Hostname: page-component-76fb5796d-vvkck Total loading time: 0 Render date: 2024-04-25T14:56:38.436Z Has data issue: false hasContentIssue false

Do bilinguals get the joke? Humor comprehension in mono- and bilinguals

Published online by Cambridge University Press:  07 July 2022

Emilia V. Ezrina*
Affiliation:
The City University of New York, Graduate Center, New York, USA Hunter College, New York, USA
Virginia Valian*
Affiliation:
The City University of New York, Graduate Center, New York, USA Hunter College, New York, USA
*
Address for correspondence: Emilia V. Ezrina or Virginia Valian, Ph.D., Department of Psychology, Hunter College, Room 510 TH, 695 Park Avenue, New York, NY 10065 Email: eezrina@gradcenter.cuny.edu, virginia.valian@hunter.cuny.edu
Address for correspondence: Emilia V. Ezrina or Virginia Valian, Ph.D., Department of Psychology, Hunter College, Room 510 TH, 695 Park Avenue, New York, NY 10065 Email: eezrina@gradcenter.cuny.edu, virginia.valian@hunter.cuny.edu

Abstract

Understanding jokes may differ between mono- and bilinguals because of differences in lexical access; fluency and sense of humor may also be relevant. Three experiments examined English-language joke comprehension in monolingual (n = 91) and bilingual (n = 111) undergraduates, Russian–English bilinguals (n = 39), and MTurk monolinguals (n = 77). Participants rated jokes and non-jokes in English as funny or not funny. We assessed the effects of bilingualism, language dominance, fluency, sense of humor, experience, and motivation on response time (RT) and sensitivity (d′) in identifying jokes. Bilingualism predicted neither RT nor d′ in mono- and English-dominant bilingual undergraduates; English fluency predicted d′. Russians were slower than English-dominant bilinguals but were more not less sensitive to humor. MTurk monolinguals were faster than undergraduates and equally sensitive; sense of humor predicted sensitivity. Overall, humor processing is alternately affected by fluency, sense of humor, and motivation, depending on the population. Bilingualism per se is not a factor.

Type
Research Article
Copyright
Copyright © The Author(s), 2022. Published by Cambridge University Press

