To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
This chapter attends to the formal and cultural function of Latinx racial passing in Who Would Have Thought It? (1872) by María Amparo Ruiz de Burton. Critical conversations about the orphan protagonist of the novel, Lola Medina, interrogate her rescue from Indian captivity and the gradual “whitening” of her dyed skin as a form of aspirational assimilation into Anglo-American society. Scholars have also studied the ways in which Lola’s captivity story is informed by the historical precedent and publications surrounding the repatriation of Olive Oatman to white American society after her five-year captivity among the Mohave in the 1850s. This contribution reads Lola’s performance of Latinx racial passing alongside the captivity narrative, newspaper articles, and visual culture from the Oatman case to argue how the idea of “passing” operates in the novel as a form of political critique and a catalyst for modernist, formal innovation. Lola’s narrative of Latinx racial passing not only illuminates an early discourse of Latinx racialization, but also catalyzes a modernist satire of Anglo-American imperialism.
Edited by two Chicana lesbian feminists and formed through commitment to coalitional Third World feminist analysis and practice, This Bridge Called My Back urges us to attend to the conflicts and pleasures that emerge from the radical transformation of the self in relation to others as we struggle for liberation. In the forty years since the anthology’s original publication, we continue to bear witness to the destructive outcomes of neoliberalism and to those who are still consigned to disproportionately bear the brunt of modernity’s violence. We are compelled to address the betrayals of those spaces of solidarity and the use of violence to reclaim difference as an amenity of traditional power. Making domination “make sense” often occurs by recruiting representatives of subordinated populations into normative locations of institutional power. The tokenized investment in women of color as fixed symbols of progressive politics illustrates how even the celebration of racial difference can function as a technology of racist power. I argue that bridge building is also about place making or the radical vision of a space for new social relations and terms of recognition. Radical methodologies for creating art participate in this process of gathering political will to oppose racial power.
Ernesto Galarza’s Merchants of Labor: The Mexican Bracero Story is a genealogical study of the Mexican migrant farmworker experience in California under the Bracero Program. His study was a direct response to the deaths of thirty-two migrant workers in the Chualar bus crash of 1963. Galarza traces the political-economic origin “story” of this labor force and its role within a historical moment defined by rapid increases in modernization. Of considerable importance are his insights regarding the central characteristics of an emerging neoliberal paradigm, which are brilliantly grounded in his analysis of how Mexican braceros were transformed into a disembodied “labor pool” for US agribusiness. The chapter examines Galarza’s critique of the Bracero Program and his analysis of early farmworker struggles against exploitative labor practices, particularly the manner in which “labor pools” were used to transform the concrete existentiality of the bracero into a commodity abstraction, thus establishing a blueprint for the systemic exploitation of racially marginalized peoples. The chapter concludes by addressing how Chicana/o activists affiliated themselves with the farmworker struggle after the Chualar tragedy, thus bridging the rural–urban divide while calling attention to the movement’s anti-war protests and demands for political reform.
On September 19, 1967, Hurricane Beulah devastated the borderlands of South Texas and Northern Mexico. Tearing across the flat terrain, flooding the Rio Grande/Bravo delta, causing nearly $240 million in property damage, and affecting thousands of residents on both sides of the border, the hurricane was nothing short of a minor apocalypse. In the half-century since it hammered the Gulf coastline, the storm has become a recurring motif in the border region’s long cultural memory, returning to conversation often by way of old photographs, grainy video footage, archived news articles, and unsettling historical analogies. Here, though, I emphasize figurations besides the visual and traditionally textual: the local soundtracks that the storm produced, the narrative folk ballads, or corridos, that it inspired. What might such post-apocalyptic ballads teach us today, amid the immense and interconnected social and ecological difficulties of the present? Uniting literary study with ethnomusicological inquiry, in this chapter I reflect on examples of such corridos to argue for the border ballad’s capacities to unsettle the colonialities of genre, media, and discipline; to bear witness to local catastrophe; and, ultimately, to guide collective memory in the long shadow of colonial encounter.
This chapter examines the implications of mapping Latinx theater history through a singular narrative of race and cultural resistance. Scholars have written the history of Latinx theater as the story of minoritarian struggles for representation against the dominant white gaze since the 1960s. I assess how the narrative of overcoming racial oppression has taken a decidedly romantic form since it tells the story of how Latinx communities move from oppression toward an emancipatory future, and how, in turn, this romance’s linear temporal plot defines Latinidad as brown and as antithetical to whiteness. The “romance of Latinidad,” I argue, has served generations of Latinxs artists to craft an aesthetic and a cultural politics of resistance. However, the story of brown resistance consolidates a post-1960s brown/white racial binary that erases non-brown Latinxs from Latinx theater history. After tracing the generations of artists included in the resistance narrative, the chapter turns to Latinidad’s pre-1960s past and discusses the biography and racial ideologies of Josefina Niggli (1910–83), the Mexican American playwright whose whiteness and folkloric representations of Mexicans trouble the romance of brown resistance. Indeed, the analysis seeks to account for Latinidad’s antiracist possibilities by reckoning with Latinx theater’s collusions with racism.
