To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
The two central themes of Fasti are twice (1.1, 4.11) linked in this way. The association, which at once gives the poem the appearance of having a literary ancestry in the aetiological tradition, might have seemed inevitable: any verse narrative account of a festival is very likely to contain an αἲтιоν of it. Callimachus' hymns illustrate this assertion, and there are clearly defined hymnic elements in Fasti to bear out the comparison, for example the listing of Venus' ⋯αεтαί and Πρáξεις at 4.91ff. and the instructions to the devotees of Pales at 4.731–48. 4 To state the obvious fact that the poem combines Roman antiquities with Alexandrian aetiology, a blending of which more straightforward examples are to be found in the fourth book of Propertius, is only a prelude to establishing what Ovid really achieves in Fasti. Traditional elements are, as I hope to show, cunningly exploited to create ‘counter–effects’ and to subject the material to the constantly varying and wide–ranging influences of the poet's literary background. Though the notion of causa is central to Fasti, the poem is much more than an amalgam of such influences as the aetiological prose works of Varro and (possibly) Verrius Flaccus with the aetiological poetics of Propertius 4.5 These sources combined to provide material for the foundation of the finished structure, which was to be the creative manipulation of these antiquarian and literary stimuli directed at providing a vehicle for the regular themes of the Ovidian persona.
Voltaire's Pangloss, the man who held among other things that noses were clearly created in order to support spectacles, is the very archetype of the lunatic teleologist; a caricature of sublimely confident faith in the general and undeniable goodness of the world's arrangement, a faith that managed astoundingly to survive the Lisbon earthquake and his own subsequent auto dafé. Voltaire, of course, is poking fun at such conceptions; and, no doubt, in their extreme sanguinity as well as in their apparent imperviousness to devastating empirical counter-evidence, they do seem to be eminently risible notions. In the face of them we might be tempted to abandon ‘métaphysico-théologo-cosmolonigologie’, and to agree with Candide that ‘Cela est bien dit, mais il faut cultiver notre jardin’.
In the most recent edition of this play (Bristol Classical Press, 1987) M. M. Willcock places an obelus before montes with the comment ‘monies and acerui get in each other's way’. But in view of its metaphorical use elsewhere in Plautus (e.g. Aul. 701, Mil. 1065, Mos. 352), prima facie suspicion does not fall on montes.
Erichtho the Thessalian witch is conducting a necromancy: she has selected a corpse, applied her potions to it and invoked the powers of the Underworld to release its soul to deliver the prophecy. She specifies that this is a recent corpse whose soul has hardly entered the Underworld; hence she describes it as ‘still hesitating at the entrance to pallid Orcus’ chasm’ and as “a soul which will join the dead only once’. However, as Francken says, ‘“exaudire herbas” est absurda iunctura’. The problem lies in either noun or verb. The phrase must refer to Erichtho's magic; the choice is between spells and potion, herbas in the sense ‘Incantation’ is apparently unparalleled, but herbas as a reference to Erichtho's brew is perfectly acceptable, especially given the long description of her concoction of the revivifying potion and of her application of it to the corpse in the preceding lines, 6.667–84. Moreover, only a few lines later Lucan draws a contrast between uerba and herbae, spells and potion (6.768). If herbas is sound, suspicion falls on exaudiat; the occurrence less than ten lines earlier of the uncontroversial exaudite preces, 6.706, which suggests scribal repetition, strengthens the suspicion.
It has become necessary to enter any discussion of the date of the Kallias decrees, IG i3.52, armed with apologies and justifications merely for bringing up the matter again; such is the result not so much of the quantity of articles and chapters written on the subject as of the belief that the orthodox date, 434/3, has been proved, despite reliance on circumstantial evidence and some forceful objections levied against it.1 Indeed, that the case is considered closed can find no better reflection than the assignment of the date 434/3 in IG i3 without even a question mark.
At 3.9.37–8, Propertius says that he will not bewail (sc. in epic verse) the destruction of Thebes by the Epigonoi or the earlier assault on the city by the Seven:
non flebo in cineres arcem sedisse paternos
Cadmi, nee septem proelia clade pari.
That nec…pari in 38 refers to the Seven, with Lipsius' septem for the manuscripts' semper, J. D. Morgan demonstrated beyond reasonable doubt in his discussion of the couplet in CQ 36 (1986), 186–8. But Morgan's chief concern in that discussion was with paternos at the end of 37, and it is his treatment of that adjective which prompts this note.
