Hostname: page-component-7d684dbfc8-w65q4 Total loading time: 0 Render date: 2023-09-26T09:20:59.984Z Has data issue: false Feature Flags: { "corePageComponentGetUserInfoFromSharedSession": true, "coreDisableEcommerce": false, "coreDisableSocialShare": false, "coreDisableEcommerceForArticlePurchase": false, "coreDisableEcommerceForBookPurchase": false, "coreDisableEcommerceForElementPurchase": false, "coreUseNewShare": true, "useRatesEcommerce": true } hasContentIssue false

Bilingual memory, to the extreme: Lexical processing in simultaneous interpreters

Published online by Cambridge University Press:  16 April 2018

MICAELA SANTILLI
Affiliation:
Laboratory of Experimental Psychology and Neuroscience (LPEN), Institute of Cognitive and Translational Neuroscience (INCYT), INECO Foundation, Favaloro University, Buenos Aires, Argentina
MARTINA G. VILAS
Affiliation:
Laboratory of Experimental Psychology and Neuroscience (LPEN), Institute of Cognitive and Translational Neuroscience (INCYT), INECO Foundation, Favaloro University, Buenos Aires, Argentina National Scientific and Technical Research Council (CONICET), Buenos Aires, Argentina
EZEQUIEL MIKULAN
Affiliation:
Laboratory of Experimental Psychology and Neuroscience (LPEN), Institute of Cognitive and Translational Neuroscience (INCYT), INECO Foundation, Favaloro University, Buenos Aires, Argentina National Scientific and Technical Research Council (CONICET), Buenos Aires, Argentina
MIGUEL MARTORELL CARO
Affiliation:
Laboratory of Experimental Psychology and Neuroscience (LPEN), Institute of Cognitive and Translational Neuroscience (INCYT), INECO Foundation, Favaloro University, Buenos Aires, Argentina
EDINSON MUÑOZ
Affiliation:
Departamento de Lingüística y Literatura, Facultad de Humanidades, Universidad de Santiago de Chile, Santiago, Chile
LUCAS SEDEÑO
Affiliation:
Laboratory of Experimental Psychology and Neuroscience (LPEN), Institute of Cognitive and Translational Neuroscience (INCYT), INECO Foundation, Favaloro University, Buenos Aires, Argentina National Scientific and Technical Research Council (CONICET), Buenos Aires, Argentina
AGUSTÍN IBÁÑEZ
Affiliation:
Laboratory of Experimental Psychology and Neuroscience (LPEN), Institute of Cognitive and Translational Neuroscience (INCYT), INECO Foundation, Favaloro University, Buenos Aires, Argentina National Scientific and Technical Research Council (CONICET), Buenos Aires, Argentina Universidad Autónoma del Caribe, Barranquilla, Colombia Center for Social and Cognitive Neuroscience (CSCN), School of Psychology, Universidad Adolfo Ibáñez, Santiago de Chile, Chile Centre of Excellence in Cognition and its Disorders, Australian Research Council (ACR), Sydney, Australia
ADOLFO M. GARCÍA*
Affiliation:
Laboratory of Experimental Psychology and Neuroscience (LPEN), Institute of Cognitive and Translational Neuroscience (INCYT), INECO Foundation, Favaloro University, Buenos Aires, Argentina National Scientific and Technical Research Council (CONICET), Buenos Aires, Argentina Faculty of Education, National University of Cuyo (UNCuyo), Mendoza, Argentina
*
Address for correspondence: Adolfo M. García, Ph. D., Institute of Cognitive and Translational Neuroscience & CONICET, Pacheco de Melo 1860, C1126AAB, Buenos Aires, Argentinaadolfomartingarcia@gmail.com

Abstract

This study assessed whether bilingual memory is susceptible to the extreme processing demands of professional simultaneous interpreters (PSIs). Seventeen PSIs and 17 non-interpreter bilinguals completed word production, lexical retrieval, and verbal fluency tasks. PSIs exhibited enhanced fluency in their two languages, and they were faster to translate words in both directions. However, no significant differences emerged in picture naming or word reading. This suggests that lexical enhancements in PSIs are confined to their specifically trained abilities (vocabulary search, interlingual reformulation), with no concomitant changes in other word-processing mechanisms. Importantly, these differences seem to reflect specifically linguistic effects, as both samples were matched for relevant executive skills. Moreover, only word translation performance correlated with the PSIs’ years of interpreting experience. Therefore, despite their tight cooperation, different subcomponents within bilingual memory seem characterized by independent, usage-driven flexibility.

