Hostname: page-component-76fb5796d-5g6vh Total loading time: 0 Render date: 2024-04-29T15:06:40.170Z Has data issue: false hasContentIssue false

French–Dutch bilinguals do not maintain obligatory semantic distinctions: Evidence from placement verbs*

Published online by Cambridge University Press:  30 May 2013

INGE ALFERINK*
Affiliation:
Radboud Universiteit Nijmegen/International Max Planck Research School for Language Sciences
MARIANNE GULLBERG
Affiliation:
Lund University
*
Address for correspondence: Inge Alferink, Radboud Universiteit Nijmegen, afdeling Taalwetenschap, Postbus 9103, 6500HD Nijmegen, The Netherlandsi.alferink@let.ru.nl

Abstract

It is often said that bilinguals are not the sum of two monolinguals but that bilingual systems represent a third pattern. This study explores the exact nature of this pattern. We ask whether there is evidence of a merged system when one language makes an obligatory distinction that the other one does not, namely in the case of placement verbs in French and Dutch, and whether such a merged system is realised as a more general or a more specific system. The results show that in elicited descriptions Belgian French–Dutch bilinguals do not maintain two distinct categories in one of the languages, resulting in a more general semantic system in comparison with the non-contact variety. They do not uphold the obligatory distinction in the verb nor elsewhere despite its communicative relevance. This raises important questions regarding how widespread these differences are and what drives these patterns.

Type
Research Article
Copyright
Copyright © Cambridge University Press 2013 

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Footnotes

*

This research was supported by the Centre for Language Studies (Radboud University Nijmegen) and the Academy Chair awarded to Pieter Muysken by the Royal Netherlands Academy of Sciences (KNAW) as well as by the MPI for Psycholinguistics, Nijmegen. We are grateful to Eef Ameel, Tine van der Camp, Laurence Mettewie, Laurence Meurent, Marie-Eve Michot, and Laëtitia Piscone for assistance with data collection. We also thank Pieter Muysken, Ellen Ormel, and two anonymous reviewers for comments on earlier versions of this paper and Gerrit Jan Kootstra for statistical advice.

