Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-848d4c4894-m9kch Total loading time: 0 Render date: 2024-05-20T07:08:55.311Z Has data issue: false hasContentIssue false

The migrations of language: introduction

Published online by Cambridge University Press:  07 October 2011

Emily Dalgarno
Affiliation:
Boston University
Get access

Summary

The need to change the structure of the English sentence in order better to meet the requirements of women writers is a constant theme in the work of Virginia Woolf. She wrote during a period when the goals of translation were undergoing fundamental changes that enlarged and facilitated that project. The British translator who was compelled to observe the ethnocentric standards of Greek translation in the university evolved within a few decades into a figure whose aim, in response to the demands of colonial readers, was to mediate between cultures. It is the argument of this book that although Woolf read translations to acquaint herself with the diverse cultures of the world, as a writer she quickly learned to use translation as a means to resist the tendency of the dominant language to control meaning, the first step to remodeling semantics and syntax. My work is oriented towards the classic essays on translation by Roman Jakobson and Walter Benjamin, and several works by Jacques Derrida that link translation to larger questions of nationality and otherness. When read together with Woolf’s essays and the scenes of translation in her novels they reveal the scope of her attempts to redesign the sentence and to recreate the dominant language.

Throughout her career Woolf moved with ease among her roles as writer and as reader, translator, and publisher of foreign texts. Over the twenty or so years that she studied Greek she translated a number of texts, notably Agamemnon, undertaken while she was drafting Mrs. Dalloway. Like others of her class she read French, although unlike Lytton Strachey and Vita Sackville-West she was not bilingual. She and Leonard studied Russian briefly, and her numerous essays on Dostoyevsky, Turgenev, and Tolstoy, together with the work of the Hogarth Press, helped to develop a British readership for Russian fiction. Two notebooks are filled with her exercises as she studied Italian. She evolved a position in which she might use a translation to read an entire work quickly and grasp it as a whole, while retaining her student’s understanding of the structure and limits of the original language. Although she both deplored and supported the need for translation, she was clearly someone for whom foreign languages redrew the map of the world.

Type
Chapter
Information
Publisher: Cambridge University Press
Print publication year: 2011

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×