Hostname: page-component-5db58dd55d-mhzq2 Total loading time: 0 Render date: 2026-06-04T21:10:42.376Z Has data issue: false hasContentIssue false

French–Dutch bilinguals do not maintain obligatory semantic distinctions: Evidence from placement verbs*

Published online by Cambridge University Press:  30 May 2013

INGE ALFERINK*
Affiliation:
Radboud Universiteit Nijmegen/International Max Planck Research School for Language Sciences
MARIANNE GULLBERG
Affiliation:
Lund University
*
Address for correspondence: Inge Alferink, Radboud Universiteit Nijmegen, afdeling Taalwetenschap, Postbus 9103, 6500HD Nijmegen, The Netherlandsi.alferink@let.ru.nl

Abstract

It is often said that bilinguals are not the sum of two monolinguals but that bilingual systems represent a third pattern. This study explores the exact nature of this pattern. We ask whether there is evidence of a merged system when one language makes an obligatory distinction that the other one does not, namely in the case of placement verbs in French and Dutch, and whether such a merged system is realised as a more general or a more specific system. The results show that in elicited descriptions Belgian French–Dutch bilinguals do not maintain two distinct categories in one of the languages, resulting in a more general semantic system in comparison with the non-contact variety. They do not uphold the obligatory distinction in the verb nor elsewhere despite its communicative relevance. This raises important questions regarding how widespread these differences are and what drives these patterns.

Information

Type
Research Article
Copyright
Copyright © Cambridge University Press 2013 

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Article purchase

Temporarily unavailable