Boada, R., Sánchez-Casas, R., Gavilán, J. M., García-Albea, J. E., & Tokowicz, N. (2013). Effect of multiple translations and cognate status on translation recognition performance of balanced bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition, 16, 183–197.
Brysbaert, M., & New, B. (2009). Moving beyond Kučera and Francis: A critical evaluation of current word frequency norms and the introduction of a new and improved word frequency measure for American English. Behavior Research Methods, 41, 977–990.
Costa, A., & Santesteban, M. (2004). Lexical access in bilingual speech production: Evidence from language switching in highly proficient bilinguals and L2 learners. Journal of Memory and Language, 50, 491–511.
Cristoffanini, P., Kirsner, K., & Milech, D. (1986). Bilingual lexical representation: The status of Spanish–English cognates. The Quarterly Journal of Experimental Psychology, 38, 367–393.
Dijkstra, T. (2005). Bilingual visual word recognition and lexical access. In Kroll, J. F. & De Groot, A. M. B. (eds.), Handbook of bilingualism: Psycholinguistic approaches, pp. 179–201. New York, NY: Oxford University Press.
Dijkstra, T., Grainger, J., & van Heuven, W. J. B. (1999). Recognition of cognates and interlingual homographs: The neglected role of phonology. Journal of Memory and Language, 41, 496–518.
Dijkstra, T., Hilberink-Schulpen, B., & van Heuven, W. J. B. (2010). Repetition and masked form priming within and between languages using word and nonword neighbors. Bilingualism: Language and Cognition, 13, 341–357.
Dijkstra, T., & van Heuven, W. J. B. (2002). The architecture of the bilingual word recognition system: From identification to decision. Bilingualism: Language and Cognition, 5, 175–197.
Eddington, C. M., & Tokowicz, N. (2013). Examining English–German translation ambiguity using primed translation recognition. Bilingualism: Language and Cognition, 16, 442–457.
Gerard, L. D., & Scarborough, D. L. (1989). Language-specific lexical access of homographs by bilinguals. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 15, 305–315.
Grainger, J., & Beauvillain, C. (1987). Language blocking and lexical access in bilinguals. The Quarterly Journal of Experimental Psychology, 39, 295–319.
Grainger, J., Midgley, K., & Holcomb, P. J. (2010). Re-thinking the bilingual interactive-activation model from a developmental perspective (BIA-d). In Kali, M. & Hickmann, M. (eds.), Language acquisition across linguistic and cognitive systems (Vol. 52), pp. 267–283. Amsterdam/Philidelphia: John Benjamins.
Horner, A. J., & Henson, R. N. (2009). Bindings between stimuli and multiple response codes dominate long-lag repetition priming in speeded classification tasks. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 35, 757–779.
Keuleers, E., Brysbaert, M., & New, B. (2010). SUBTLEX-NL: A new measure for Dutch word frequency based on film subtitles. Behavior Research Methods, 42, 643–650.
Lalor, E., & Kirsner, K. (2001). The representation of “false cognates” in the bilingual lexicon. Psychonomic Bulletin & Review, 8, 552–559.
Laxén, J., & Lavaur, J.-M. (2010). The role of semantics in translation recognition: Effects of number of translations, dominance of translations and semantic relatedness of multiple translations. Bilingualism: Language and Cognition, 13, 157–183.
Li, L., Mo, L., Wang, R., Luo, X., & Chen, Z. (2009). Evidence for long-term cross-language repetition priming in low fluency Chinese–English bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition, 12, 13–21.
Loftus, G. R., & Masson, M. E. J. (1994). Using confidence intervals in within-subject designs. Psychonomic Bulletin & Review, 1, 476–490.
McClelland, J. L., & Rumelhart, D. E. (1981). An interactive activation model of context effects in letter perception, Part I: An account of basic findings. Psychological Review, 88, 375–407.
Meuter, R. F. I., & Allport, A. (1999). Bilingual language switching in naming: Asymmetrical costs of language selection. Journal of Memory and Language, 40, 25–40.
Peeters, D., Dijkstra, T., & Grainger, J. (2013). The representation and processing of identical cognates by late bilinguals: RT and ERP effects. Journal of Memory and Language, 68, 315–332.
Pollatsek, A., & Well, A. D. (1995). On the use of counterbalanced designs in cognitive research: A suggestion for a better and more powerful analysis. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 21, 785–794.
Rastle, K., Harrington, J., & Coltheart, M. (2002). 358,534 nonwords: The ARC nonword database. Quarterly Journal of Experimental Psychology, Section A: Human Experimental Psychology, 55, 1339–1362.
Ratcliff, R. (1993). Methods for dealing with reaction time outliers. Psychological Bulletin, 114, 510–532.
Rodd, J. M. (2000). Semantic representation and lexical competition: Evidence from ambiguity, (Ph.D. dissertation, Cambridge University.).
Rodd, J. M., Cutrin, B. L., Kirsch, H., Millar, A., & Davis, M. H. (2013). Long-term priming of the meanings of ambiguous words. Journal of Memory and Language, 68, 180–198.
Rodd, J. M., Gaskell, G., & Marslen-Wilson, W. (2002). Making sense of semantic ambiguity: Semantic competition in lexical access. Journal of Memory and Language, 46, 245–266.
Yarkoni, T., Balota, D., & Yap, M. (2008). Moving beyond Coltheart's N: A new measure of orthographic similarity. Psychonomic Bulletin & Review, 15, 971–979.
Zeelenberg, R., & Pecher, D. (2003). Evidence for long-term cross-language repetition priming in conceptual implicit memory tasks. Journal of Memory and Language, 49, 80–94.