References

Ameel, E., Malt, B. C., Storms, G., & Van Assche, F. (2009). Semantic convergence in the bilingual lexicon. Journal of Memory and Language, 60, 270290.Google Scholar
Ameel, E., Storms, G., Malt, B. C., & Sloman, S. A. (2005). How bilinguals solve the naming problem. Journal of Memory and Language, 53, 6080.Google Scholar
Ameka, F. K., & Levinson, S. C. (2007). Introduction – The typology and semantics of locative predicates: Posturals, positionals, and other beasts. Linguistics, 45, 847871.CrossRefGoogle Scholar
Athanasopoulos, P. (2009). Cognitive representation of colour in bilinguals: The case of Greek blues. Bilingualism: Language and Cognition, 12, 8395.CrossRefGoogle Scholar
Athanasopoulos, P., Damjanovic, L., Krajciova, A., & Sasaki, M. (2011). Representation of colour concepts in bilingual cognition: The case of Japanese blues. Bilingualism: Language and Cognition, 14, 917.Google Scholar
Baayen, R. H. (2008). Analyzing linguistic data: A practical introduction to statistics using R. Cambridge: Cambrige University Press.Google Scholar
Baayen, R. H., Davidson, D. J., & Bates, D. M. (2008). Mixed-effect modelling with crossed random effects for subjects and items. Journal of Memory and Language, 59, 390412.Google Scholar
Balcom, P. (2003). Cross-linguistic influence of L2 English on middle constructions in L1 French. In Cook (ed.), pp. 168–192.Google Scholar
Berthele, R. (2012). On the use of PUT verbs by multilingual speakers of Romansh. In Kopecka & Narasimhan (eds.), pp. 145–166.Google Scholar
Bowerman, M. (1996). Learning how to structure space for language – a crosslinguistic perspective. In Bloom, P., Peterson, M., Nadel, L. & Garrett, M. (eds.), Language and space, pp. 385436. Cambridge, MA: MIT Press.Google Scholar
Brown, A., & Gullberg, M. (2008). Bidirectional cross-linguistic influence in L1–L2 encoding of manner in speech and gesture: A study of Japanese speakers of English. Studies in Second Language Acquisition, 30, 225251.Google Scholar
Brown, A., & Gullberg, M. (2010). Changes in encoding of path of motion in a first language during acquisition of a second language. Cognitive Linguistics, 21, 263286.CrossRefGoogle Scholar
Brown, A., & Gullberg, M. (2011). Bidirectional cross-linguistic influence in event conceptualization? Expressions of path among Japanese learners of English. Bilingualism: Language and Cognition, 14, 7994.Google Scholar
Bullock, B. E., & Gerfen, C. (2004). Phonological convergence in a contracting language variety. Bilingualism: Language and Cognition, 7, 95104.Google Scholar
Bullock, B. E., & Toribio, A. J. (2004). Introduction: Convergence as an emergent property in bilingual speech. Bilingualism: Language and Cognition, 7, 9193.Google Scholar
Bylund, E. (2009). Effects of age of L2 acquisition on L1 event conceptualization patterns. Bilingualism: Language and Cognition, 12, 305322.CrossRefGoogle Scholar
Bylund, E., & Jarvis, S. (2011). L2 effects on L1 event conceptualization. Bilingualism: Language and Cognition, 14, 4759.Google Scholar
Chenu, F., & Jisa, H. (2006). Caused motion constructions and semantic generality in early acquisition of French. Clark, In E. V. & Kelly, B. F. (eds.), Constructions in acquisition, pp. 233261. Stanford, CA: CSLI Publications.Google Scholar
Clark, H. H., Carpenter, P. A., & Just, M. A. (1973). On the meeting of semantics and perception. In Chase, W. G. (ed.), Visual information processing, pp. 311382. New York: Academic Press.CrossRefGoogle Scholar
Clyne, M. G. (1987). Constraints on code-switching: How universal are they? Linguistics, 25, 739764.Google Scholar
Cook, V. (1992). Evidence for multi-competence. Language Learning, 42, 557591.Google Scholar
Cook, V. (ed.) (2003). Effects of the second language on the first. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
Coppieters, R. (1987). Competence differences between native and near-native speakers. Language, 63, 544573.Google Scholar
Costa, A. (2004). Speech production in bilinguals. In Bhatia, T. & Richie, W. (eds.), The handbook of bilingualism, pp. 201223. Malden, MA: Blackwell.Google Scholar
De Bot, K. (2004). The multilingual lexicon: Modelling selection and control. The International Journal of Multilingualism, 1, 1732.Google Scholar
Döpke, S. (1998). Competing language structures: The acquisition of verb placement by bilingual German–English children. Journal of Child Language, 25, 555584.Google Scholar
Dussias, P. E. (2001). Sentence parsing in fluent Spanish–English bilinguals. In Nicol, J. (ed.), One mind, two languages: Bilingual language processing, pp. 159176. Malden, MA: Blackwell.Google Scholar
Dussias, P. E. (2003). Syntactic ambiguity resolution in second language learners: Some effects of bilinguality on L1 and L2 processing strategies. Studies in Second Language Acquisition, 25, 529557.Google Scholar
Ellis, R. (1994). The study of second language acquisition. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Ervin, S. M. (1961). Semantic shift in bilingualism. American Journal of Psychology, 74, 233241.Google Scholar
Filipovic, L. (2011). Speaking and remembering in one or two languages: Bilingual vs. monolingual lexicalization and memory for motion events. International Journal of Bilingualism, 15, 466485.Google Scholar
FitzPatrick, I., & Indefrey, P. (2010). Lexical competition in nonnative speech comprehension. Journal of Cognitive Neuroscience, 22, 11651178.Google Scholar