The death of Socrates gave birth to an industry of biographical literature which often took the form of a defence (apologia) or prosecution (katēgoria), sometimes purporting to be the actual defence or prosecution conducted at his trial. Plato and Xenophon wrote works in his defence. Among his critics, one Polycrates had a certain notoriety. Lysias, Theodectes and Demetrius of Phalerum, orators and rhetoricians like Polycrates, were credited with further works of apology. There were doubtless many others. The aim of this paper is to show that Xenophon wrote his Defence in the light of the rhetorical theory that required that a speaker utter words and thoughts appropriate πρεποντα to his character.
The text quoted above each note is that of the edition of Seneca's tragedies by Otto Zwierlein (Zw.), OCT 1986; numerous passages are discussed in his Kritischer Kommentar zu den Tragüdien Senecas (K.K.), Stuttgart, 1986; various textual suggestions were made in a correspondence with Zw. by B. Axelson (Ax.). Other works on Seneca's tragedies, referred to by the scholar's name only, are: (i)Text and translation: F. J. Miller, Loeb, 1917; L. Herrmann, Budé, 1924–6. (ii)Text with commentary: R. J. Tarrant, Agamemnon (Cambridge, 1976), and Thyestes (Atlanta, 1985); J. G. Fitch, Hercules Furens (Ithaca, 1987). (iii) Text with commentary and translation: Elaine Fantham, Troades (Princeton, 1982); A. J.Boyle, Phaedra (Liverpool, 1987).
Horace's tenth Epode, an inverse propempticon, calls down dire curses on the head of a man named Mevius as he leaves on a sea-voyage.1 Scholars have naturally been interested in what Mevius had done to merit such treatment, but answers have been difficult to find, for nothing explicit is said on this topic in the poem; as Leo noted, ‘[Horatius] ne verbo quidem tarn gravis odii causam indicat’. This is in direct contrast with the Strasbourg epode usually attributed to Hipponax (fr. 115 West), which served as Horace's model in this poem; there it is clear that the similar curses on a departing sailor are caused by his breaking of oaths to the poet and betrayal of their previous friendship (15–16 ⋯ς μ' ἢδίκησε, λ⋯ξ δ' ⋯π' ⋯ρκίοις ἔβη, τò πρίν ⋯ταῖρος ⋯ώμ ). One might expect Horace to give some kind of indirect suggestion of the nature of Mevius’ offence, but even this is despaired of by Fraenkel: ‘There is no hint at the sort of crime which Mevius is said to have committed, nor is anything said about the man himself; he remains an entirely shadowy figure’. The best that scholars have been able to do is to follow the ancient commentary of Porphyrio in suggesting that Horace's Mevius is to be identified with the poetaster attacked by Vergil in Ecl. 3.90 ‘qui Bavium non odit, amet tua carmina, Mevi’. Though it is pleasant to think of Vergil and Horace, perhaps by now friends in the circle of Maecenas, ganging up on a luckless hack, there is, as Fraenkel points out, no mention in the tenth Epode that Mevius is a poet, and his literary incompetence, assuming he is Vergil's poet, does not seem to underlie or indeed warrant the bitter imprecations of the poem: Catullus might wish a dire fate on the works of a bad poet (e.g. Volusius – 36.18–20, 95.7–8), but to long for their author's shipwreck and consumption by gulls might indeed seem excessive.
In the first of his three magisterial articles on the Agamemnon H. L. Ahrens showed that all the evidence then available best fitted the conclusion that ⋯τ⋯ται derived from τ⋯νω and not from τ⋯ω. Subsequently Ed. Fraenkel in his own note on the word reviewed and supplemented the evidence gathered by Ahrens, and expressed the view that Ahrens' ‘discussion, details apart, is final’; and there seems to be widespread agreement that on the linguistic side at least Ahrens' argument cannot be refuted. If this means anything, it means that the sense of the word cannot be ‘unhonoured’ or ‘dishonoured’. Yet Denniston–Page in their commentary say that ‘”unhonoured” seems the only possible sense here’, and R. Fagles' recent translation, which generally rests on sound scholarship as well as poetic gifts, has ‘dishonored’. The principal reason for this persistent disagreement seems to be that the sense proposed by Ahrens for ⋯τ⋯ται has been thought to have rather less plausibility than the linguistic considerations that appear to lead to it.
In PCPhS 213 (NS 33, 1987), 92–104 at 93–6, Oliver Taplin suggests that the Getty vase published by J. R. Green in 1985 represents not Aristophanes' Birds but the first version of Clouds. The purpose of this note is to offer some support for this, while perhaps raising further problems.