Type
Research Article
Copyright
Copyright © Cambridge University Press 2018 

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Footnotes

*This work was partially supported by grants from CONICET; CONICYT/FONDECYT Regular (1170010); Programa Interdisciplinario de Investigación Experimental en Comunicación y Cognición (PIIECC), Facultad de Humanidades, USACH; Proyecto Basal USACH USA1398_ME112214; FONDAP 15150012; and the INECO Foundation.

Micaela Santilli and Martina G. Vilas are both lead authors of this work, with equal contribution.

Supplementary Material can be found online at https://doi.org/10.1017/S1366728918000378

References

Abutalebi, J., Cappa, S. F., & Perani, D. (2005). What can functional neuroimaging tell us about the bilingual brain. In Kroll, J. F. & Groot, A. M. B. De (eds.), Handbook of bilingualism: Psycholinguistic approaches, pp. 497515. New York.Google Scholar
Amoruso, L., Ibáñez, A., Fonseca, B., Gadea, S., Sedeno, L., Sigman, M., García, A. M., Fraiman, R., & Fraiman, D. (2016). Variability in functional brain networks predicts expertise during action observation. Neuroimage. doi: 10.1016/j.neuroimage.2016.09.041Google ScholarPubMed
Amoruso, L., Sedeno, L., Huepe, D., Tomio, A., Kamienkowski, J., Hurtado, E., Cardona, J. F., Alvarez Gonzalez, M. A., Rieznik, A., Sigman, M., Manes, F., & Ibáñez, A. (2014). Time to Tango: expertise and contextual anticipation during action observation. Neuroimage, 98, 366385. doi: 10.1016/j.neuroimage.2014.05.005CrossRefGoogle ScholarPubMed
Anderson, L. (1994). Simultaneous interpretation: Contextual and translational aspects. In Lambert, S. & Moser-Mercer, B. (eds.), Bridging the Gap: Empirical Research in Simultaneous Interpretation, pp. 101120. Amsterdam: John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
Babcock, L., & Vallesi, A. (2015). Are simultaneous interpreters expert bilinguals, unique bilinguals, or both? Bilingualism: Language and Cognition, 115. doi: 10.1017/S1366728915000735Google Scholar
Bajo, M. T., Padilla, F., & Padilla, P. (2000). Comprehension processes in simultaneous interpreting. In Chesterman, A., Gallardo San Salvador, N., & Gambier, Y. (eds.), Translation in Context, pp. 127142. Amsterdam: John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
Barik, H. C. (1975). Simultaneous interpretation: Qualitative and linguistic data. Language and Speech, 18, 272298.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Benton, A. L., & Hamsher, K. (1989). Multilingual Aphasia Examination (Second ed.). Iowa: Universiy of Iowa.Google Scholar
Bialystok, E. (2009). Bilingualism: The good, the bad, and the indifferent. Bilingualism: Language and Cognition, 12, 311.CrossRefGoogle Scholar
Bialystok, E., Craik, F., & Luk, G. (2008). Cognitive control and lexical access in younger and older bilinguals. Journal of Experimental Psychology:Learning, Memory, and Cognition, 34, 859873. doi: 10.1037/0278-7393.34.4.859Google ScholarPubMed
Bialystok, E., Craik, F. I., Grady, C., Chau, W., Ishii, R., Gunji, A., & Pantev, C. (2005). Effect of bilingualism on cognitive control in the Simon task: evidence from MEG. NeuroImage, 24, 4049.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Bialystok, E., Craik, F. I., Klein, R., & Viswanathan, M. (2004). Bilingualism, aging, and cognitive control: evidence from the Simon task. Psychology and aging, 19, 290.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Bilalić, M., McLeod, P., & Gobet, F. (2008). Inflexibility of experts—Reality or myth? Quantifying the Einstellung effect in chess masters. Cognitive Psychology, 56, 73102. doi: https://doi.org/10.1016/j.cogpsych.2007.02.001CrossRefGoogle ScholarPubMed