Flecken, M. (2011). Event conceptualization by early Dutch–German bilinguals: Insights from linguistic and eye-tracking data. Bilingualism: Language and Cognition, 14, 6177.Google Scholar
Flege, J. E., & MacKay, I. R. A. (2004). Perceiving vowels in a second language. Studies in Second Language Acquisition, 26, 134.Google Scholar
Gathercole, V. C. M., & Moawad, R. A. (2010). Semantic interaction in early and late bilinguals: All words are not created equal. Bilingualism: Language and Cognition, 13, 385408.Google Scholar
Gawlitzek-Maiwald, I., & Tracy, R. (1996). Bilingual bootstrapping. Linguistics, 34, 901926.Google Scholar
Geeslin, K. L. (2003). A comparison of copula choice: Native Spanish speakers and advanced learners. Language Learning, 53, 703764.Google Scholar
Gollan, T. H., & Kroll, J. F. (2001). Bilingual lexical access. In Rapp, B. (ed.), The handbook of cognitive neuropsychology: What deficits reveal about the human mind, pp. 321354. Philadelphia, PA: Psychology Press.Google Scholar
Grosjean, F. (1989). Neurolinguists beware! The bilingual is not two monolinguals in one person. Brain and Language, 36, 315.Google Scholar
Grosjean, F. (1998). Studying bilinguals: Methodological and conceptual issues. Bilingualism: Language and Cognition, 1, 131149.CrossRefGoogle Scholar
Gullberg, M. (2009). Reconstructing verb meaning in a second language: How English speakers of L2 Dutch talk and gesture about placement. Annual Review of Cognitive Linguistics, 7, 222245.Google Scholar
Gullberg, M. (2011a). Language-specific encoding of placement events in gestures. In Pederson, E. & Bohnemeyer, J. (eds.), Event representation in language and cognition, pp. 166188. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Gullberg, M. (2011b). Thinking, speaking, and gesturing about motion in more than one language. In Pavlenko, A. (ed.), Thinking and speaking in two languages, pp. 143169. Bristol: Multilingual Matters.Google Scholar
Gullberg, M., & Burenhult, N. (2012). Probing the linguistic encoding of placement and removal events in Swedish. In Kopecka & Narasimhan (eds.), pp. 167–182.Google Scholar
Gullberg, M., & Indefrey, P. (2003). Language background questionnaire. Developed in the Dynamics of Multilingual Processing. Max Planck Institute for Psycholinguistics. [Available online at http://www.mpi.nl/departments/other-research/research-projects/the-dynamics-of-multilingual-processing/tools.]Google Scholar
Hickmann, M. (2007). Static and dynamic location in French: Developmental and cross-linguistic perspectives. In Aurnague, M., Hickmann, M. & Vieu, L. (eds.), The categorization of spatial entities in language and cognition, pp. 205231. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
Hickmann, M., & Hendriks, H. (2006). Static and dynamic location in French and English. First Language, 26, 103135.Google Scholar
Hulk, A., & Müller, N. (2000). Bilingual first language acquisition at the interface between syntax and pragmatics. Bilingualism: Language and Cognition, 3, 227244.Google Scholar
Ijaz, I. H. (1986). Linguistic and cognitive determinants of lexical acquisition in a second language. Language Learning, 36, 401451.Google Scholar
Jarvis, S. (2003). Probing the effects of the L2 on the L1: A case study. In Cook (ed.), pp. 81–102.Google Scholar
Jarvis, S., & Pavlenko, A. (2008). Crosslinguistic influence in language and cognition. New York: Routledge.Google Scholar
Jiang, N. (2002). Form-meaning mapping in vocabulary acquisition in a second language. Studies in Second Language Acquisition, 24, 617637.CrossRefGoogle Scholar
Kellerman, E., & Sharwood Smith, M. (eds.) (1986). Crosslinguistic influence in second language acquisition. Oxford: Pergamon.Google Scholar
Kopecka, A., & Narasimhan, B. (eds.) (2012). Events of “putting” and “taking”: A crosslinguistic perspective. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
Kroll, J. F., & Stewart, E. (1994). Category interference in translation and picture naming: Evidence for asymmetric connections between bilingual representations. Journal of Memory and Language, 33, 149174.Google Scholar
Kroll, J. F., & Sunderman, G. (2003). Cognitive processes in second language learners and bilingual: The development of lexical and conceptual representations. In Doughty, C. & Long, M. (eds.), The handbook of second language acquisition, pp. 104129. Malden, MA: Blackwell.Google Scholar
Kutscher, S., & Schulze-Berndt, E. (2007). Why a folder lies in the basket although it is not lying: The semantics and use of German positional verbs with inanimate figures. Linguistics, 45, 9831028.Google Scholar
Langdon, H. W., Wiig, E. H., & Nielsen, N. P. (2005). Dual-dimension naming speed and language-dominance ratings by bilingual Hispanic adults. Bilingual Research Journal, 29, 319336.Google Scholar
Lemmens, M. (2002). The semantic network of Dutch posture verbs. In Newman (ed.), pp. 103–140.Google Scholar
Lemmens, M. (2006). Caused posture: Experiential patterns emerging from corpus research. In Stefanowitsch, A. & Gries, S. (eds.), Corpora in cognitive linguistics (vol. 2), pp. 261296. Berlin: Mouton de Gruyter.Google Scholar
Levinson, S. C., & Meira, S. (2003). ‘Natural concepts’ in the spatial topological domain – adpositional meanings in crosslinguistic perspective: An exercise in semantic typology. Language, 79, 485516.CrossRefGoogle Scholar
Malt, B. C., Gennari, S., Imai, M., Ameel, E., Tsuda, N., & Majid, A. (2008). Talking about walking: Biomechanics and the language of locomotion. Psychological Science, 19, 232240.Google Scholar
