amazing word, the lack of it in a language is so amazing because it carries with it the word ‘frustrate’ to stop to block … so the outside force is carried in that word, it's not just what you feel it's the way you feel because an outside force that is blocking you and you don't have that in Greek …

(Leonidas, a Greek–English bilingual, in Panayiotou, 2004a: 13)

For Leonidas – and many other bi- and multilinguals around the world, including the respondents to our webquestionnaire – emotion terms of one language do not neatly map onto the emotion lexicon of another. Greek, in Leonidas's view, does not have a counterpart of ‘frustration,’ which he ‘learned’ to feel as he acquired English; on the other hand, it does have a feeling of stenahoria (discomfort/sadness/suffocation), which he experiences only in Greek-speaking surroundings (Panayiotou, 2004a).

I can relate to his experience of having somewhat distinct emotional lives in two languages. My own daily life is lived through the means of English and Russian, whose emotion terms and scripts at times collide and clash, leading to misunderstandings, tears, and apologies. Take, for instance, two verbs that are indispensable in Russian emotional life – serdit'sia (to get actively angry, mad, or cross at someone, to be upset with them) and obizhat'sia (to feel hurt by someone, offended or upset by them).

Type
Chapter
Information
Publisher: Cambridge University Press
Print publication year: 2006

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×