Borius, P. Y., Giussani, C., Draper, L., & Roux, F. E. (2012). Sentence translation in proficient bilinguals: a direct electrostimulation brain mapping. Cortex, 48, 614622. doi: 10.1016/j.cortex.2011.01.011CrossRefGoogle ScholarPubMed
Brysbaert, M., & Duyck, W. (2010). Is it time to leave behind the Revised Hierarchical Model of bilingual language processing after fifteen years of service? Bilingualism: Language and Cognition, 13, 359371. doi: 10.1017/S1366728909990344CrossRefGoogle Scholar
Calvo, N., Ibáñez, A., & García, A. M. (2016). The Impact of Bilingualism on Working Memory: A Null Effect on the Whole May Not Be So on the Parts. Frontiers in Psychology, 7, 265. doi: 10.3389/fpsyg.2016.00265CrossRefGoogle Scholar
Cohen, J. (1988). Statistical Power Analysis for the Behavioral Sciences. New York, NY: Routledge Academic.Google Scholar
Costa, A., & Santesteban, M. (2004). Lexical access in bilingual speech production: Evidence from language switching in highly proficient bilinguals and L2 learners. Journal of Memory and Language, 50, 491511.CrossRefGoogle Scholar
Cycowicz, Y. M., Friedman, D., Rothstein, M., & Snodgrass, J. G. (1997). Picture naming by young children: norms for name agreement, familiarity, and visual complexity. Journal of Experimental Child Psychology, 65, 171237. doi: 10.1006/jecp.1996.2356CrossRefGoogle ScholarPubMed
Chee, M. W., Soon, C. S., & Lee, H. L. (2003). Common and segregated neuronal networks for different languages revealed using functional magnetic resonance adaptation. Journal of Cognitive Neuroscience, 15, 8597. doi: 10.1162/089892903321107846CrossRefGoogle ScholarPubMed
Chernov, G. V. (2004). Inference and Anticipation in Simultaneous Interpreting: A Probability-prediction Model. Amsterdam: J. Benjamins Publishing Company.CrossRefGoogle Scholar
Chincotta, D., & Underwood, G. (1998). Simultaneous interpreters and the effect of concurrent articulation on immediate memory. Interpreting: International Journal of Research and Practice in Interpreting, 3, 120.CrossRefGoogle Scholar
Christoffels, I., Degroot, A., & Kroll, J. (2006). Memory and language skills in simultaneous interpreters: The role of expertise and language proficiency. Journal of Memory and Language, 54, 324345. doi: 10.1016/j.jml.2005.12.004CrossRefGoogle Scholar
Christoffels, I. K., De Groot, A. M. B., & Waldorp, L. J. (2003). Basic skills in a complex task: A graphical model relating memory and lexical retrieval to simultaneous interpreting. Bilingualism: Language and Cognition, 6, 201211.CrossRefGoogle Scholar
Davies, M. (2008a). Corpus del español: 100 millones de palabras, 1200s-1900s. Retrieved October 13, 2013 http://www.corpusdelespanol.org/Google Scholar
Davies, M. (2008b). The corpus of contemporary American English: 425 million words, 1990-present. Retrieved October 4, 2013 http://corpus.byu.edu/coca/Google Scholar
de Groot, A. M. B., Borgwaldt, S., Bos, M., & van den Eijnden, E. (2002). Lexical Decision and Word Naming in Bilinguals: Language Effects and Task Effects. Journal of Memory and Language, 47, 91124. doi: https://doi.org/10.1006/jmla.2001.2840CrossRefGoogle Scholar
De Groot, A. M. B., & Christoffels, I. K. (2006). Language control in bilinguals: Monolingual tasks and simultaneous interpreting. Bilingualism: Language and Cognition, 9, 189201.CrossRefGoogle Scholar
De Vreese, L. P., Motta, M., & Toschi, A. (1988). Compulsive and paradoxical translation behaviour in a case of presenile dementia of the Alzheimer type. Journal of Neurolinguistics, 3, 233259. doi: https://doi.org/10.1016/0911-6044(88)90015-2CrossRefGoogle Scholar