Marian, V., & Spivey, M. (2003). Competing activation in bilingual language processing: Within- and between-language competition. Bilingualism: Language and Cognition, 6, 97115.Google Scholar
Marian, V., Spivey, M., & Hirsch, J. (2003). Shared and separate systems in bilingual language processing: Converging evidence from eyetracking and brain imaging. Brain and Language, 86, 7082.CrossRefGoogle ScholarPubMed
McAllister, R., Flege, J. E., & Piske, T. (2002). The influence of L1 on the acquisition of Swedish quantity by native speakers of Spanish, English and Estonian. Journal of Phonetics, 30, 229258.Google Scholar
Müller, N., & Hulk, A. (2001). Crosslinguistic influence in bilingual language acquisition: Italian and French as recipient languages. Bilingualism: Language and Cognition, 4, 153.Google Scholar
Muysken, P. (2000). Bilingual speech: A typology of code-mixing. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Narasimhan, B., & Gullberg, M. (2011). The role of input frequency and semantic transparency in the acquisition of verb meaning: Evidence from placement verbs in Tamil and Dutch. Journal of Child Language, 38, 504532.Google Scholar
Narasimhan, B., Kopecka, A., Bowerman, M., Gullberg, M., & Majid, A. (2012). Putting and taking events: A crosslinguistic perspective. In Kopecka & Narasimhan (eds.), pp. 1–20.Google Scholar
Newman, J. (ed.) (2002). The linguistics of sitting, standing, and lying (Typological Studies in Language 51). Philadelphia, PA: John Benjamins.Google Scholar
Odlin, T. (2005). Crosslinguistic influence and conceptual transfer: What are the concepts? Annual Review of Applied Linguistics, 25, 325.Google Scholar
Pavlenko, A. (2002). Bilingualism and emotion. Multilingua, 21, 4578.Google Scholar
Pavlenko, A. (2009). Conceptual representation in the bilingual lexicon and second language vocabulary learning. In Pavlenko, A. (ed.), The bilingual mental lexicon: Interdisciplinary approaches, pp. 125160. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
Pavlenko, A., & Malt, B. C. (2011). Kitchen Russian: Crosslinguistic differences and first-language object naming by Russian–English bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition, 14, 1945.Google Scholar
Ringbom, H. (2007). Cross-linguistic similarity in foreign language learning. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
Roberts, L., Gullberg, M., & Indefrey, P. (2008). Online pronoun resolution in L2 discourse: L1 influence and general learner effects. Studies in Second Language Acquisition, 30, 333357.Google Scholar
Sinha, C., & Kuteva, T. (1995). Distributed spatial semantics. Nordic Journal of Linguistics, 18, 167199.Google Scholar
Slobin, D. I. (1996). From ‘language and thought’ to ‘thinking for speaking’. In Gumpertz, J. J. & Levinson, S. C. (eds.), Rethinking linguistic relativity, pp. 7096. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Slobin, D. I. (2004). The many ways to search for a frog: Linguistic typology and the expression of motion events. In Strömqvist, S. & Verhoeven, L. (eds.), Relating events in narrative (vol. 2): Typological and contextual perspectives, pp. 219257. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.Google Scholar
Talmy, L. (1985). Lexicalization patterns: Semantic structure in lexical forms. In Shopen, T. (ed.), Language typology and syntactic description (vol. III): Grammatical categories and the lexicon, pp. 57149. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Talmy, L. (1991). Path to realization: A typology of event conflation. Proceedings of the of the Berkeley Linguistics Society, 17, 480519.Google Scholar
Talmy, L. (2000). Toward a cognitive semantics. Cambridge, MA: MIT Press.Google Scholar
Thomason, S., & Kaufman, T. (1988). Language contact, creolization, and genetic linguistics. Berkeley, CA: University of California Press.Google Scholar
Van Hell, J. G., & Dijkstra, A. (2002). Foreign language knowledge can influence native language performance in exclusively native contexts. Psychonomic Bulletin and Review, 9, 780789.Google Scholar
Van Oosten, J. (1986). Sitting, standing and lying in Dutch: A cognitive approach to the distribution of the verbs zitten, staan, and liggen. In Van Oosten, J. & Snapper, J. P. (eds.), Dutch Studies Program, UC Berkeley, pp. 137160. Berkeley, CA: University of California at Berkeley.Google Scholar
Viberg, Å. (1998). Crosslinguistic perspectives on lexical acquisition: The case of language-specific semantic differentiation. In Haastrup, K. & Viberg, Å. (eds.), Perspectives on lexical acquisition in a second language, pp. 175208. Lund: Lund University Press.Google Scholar
Weber, A., & Cutler, A. (2004). Lexical competition in non-native spoken-word recognition. Journal of Memory and Language, 50, 125.Google Scholar
Weinreich, U. (1953). Languages in contact. The Hague: Mouton.Google Scholar
Wittenburg, P., Brugman, H., Russel, A., Klassmann, A., & Sloetjes, H. (2006). ELAN: A professional framework for multimodality research. Presented at the Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation LREC, Genoa, Italy.Google Scholar
Wolff, P., & Ventura, T. (2009). When Russians learn English: How the semantics of causation may change. Bilingualism: Language and Cognition, 12, 153176.Google Scholar
Yip, V., & Matthews, S. (2000). Syntactic transfer in a Cantonese–English bilingual child. Bilingualism: Language and Cognition, 3, 193208.Google Scholar