Just as Song of Solomon and Down These Mean Streets inspired Junot Díaz to become a writer, Youngblood (1954), a novel by the radical African American author John Oliver Killens, inspired Piri Thomas to write Down These Mean Streets (1967). What does Thomas’s personal relationship with Killens reveal about the intertextual relationship between DTMS and Youngblood? What can we learn from reading DTMS as a coming-of-age memoir rather than as a coming-of-age novel? What can be gained by reading DTMS from a child-centered perspective? Inspired by Ralph Ellison’s concept of literary ancestry, Harold Bloom’s theory of the anxiety of influence, Gerard Genette’s definition of intertextuality, and Henry Louis Gates Jr.’s theory of signifying, I argue that the shared themes of racial, sexual, and gendered trauma intertextually bind the homosocial coming-of-age narratives in DTMS and Youngblood. I examine how the coming-of-age narratives in each of these texts explore the entanglement of homosocial camaraderie and ethnic, racial, and sexual identity formation. In critically explicating these themes, this chapter expands Latino American and African American literary history and reveals new insights about the intertextual genealogy of influence between DTMS and Youngblood.
Before the categories of Latino/a or Hispanic were adopted in academia and literary criticism in the United States, Latinx writers were often (mis)placed within a wide and ambiguous “Spanish” literary scene. This chapter explores how this tendency also extended to Filipinx American writers. It centers on José Garcia Villa’s early years in the United States, in particular the semi-autobiographical short stories in Footnote to Youth: Tales of the Philippines and Others (1933), wherein he reflects on his experience as a young Filipino American writer and finds continuities between the Philippines and New Mexico.
Debates about Latinx literary representations of war tend to emphasize either how Latinx literature offers a means of repair for war’s ravages or, alternatively, that violence is constitutive of latinidad itself. This chapter charts a middle course through both positions by arguing that US Latinx literature highlights both irresolute, unreconciled wars and, what Jesse Alemán describes as Latinx “micro-wars” within major conflicts; such micro-wars, furthermore, often involve clashes and negotiations around the racialized boundaries of Latinx communities. Here we survey a range of Latinx representations of the Civil War, World War II, the Korean War, and wars of revolution and counterinsurgency in Viet Nam and Central America. Rather than waging war on an irredeemable enemy, we conclude, Latinxs lay siege to the imperial relationship championed by the US in most of these conflicts.
This chapter focuses on examples of Rivera’s “brown noir” that use noir conventions to draw into critical relief the intersection of anti-Mexican racism, labor exploitation, and patriarchy. Rivera’s brown noir dramatizes the pitfalls of taking vicarious pleasure in film and related representations where work, heterosexual romance, or education inexorably leads to happy endings. Experiences of vicarious pleasure, Rivera suggests, can be contradictory, toggling between appeals to incorporation and the recognition of exclusion and subordination. On the one hand, he was interested in how cinema as an ideological state apparatus encourages farmworkers to take vicarious pleasure in images that are hurtful and oppressive. On the other hand, in his literary and cultural essays, Rivera also analyzed contexts in which farmworkers turned such cinematic appeals into opportunities for critical thinking about the disjuncture between film representations and their own lives. He suggests that, because Hollywood films formally appeal to farmworkers while practically excluding them from representation (or incorporate them as minor, subordinate characters), appeals to vicarious pleasures can generate insights into the construction of social hierarchy and inequality. Rivera dramatized his theories about vicarity in his brown noir film treatment for his story “La mano en la bolsa”/“Hand in His Pocket.”
This chapter locates an important constellation of Latinx literary modernities in the editorial offices and print shops of New York City’s late nineteenth- and early twentieth-century Spanish-language press. In contrast to familiar expressions of literary modernity in Spanish and English centered on literary autonomy, those of interest in this chapter pursued the possibilities of an expanding and increasingly interconnected world of print for achieving democracy and social justice. In New York City, that pursuit began in the context of Cuba’s and Puerto Rico’s anticolonial struggle against Spain – in the form it took in the 1880s and 1890s as José Martí built the coalition that organized Cuba’s final independence war with Spain. Some of his collaborators, including Rafael Serra and Sotero Figueroa, made Cuba’s revolutionary movement a source of ambitious thinking about the interrelationship of modern media, democracy, and social justice. Their ideas help to reveal continuities that run through early twentieth-century Spanish-language periodicals in New York City and their late nineteenth-century predecessors – including those associated with the literary movement of modernismo. Across those periods, Latinx editors and writers launched visionary and largely understudied innovations designed to make modern media a means of enabling participation in creating just democracies.
This chapter interrogates the South–South internationalism of renowned US Nuyorican poet Miguel Algarín. It argues that the abjection in Morocco featured in his poem “Tangiers” reacts to French coloniality. More specifically, Algarín’s Orientalist evocations of underage child prostitution operate under a French hegemony, coming into crisis when a Third World alliance fails. Although his engagement with African self-determination exhibits residues of a French hegemony undergirding and undercutting what I term a poetic Latin-African solidarity, his South–South approach enriches postcolonial studies, in which Latin American – and, by extension, Latinx – identities have been sidelined.