Dijkstra, T., & van Heuven, W. J. B. (2002). The architecture of the bilingual word recognition system: From identification to decision. Bilingualism: Language and Cognition, 5, 175197. doi: 10.1017/S1366728902003012CrossRefGoogle Scholar
Dillinger, M. (1994). Comprehension during interpreting: What do interpreters know that bilinguals don't? The Interpreters' Newsletter, 3, 4158.Google Scholar
Dong, Y., Gui, S., & Macwhinney, B. (2005). Shared and separate meanings in the bilingual mental lexicon. Bilingualism: Language and Cognition, 8, 221238. doi: 10.1017/S1366728905002270CrossRefGoogle Scholar
Elmer, S., Hänggi, J., & Jäncke, L. (2014). Processing demands upon cognitive, linguistic, and articulatory functions promote grey matter plasticity in the adult multilingual brain: Insights from simultaneous interpreters. Cortex, 54, 179189. doi: https://doi.org/10.1016/j.cortex.2014.02.014CrossRefGoogle ScholarPubMed
Elmer, S., & Kuhnis, J. (2016). Functional Connectivity in the Left Dorsal Stream Facilitates Simultaneous Language Translation: An EEG Study. Frontiers in Human Neuroscience, 10, 60. doi: 10.3389/fnhum.2016.00060CrossRefGoogle Scholar
Elmer, S., Meyer, M., & Jancke, L. (2010). Simultaneous interpreters as a model for neuronal adaptation in the domain of language processing. Brain Research, 1317, 147156. doi: 10.1016/j.brainres.2009.12.052CrossRefGoogle ScholarPubMed
Fabbro, F., Gran, B., & Gran, L. (1991). Hemispheric specialization for semantic and syntactic components of language in simultaneous interpreters. Brain and Language, 41, 142.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Ferré, P., Sánchez-Casas, R., & Guasch, M. (2006). Can a horse be a donkey? Semantic and form interference effects in translation recognition in early and late proficient and nonproficient Spanish-Catalan bilinguals. Language Learning, 56, 571608. doi: 10.1111/j.1467-9922.2006.00389.xCrossRefGoogle Scholar
French, R. M., & Jacquet, M. (2004). Understanding bilingual memory: models and data. Trends in Cognitive Sciences, 8, 8793. doi: 10.1016/j.tics.2003.12.011CrossRefGoogle ScholarPubMed
Friesen, D. C., Luo, L., Luk, G., & Bialystok, E. (2015). Proficiency and control in verbal fluency performance across the lifespan for monolinguals and bilinguals. Language, Cognition and Neuroscience, 30, 238250. doi: 10.1080/23273798.2014.918630CrossRefGoogle ScholarPubMed
García, A. M. (2013). Brain activity during translation: A review of the neuroimaging evidence as a testing ground for clinically-based hypotheses. Journal of Neurolinguistics, 26, 370383.CrossRefGoogle Scholar
García, A. M. (2014). The interpreter advantage hypothesis: Preliminary data patterns and empirically motivated questions. Translation and Interpreting Studies, 9, 219238. doi: 10.1075/tis.9.2.04garCrossRefGoogle Scholar
García, A. M. (2015a). Psycholinguistic explorations of lexical translation equivalents: Thirty years of research and their implications for cognitive translatology. Translation Spaces, 4, 928.Google Scholar
García, A. M. (2015b). Translating with an injured brain: Neurolinguistic aspects of translation as revealed by bilinguals with cerebral lesions. Meta: Translators’ Journal, 60, 112134.CrossRefGoogle Scholar
García, A. M., Ibáñez, A., Huepe, D., Houck, A. L., Michon, M., Lezama, C. G., Chadha, S., & Rivera-Rei, A. (2014). Word reading and translation in bilinguals: the impact of formal and informal translation expertise. Frontiers in Psychology, 5, 1302. doi: 10.3389/fpsyg.2014.01302Google ScholarPubMed
García, A. M., & Ibáñez, A. (2016). Hands typing what hands do: Action-semantic integration dynamics throughout written verb production. Cognition, 149, 5666.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Gerver, D. (1975). A psychological approach to simultaneous interpretation. Meta: International Translator's Journal, 20, 119128.CrossRefGoogle Scholar