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

Aguinis, H, Villamor, I, and Ramani, RS (2021) MTurk research: Review and recommendations. Journal of Management 47, 823837. https://doi.org/10.1177/0149206320969787CrossRefGoogle Scholar
Attardo, S (1994). Linguistic theories of humor (Vol. 1). Berlin: Mouton de Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110219029Google Scholar
Attardo, S and Raskin, V (1991). Script theory revis(it)ed: Joke similarity and joke representation model. Humor-International Journal of Humor Research 4, 293348. https://doi.org/10.1515/humr.1991.4.3-4.293CrossRefGoogle Scholar
Ayçiçeği-Dinn, A, Şişman-Bal, S and Caldwell-Harris, CL (2018). Are jokes funnier in one's native language? Humor 31, 537. https://doi.org/10.1515/humor-2017-0112CrossRefGoogle Scholar
Bell, N D (2011). Humor scholarship and TESOL: Applying findings and establishing a research agenda. TESOL Quarterly 45, 134159. https://doi.org/10.5054/tq.2011.240857CrossRefGoogle Scholar
Bell, N and Attardo, S (2010). Failed humor: Issues in non-native speakers’ appreciation and understanding of humor. Intercultural Pragmatics 7(3), 423447. https://doi.org/10.1515/iprg.2010.019CrossRefGoogle Scholar
Bialystok, E (2009). Bilingualism: The good, the bad, and the indifferent. Bilingualism: Language and Cognition 12, 311. https://doi.org/10.1017/s1366728908003477CrossRefGoogle Scholar
Bromberek-Dyzman, K (2015). Irony processing in L1 and L2: Same or different? In Heredia, RR (ed.), Bilingual figurative language processing. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 268298. https://doi.org/10.1017/CBO9781139342100.014CrossRefGoogle Scholar
Caldwell-Harris, CL and Ayçiçeği-Dinn, A (2009). Emotion and lying in a non-native language. International Journal of Psychophysiology 71, 193204. https://doi.org/10.1016/j.ijpsycho.2008.09.006CrossRefGoogle ScholarPubMed
Cieślicka, A (2006). Literal salience in on-line processing of idiomatic expressions by second language learners. Second Language Research 22, 115144. https://doi.org/10.1191/0267658306sr263oaCrossRefGoogle Scholar
Costa, A, Hernández, M and Sebastián-Gallés, N (2008). Bilingualism aids conflict resolution: Evidence from the ant task. Cognition 106, 5986. https://doi.org/10.1016/j.cognition.2006.12.013CrossRefGoogle ScholarPubMed
Costa, A, Hernández, M, Costa-Faidella, J and Sebastián-Gallés, N (2009). On the bilingual advantage in conflict processing: Now you see it, now you don't. Cognition 113, 135149. https://doi.org/10.1016/j.cognition.2009.08.001CrossRefGoogle ScholarPubMed
Coulson, S and Kutas, M (2001). Getting it: Human event-related brain response to jokes in good and poor comprehenders. Neuroscience Letters 316, 7174. https://doi.org/10.1016/s0304-3940(01)02387-4CrossRefGoogle ScholarPubMed
Coulson, S, Urbach, TP and Kutas, M (2006). Looking back: Joke comprehension and the space structuring model. Humor 19, 229250. https://doi.org/10.1515/humor.2006.013CrossRefGoogle Scholar
Erdodi, L and Lajiness-O'Neill, R (2012). Humor perception in bilinguals: Is language more than a code?. Humor 25, 459468. https://doi.org/10.1515/humor-2012-0024CrossRefGoogle Scholar
Giora, R (1991). On the cognitive aspects of the joke. Journal of Pragmatics 16, 465485. https://doi.org/10.1016/0378-2166(91)90137-mCrossRefGoogle Scholar
Gollan, TH and Acenas, LAR (2004). What is a TOT? Cognate and translation effects on tip-of-the-tongue states in Spanish-English and Tagalog-English bilinguals. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition 30, 246269. https://doi.org/10.1037/0278-7393.30.1.246Google ScholarPubMed
Gollan, TH, Slattery, TJ, Goldenberg, D, Van Assche, E, Duyck, W and Rayner, K (2011). Frequency drives lexical access in reading but not in speaking: The frequency-lag hypothesis. Journal of Experimental Psychology: General, https://doi.org/140(2), 186209. 10.1037/a0022256CrossRefGoogle Scholar
Green, DW (1998). Mental control of the bilingual lexico-semantic system. Bilingualism: Language and Cognition 1, 6781. https://doi.org/10.1017/s1366728998000133CrossRefGoogle Scholar
Harms, PD and DeSimone, JA (2015). Caution! MTurk workers ahead—Fines doubled. Industrial and Organizational Psychology 8, https://doi.org/183-190. 10.1017/iop.2015.23CrossRefGoogle Scholar
Harris, RJ, Friel, BM and Mickelson, NR (2006). Attribution of discourse goals for using concrete-and abstract-tenor metaphors and similes with or without discourse context. Journal of Pragmatics 38, 863879. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2005.06.010CrossRefGoogle Scholar
Hauser, D, Paolacci, G and Chandler, J (2019). Common concerns with MTurk as a participant pool: Evidence and solutions. In Kardes, FR, Herr, PM and Schwarz, N (eds.), Handbook of research methods in consumer psychology. New York: Routledge, pp. 319337. https://doi.org/10.31234/osf.io/uq45cGoogle Scholar
Huang, Y, and Ferreira, F (2020). The application of signal detection theory to acceptability judgments. Frontiers in Psychology 11:73. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2020.00073CrossRefGoogle ScholarPubMed
Hull, R, Tosun, S and Vaid, J (2017). What's so funny? Modelling incongruity in humour production. Cognition and Emotion 31, 484499. https://doi.org/10.1080/02699931.2015.1129314CrossRefGoogle ScholarPubMed
Kostopoulou, O, Nurek, M, Cantarella, S, Okoli, G, Fiorentino, F and Delaney, BC (2019). Referral decision making of general practitioners: a signal detection study. Medical Decision Making 39, 2131. https://doi.org/10.1177/0272989×18813357CrossRefGoogle ScholarPubMed
Kroll, JF, Bobb, SC and Wodniecka, Z (2006). Language selectivity is the exception, not the rule: Arguments against a fixed locus of language selection in bilingual speech. Bilingualism: Language and Cognition 9, 119135. https://doi.org/10.1017/s1366728906002483CrossRefGoogle Scholar
