To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
Few issues have been more neglected in the field of biblical studies than the role of emotions. Though the literary approach has led to profitable insights, the danger in studying the text as a chirographic artifact is that one may neglect to consider the emotional consequences that arise from the performative event. This chapter reflects on the importance of emotions, how they function in a performative context, and their interpretive impact in the study of the gospels (e.g., spotlighting attention, transferal of spiritual memes).
This article investigates the semantics and pragmatics of the ‘hortative’ aorist (the aorist indicative in questions with τί οὐ ‘why don't …’) and the ‘tragic’ or ‘performative’ aorist (for example ὤμοσα ‘I swear’). Lloyd argued in 1999 that the tragic aorist is a more polite alternative for the corresponding present (ὄμνυμι ‘I swear’). Recently, he has extended this view to the hortative aorist, suggesting that, for example, τί οὐκ ἐκαλέσαμεν; is a polite alternative for τί οὐ καλοῦμεν; Lloyd argues that the politeness value of the aorist derives from its being a past tense, comparing the so-called ‘attitudinal’ past (as in I wanted to ask you something instead of I want to ask you something). The present article, building on work by Colvin, Bary and Nijk, argues instead that the semantic value of the aorist is purely aspectual in these cases: the hortative and tragic aorists serve to construe the designated event as bounded, while the corresponding present forms serve to construe the designated event as unbounded. An extensive discussion of the evidence for the hortative aorist and present is presented, as well as a case study concerning the aspectual behaviour of the verb ὄμνυμι. Moreover, I argue that the proposed semantic account of the hortative and tragic aorists in terms of aspect can be unified with Lloyd's pragmatic account in terms of politeness: the difference in tone between the present and the aorist can be derived from their respective aspectual values, rather than from their temporal values.
Scholars of early Christian literature acknowledge that oral traditions lie behind the New Testament gospels. While the concept of orality is widely accepted, it has not resulted in a corresponding effort to understand the reception of the gospels within their oral milieu. In this book, Kelly Iverson reconsiders the experiential context in which early Christian literature was received and interpreted. He argues that reading and performance are distinguishable media events, and, significantly, that they produce distinctive interpretive experiences for readers and audiences alike. Iverson marshals an array of methodological perspectives demonstrating how performance generates a unique experiential context that shapes and informs the interpretive process. Iverson's study explores the dynamic oral environment in which ancient audiences experienced the gospel stories. He shows why an understanding of oral performance has important implications for the study of the NT, as well as for several issues that are largely unquestioned by biblical scholars.
The anonymous Armenian commentary was transmitted together with the Armenian translation of Aristotle's Peri Hermeneias (sixth century or earlier). It was composed in the Hellenizing style and commonly associated with the figure of David the Invincible, a philosopher of the Neoplatonic School of Alexandria. This article presents a general structural analysis of the commentary followed by a comparative study and translation of its first chapter. It argues that the commentary was indeed written in the tradition of late antique Greek commentaries but was probably not associated with late Neoplatonism. The Armenian commentary shares many common features with Ammonius’ commentary, but also departs from it on many crucial aspects. From a philosophical standpoint, it has much more in common with Boethius’ and Alexander of Aphrodisias’ commentaries than with those of the Neoplatonic School of Alexandria, thus suggesting an early writing date.
This article contributes to a discussion raised more than forty years ago in this journal by Richard Stoneman on how to interpret the unexpected image of an eagle at Pind. Nem. 3.80. Without excluding the possibility of a reference to the poet himself, this article argues, mainly based on a survey on the traditional elements used in that passage, that the eagle also refers—at least partially—to the victorious athlete Aristocleides. This is demonstrated by an internal investigation of the structure of the ode and the use of signal words (–θεν, δέδορκεν, φάος). Moreover, the image of the eagle stands in a series of other ancient and traditional motifs, such as the ‘song of milk and honey’ (77–9) and ‘(far-)shining fame’ (64, 81–4), which can be also found in the Rigveda and therefore can be regarded as an inheritance of the Indo-European (= IE) poetic tradition. Parallels from the Rigveda can be found for the avian imagery too, in which the eagle is compared to someone striving for fame in an athletic contest; this suggests that the image of the eagle is another traditional motif from IE times in Pindar, who uses it as a device to transition from a poetological to a laudatory part of the epinician, perhaps deliberately playing with the ambiguity of the image.
In Poetics 13, Aristotle claims that the protagonist in the most beautiful tragedies comes to ruin through some kind of ‘failure’—in Greek, ἁμαρτία. There has been notorious disagreement among scholars about the moral responsibility involved in ἁμαρτία. This article defends the old reading of ἁμαρτία as a character flaw, but with an important modification: rather than explaining the hero's weakness as general weakness of will (ἀκρασία), it argues that the tragic hero is blinded by temper (θυμός) or by a pursuit for fine, good and desirable things—that is, by what may be labelled ‘qualified’ weakness of will. The upshot is that ἁμαρτία ends up as being less blameworthy than ‘proper’ ἀκρασία, but still explains why morally outstanding people are unsuitable for the most beautiful tragedies.