Gerver, D. (1976). Empirical studies of simultaneous interpretation: A review and a model. In Briskin, R. W. (ed.), Translation: Applications and Research, pp. 165207. New York: Gardner Press.Google Scholar
Gollan, T. H., Weissberger, G. H., Runnqvist, E., Montoya, R. I., & Cera, C. M. (2012). Self-ratings of Spoken Language Dominance: A Multi-Lingual Naming Test (MINT) and Preliminary Norms for Young and Aging Spanish-English Bilinguals. Bilingualism, 15, 594615. doi: 10.1017/s1366728911000332CrossRefGoogle Scholar
Green, C. S., & Bavelier, D. (2003). Action video game modifies visual selective attention. Nature, 423, 534537. doi: http://www.nature.com/nature/journal/v423/n6939/suppinfo/nature01647_S1.htmlCrossRefGoogle ScholarPubMed
Green, D. W., & Abutalebi, J. (2013). Language control in bilinguals: The adaptive control hypothesis. Journal of Cognitive Psychology, 25, 515530.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Green, D. W., & Weib, L. (2014). A control process model of code-switching. Language, Cognition and Neuroscience, 29, 499511.CrossRefGoogle Scholar
Guasch, M., Sánchez-Casas, R., Ferré, P., & García-Albea, J. E. (2008). Translation performance of beginning, intermediate and proficient Spanish-Catalan bilinguals: Effects of form and semantic relations. The Mental Lexicon, 3, 289308. doi: 10.1075/ml.3.3.03guaGoogle Scholar
Heikoop, K. W., DeClerck, M., Los, S. A., & Koch, I. (2016). Dissociating language-switch costs from cue-switch costs in bilingual language switching. Bilingualism: Language and Cognition, 19, 921927.CrossRefGoogle Scholar
Hernández, M., Costa, A., Fuentes, L. J., Vivas, A. B., & Sebastián-Gallés, N. (2010). The impact of bilingualism on the executive control and orienting networks of attention. Bilingualism: Language and Cognition, 13, 315325. doi: 10.1017/s1366728909990010CrossRefGoogle Scholar
Hernández, M., Martin, C. D., Barceló, F., & Costa, A. (2013). Where is the bilingual advantage in task-switching? Journal of Memory and Language, 69, 257276. doi: 10.1016/j.jml.2013.06.004CrossRefGoogle Scholar
Hervais-Adelman, A., Moser-Mercer, B., Michel, C. M., & Golestani, N. (2014). fMRI of Simultaneous Interpretation Reveals the Neural Basis of Extreme Language Control. Cerebral Cortex, 25, 47274739. doi: 10.1093/cercor/bhu158CrossRefGoogle ScholarPubMed
Hulstijn, J. H. (2012). The construct of language proficiency in the study of bilingualism from a cognitive perspective. Bilingualism: Language and Cognition, 15, 422433. doi: 10.1017/S1366728911000678CrossRefGoogle Scholar
Ibáñez, A. J., Macizo, P., & Bajo, M. T. (2010). Language access and language selection in professional translators. Acta Psychologica, 135, 257266. doi: 10.1016/j.actpsy.2010.07.009CrossRefGoogle ScholarPubMed
Klein, D., Zatorre, R. J., Chen, J. K., Milner, B., Crane, J., Belin, P., & Bouffard, M. (2006). Bilingual brain organization: a functional magnetic resonance adaptation study. Neuroimage, 31, 366375. doi: 10.1016/j.neuroimage.2005.12.012CrossRefGoogle ScholarPubMed
Köpke, B., & Nespoulous, J.-L. (2006). Working memory performance in expert and novice interpreters. Interpreting, 8, 123. doi: doi:10.1075/intp.8.1.02kopCrossRefGoogle Scholar
Kousaie, S., Sheppard, C., Lemieux, M., Monetta, L., & Taler, V. (2014). Executive function and bilingualism in young and older adults. Frontiers in Behavioural Neuroscience, 8, 250. doi: 10.3389/fnbeh.2014.00250CrossRefGoogle ScholarPubMed
Kroll, J. F., Dussias, P. E., Bice, K., & Perrotti, L. (2015). Bilingualism, Mind, and Brain. Annual Review of Linguistics, 1, 377394. doi: doi:10.1146/annurev-linguist-030514-124937CrossRefGoogle ScholarPubMed