Kroll, JF, Bogulski, CA and McClain, R (2012). Psycholinguistic perspectives on second language learning and bilingualism: The course and consequence of cross-language competition. Linguistic Approaches to Bilingualism 2, 124. https://doi.org/10.1075/lab.2.1.01kroCrossRefGoogle Scholar
Kroll, JF and Stewart, E (1994). Category interference in translation and picture naming: Evidence for asymmetric connections between bilingual memory representations. Journal of Memory and Language 33, 149174. https://doi.org/10.1006/jmla.1994.1008CrossRefGoogle Scholar
Li, P, Zhang, F, Tsai, E and Puls, B (2014). Language history questionnaire (lhq 2.0): A new dynamic web-based research tool. Bilingualism: Language and Cognition 17, 673680. https://doi.org/10.1017/S1366728913000606CrossRefGoogle Scholar
López, BG and Vaid, J (2017). Psycholinguistic approaches to humor. In Attardo, S (ed.), The Routledge handbook of language and humor. New York: Routledge, pp. 267281. https://doi.org/10.4324/9781315731162-19CrossRefGoogle Scholar
Marian, V and Kaushanskaya, M (2008). Words, feelings, and bilingualism: Cross-linguistic differences in emotionality of autobiographical memories. The Mental Lexicon 3, 7291. https://doi.org/10.1075/ml.3.1.06marCrossRefGoogle ScholarPubMed
Marian, V, Blumenfeld, HK and Kaushanskaya, M (2007). The language experience and proficiency questionnaire (leap-q): Assessing language profiles in bilinguals and multilinguals. Journal of Speech, Language, and Hearing Research 50, 940967. https://doi.org/10.1044/1092-4388(2007/067)CrossRefGoogle ScholarPubMed
Martin, RA and Lefcourt, HM (1984). Situational Humor Response Questionnaire: Quantitative measure of sense of humor. Journal of Personality and Social Psychology 47, 145155. https://doi.org/10.1037/0022-3514.47.1.145CrossRefGoogle Scholar
Martin, RA, Puhlik-Doris, P, Larsen, G, Gray, J and Weir, K (2003). Individual differences in uses of humor and their relation to psychological well-being: Development of the humor styles questionnaire. Journal of Research in Personality 37, 4875. https://doi.org/10.1016/s0092-6566(02)00534-2CrossRefGoogle Scholar
Matlock, T and Heredia, RR (2002) Understanding phrasal verbs in monolinguals and bilinguals. In Heredia, RR and Altarriba, B (eds.), Bilingual sentence processing. Amsterdam: Elsevier, pp. 251274. https://doi.org/10.1016/S0166-4115(02)80014-0CrossRefGoogle Scholar
Meuter, RF and Allport, A (1999). Bilingual language switching in naming: Asymmetrical costs of language selection. Journal of Memory and Language 40, 2540. https://doi.org/10.1006/jmla.1998.2602CrossRefGoogle Scholar
Mitrofanova, N, Urek, O, Rodina, Y and Westergaard, M (2021). Sensitivity to microvariation in bilingual acquisition: morphophonological gender cues in Russian heritage language. Applied Psycholinguistics, 139. https://doi.org/10.1017/s0142716421000382Google Scholar
Ozdemir, M and Uysal, H (2016). The time course of meaning activation in jokes: Bilinguals vs. monolinguals. Turkophone 1, 519. Retrieved from https://dergipark.org.tr/en/pub/turkophone/issue/18996/200502Google Scholar
Pavlenko, A (2002). Bilingualism and emotions. Multilingua 21, 4578. https://doi.org/10.1515/mult.2002.004CrossRefGoogle Scholar
Potter, MC (1993). Very short-term conceptual memory. Memory & Cognition 21, 156161. https://doi.org/10.3758/bf03202727CrossRefGoogle ScholarPubMed
Raskin, V (1987). Linguistic heuristics of humor: A script-based semantic approach. International Journal of the Sociology of Language 1987, 1126. https://doi.org/10.1515/ijsl-1987-6503CrossRefGoogle Scholar
Rosselli, M, Vélez-Uribe, I and Ardila, A (2017). Emotional associations of words in L1 and L2 in bilinguals. In Ardila, A, Cieślicka, AB, Heredia, RR and Rosselli, M (eds.), Psychology of bilingualism, Cham: Springer, pp. 3972. https://doi.org/10.1007/978-3-319-64099-0_3CrossRefGoogle Scholar
Ruch, W, McGhee, PE and Hehl, FJ (1990). Age differences in the enjoyment of incongruity-resolution and nonsense humor during adulthood. Psychology and Aging 5, 348355. https://doi.org/10.1037/0882-7974.5.3.348CrossRefGoogle ScholarPubMed
Ruch, W (2008). Psychology of humor. In Raskin, V. (ed.), The primer of humor research. Berlin: de Gruyter, pp. 17100. https://doi.org/10.1515/9783110198492.17CrossRefGoogle Scholar
Saygin, AP (2001, March). Processing figurative language in multi-lingual task: Translation, transfer and metaphor. Paper presented in Proceedings of Corpus-Based and Processing Approaches to Figurative Language Workshop, Corpus Linguistics. Lancaster, UK: Lancaster University.Google Scholar
Schaier, AH, Cicirelli, VG (1976). Age differences in humor comprehension and appreciation in old age. Journal of Gerontology 31, 577582. https://doi.org/10.1093/geronj/31.5.577CrossRefGoogle ScholarPubMed
Snodgrass, JG and Vanderwart, M (1980). A standardized set of 260 pictures: Norms for name agreement, image agreement, familiarity, and visual complexity. Journal of Experimental Psychology: Human Learning and Memory 6, 174215. https://doi.org/10.1037/0278-7393.6.2.174Google ScholarPubMed
Suls, JM (1972). A two-stage model for the appreciation of jokes and cartoons: An information-processing analysis. The Psychology of Humor: Theoretical Perspectives and Empirical Issues 1, 81100. https://doi.org/10.1016/b978-0-12-288950-9.50010-9CrossRefGoogle Scholar
Vaid, J (2000). New approaches to conceptual representations in bilingual memory: The case for studying humor interpretation. Bilingualism: Language and Cognition 3, 2830. https://doi.org/10.1017/s1366728900290111CrossRefGoogle Scholar
Valian, V (2015). Bilingualism and cognition. Bilingualism: Language and Cognition 18, 324. https://doi.org/10.1037/12324-003CrossRefGoogle Scholar
Wiseman, R (2002). Laughlab: The scientific search for the world's funniest joke. Final report retrieved from laughlab.com@ http://laughlab.couk.Google Scholar