Kroll, J. F., Michael, E., Tokowicz, N., & Dufour, R. (2002). The development of lexical fluency in a second language. Second Language Research, 18, 137171. doi: 10.1191/0267658302sr201oaCrossRefGoogle Scholar
Kroll, J. F., & Stewart, E. (1994). Category interference in translation and picture naming: Evidence for asymmetric connections between bilingual memory representations. Journal of Memory and Language, 33, 149174.CrossRefGoogle Scholar
Kroll, J. F., van Hell, J. G., Tokowicz, N., & Green, D. W. (2010). The Revised Hierarchical Model: A critical review and assessment. Bilingualism: Language and Cognition, 13, 373381.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Langdon, H. W., Wiig, E. H., & Nielsen, N. P. (2005). Dual-Dimension Naming Speed and Language-Dominance Ratings by Bilingual Hispanic Adults. Bilingual Research Journal, 29, 319336. doi: 10.1080/15235882.2005.10162838CrossRefGoogle Scholar
Linck, J. A., Osthus, P., Koeth, J. T., & Bunting, M. F. (2014). Working memory and second language comprehension and production: a meta-analysis. Psychonomic Bulletin and Review, 21, 861883. doi: 10.3758/s13423-013-0565-2CrossRefGoogle ScholarPubMed
Lucas, T. H., McKhann, G. M., & Ojemann, G. A. (2004). Functional separation of languages in the bilingual brain: a comparison of electrical stimulation language mapping in 25 bilingual patients and 117 monolingual control patients. Journal of Neurosurgery, 101, 449457. doi: 10.3171/jns.2004.101.3.0449CrossRefGoogle ScholarPubMed
Malt, B. C., Li, P., Pavelnko, A., Zh, H., & Ameel, E. (2015). Bidirectional lexical interaction in late immersed Mandarin-English bilinguals. Jounal of Memory and Language, 82, 86104. doi: 10.1016/j.jml.2015.03.001CrossRefGoogle Scholar
Manoiloff, L., Artstein, M., Canavoso, M. B., Fernandez, L., & Segui, J. (2010). Expanded norms for 400 experimental pictures in an Argentinean Spanish-speaking population. Behaviour Research Methods, 42, 452460. doi: 10.3758/brm.42.2.452CrossRefGoogle Scholar
Marian, V., Blumenfeld, H. K., & Kaushanskaya, M. (2007). The Language Experience and Proficiency Questionnaire (LEAP-Q): assessing language profiles in bilinguals and multilinguals. Journal of Speech, Language, and Hearing Research, 50, 940967. doi: 10.1044/1092-4388(2007/067)CrossRefGoogle ScholarPubMed
Marian, V., Spivey, M., & Hirsch, J. (2003). Shared and separate systems in bilingual language processing: converging evidence from eyetracking and brain imaging. Brain and Language, 86, 7082.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Martin, A., Wiggs, C. L., Lalonde, F., & Mack, C. (1994). Word retrieval to letter and semantic cues: a double dissociation in normal subjects using interference tasks. Neuropsychologia, 32, 14871494.CrossRefGoogle ScholarPubMed
McDowd, J., Hoffman, L., Rozek, E., Lyons, K. E., Pahwa, R., Burns, J., & Kemper, S. (2011). Understanding verbal fluency in healthy aging, Alzheimer's disease, and Parkinson's disease. Neuropsychology, 25, 210225. doi: 10.1037/a0021531CrossRefGoogle ScholarPubMed
Montrul, S., & Foote, R. (2014). Age of acquisition interactions in bilingual lexical access: A study of the weaker language of L2 learners and heritage speakers. International Journal of Bilingualism, 18, 274303. doi: 10.1177/1367006912443431CrossRefGoogle Scholar
Nelson, H. (1976). A modified card sorting test sensitive to frontal lobe defects. Cortex, 12, 313324.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Ojemann, G. A., & Whitaker, H. A. (1978). The bilingual brain. Archives of Neurology, 35, 409412.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Padilla, F., Bajo, M. T., & Macizo, P. (2005). Articulatory suppression in language interpretation: Working memory capacity, dual tasking and word knowledge. Bilingualism: Language and Cognition, 8, 207219. doi: 10.1017/S1366728905002269CrossRefGoogle Scholar
Paradis, M. (1993). Linguistic, psycholinguistic, and neurolinguistic aspects of “interference” in bilingual speakers: The activation threshold hypothesis. International Journal of Psycholinguistics, 9, 133145.Google Scholar
Paradis, M. (1994). Towards a neurolinguistic theory of simultaneous translation: The framework. International Journal of Psycholinguistics, 10, 319335.Google Scholar
Paradis, M. (2004). A Neurolinguistic Theory of Bilingualism. Amsterdam: John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
Paradis, M., Goldblum, M. C., & Abidi, R. (1982). Alternate antagonism with paradoxical translation behavior in two bilingual aphasic patients. Brain and Language, 15, 5569. doi: https://doi.org/10.1016/0093-934X(82)90046-3CrossRefGoogle ScholarPubMed
Pekkanli, I. (2012). Translation and the Contemporary Language Teacher. Procedia - Social and Behavioral Sciences, 46, 955959. doi: https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2012.05.230CrossRefGoogle Scholar
Perani, D., Paulesu, E., Galles, N. S., Dupoux, E., Dehaene, S., Bettinardi, V., Cappa, S. F., Fazio, F., & Mehler, J. (1998). The bilingual brain Proficiency and age of acquisition of the second language. Brain, 121, 18411852.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Pillai, J. J., Araque, J. M., Allison, J. D., Sethuraman, S., Loring, D. W., Thiruvaiyaru, D., Ison, C. B., Balan, A., & Lavin, T. (2003). Functional MRI study of semantic and phonological language processing in bilingual subjects: preliminary findings. Neuroimage, 19, 565576.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Poarch, G. J., & van Hell, J. G. (2012). Executive functions and inhibitory control in multilingual children: evidence from second-language learners, bilinguals, and trilinguals. Journal of Experimental Child Psychology, 113, 535551. doi: 10.1016/j.jecp.2012.06.013CrossRefGoogle ScholarPubMed
Price, C. J., Green, D. W., & von Studnitz, R. (1999). A functional imaging study of translation and language switching. Brain, 122, 22212235.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Prior, A., & Macwhinney, B. (2009). A bilingual advantage in task switching. Bilingualism: Language and Cognition, 13, 253262. doi: 10.1017/S1366728909990526CrossRefGoogle Scholar
Proverbio, A. M., Leoni, G., & Zani, A. (2004). Language switching mechanisms in simultaneous interpreters: an ERP study. Neuropsychologia, 42, 16361656.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Rapport, R. L., Tan, C. T., & Whitaker, H. A. (1983). Language function and dysfunction among Chinese- and English-speaking polyglots: cortical stimulation, Wada testing, and clinical studies. Brain and Language, 18, 342366.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Rodriguez-Fornells, A., De Diego Balaguer, R., & Munte, T. F. (2006). Executive control in bilingual language processing. Language Learning, 56, 133190.CrossRefGoogle Scholar
Roelofs, A., Piai, V., Garrido Rodriguez, G., & Chwilla, D. J. (2016). Electrophysiology of cross-language interference and facilitation in picture naming. Cortex, 76, 116. doi: 10.1016/j.cortex.2015.12.003CrossRefGoogle ScholarPubMed
Sandoval, T. C., Gollan, T. H., Ferreira, V. S., & Salmon, D. P. (2010). What causes the bilingual disadvantage in verbal fluency? The dual-task analogy. Bilingualism: Language and Cognition, 13 (2), 231252. doi: 10.1017/S1366728909990514CrossRefGoogle Scholar
Sasanuma, S., Sakuma, N., & Kitano, K. (1992). Reading kanji without semantics: Evidence from a longitudinal study of dementia. Cognitive Neuropsychology, 9, 465486. doi: 10.1080/02643299208252068CrossRefGoogle Scholar
Signorelli, T. M., Haarmann, H. J., & Obler, L. K. (2011). Working memory in simultaneous interpreters: Effects of task and age. International Journal of Bilingualism, 16, 198212. doi: 10.1177/1367006911403200CrossRefGoogle Scholar
Silverberg, S., & Samuel, A. G. (2004). The effect of age of second language acquisition on the representation and processing of second language words. Journal of Memory and Language, 51, 381398. doi: https://doi.org/10.1016/j.jml.2004.05.003CrossRefGoogle Scholar
Slevca, L. R., Daveya, N. S., & Linck, J. A. (2016). A new look at “the hard problem” of bilingual lexical access: evidence for language-switch costs with univalent stimuli. Journal of Cognitive Psychology, 28, 385395.CrossRefGoogle Scholar
Spreen, O., & Strauss, E. (1991). A compendium of neuropsychological tests: Administration, norms and commentary. New York: Oxford University Press.Google Scholar
Stavrakaki, S., Megari, K., Kosmidis, M. H., Apostolidou, M., & Takou, E. (2012). Working memory and verbal fluency in simultaneous interpreters. Journal of Clinical and Experimental Neuropsychology, 34, 624633. doi: 10.1080/13803395.2012.667068CrossRefGoogle ScholarPubMed
Sunderman, G., & Kroll, J. F. (2006). First language activation during second language lexical processing: An Investigation of Lexical Form, Meaning, and Grammatical Class. Studies in Second Language Acquisition, 28, 387422. doi: 10.1017/S0272263106060177CrossRefGoogle Scholar
Talamas, A., Kroll, J. F., & Dufour, R. (1999). From form to meaning: Stages in the acquisition of second-language vocabulary. Bilingualism: Language and Cognition, 2, 4558.CrossRefGoogle Scholar
Teichmann, M., Turc, G., Nogues, M., Ferrieux, S., & Dubois, B. (2012). A mental lexicon without semantics. Neurology, 79, 606607. doi: 10.1212/WNL.0b013e3182635749CrossRefGoogle ScholarPubMed
Torralva, T., Roca, M., Gleichgerrcht, E., Lopez, P., & Manes, F. (2009). INECO Frontal Screening (IFS): a brief, sensitive, and specific tool to assess executive functions in dementia. Journal of the International Neuropsychological Society, 15, 777786. doi: 10.1017/s1355617709990415CrossRefGoogle ScholarPubMed
Tzou, Y.-Z., Eslami, Z. R., Chen, H.-C., & Vaid, J. (2011). Effect of language proficiency and degree of formal training in simultaneous interpreting on working memory and interpreting performance: evidence from Mandarin–English speakers. International Journal of Bilingualism, 16, 213227. doi: 10.1177/1367006911403197CrossRefGoogle Scholar
Van Hell, J. G., & De Groot, A. M. B. (1998). Conceptual representation in bilingual memory: Effects of concreteness and cognate status in word association. Bilingualism: Language and Cognition, 1, 193211.CrossRefGoogle Scholar
van Heuven, W. J. B., Dijkstra, T., & Grainger, J. (1998). Orthographic Neighborhood Effects in Bilingual Word Recognition. Journal of Memory and Language, 39, 458483. doi: https://doi.org/10.1006/jmla.1998.2584CrossRefGoogle Scholar
Yudes, C., Macizo, P., & Bajo, T. (2011). The influence of expertise in simultaneous interpreting on non-verbal executive processes. Frontiers in Psychology, 2, 309. doi: 10.3389/fpsyg.2011.00309CrossRefGoogle ScholarPubMed
Yudes, C., Macizo, P., Morales, L., & Bajo, M. T. (2013). Comprehension and error monitoring in simultaneous interpreters. Applied Psycholinguistics, 34, 10391057. doi: 10.1017/S0142716412000112CrossRefGoogle Scholar
Supplementary material: PDF

Santilli et al. supplementary material

Tables S1-S8c

Download Santilli et al. supplementary material(PDF)
PDF 113 KB