Skip to main content
×
Home
    • Aa
    • Aa

‘[The Irish] find much difficulty in these auxiliaries . . .putting will for shall with the first person’: the decline of first-person shall in Ireland, 1760–18901

  • KEVIN McCAFFERTY (a1) and CAROLINA P. AMADOR-MORENO (a2)
Abstract

Among prescriptivists, the Irish have long had a reputation for not following the rule requiring a distinction between shall with first-person and will with other grammatical subjects. Recent shift towards will with all persons in North American English – now also affecting British English – has been attributed to the influence of Irish immigrants. The present study of data from the Corpus of Irish English Correspondence (CORIECOR) finds that Irish English has not always preferred will. Rather, the present-day situation emerged in Irish English between the late eighteenth and late nineteenth centuries. This important period covers the main language shift from Irish to English, and simplification in the acquisition process may account for the Irish English use of will.

In eighteenth-century Irish English, shall predominated. Comparison with other colonial Englishes of the period – US English (Kytö 1991) and Canadian English (Dollinger 2008) – and with north-west British English (Dollinger 2008) shows broadly similar cross-varietal distributions of first-person shall and will. Irish English shifted rapidly towards will by the 1880s, but was not unusual in this respect; a similar development took place at the same time in Canadian English, which may indicate a more general trend, at least in colonial Englishes. It is thus doubtful that Irish English influence drove the change towards first-person will.

We suggest the change might be associated with increasing literacy and accompanying colloquialisation (Mair 1997; Biber 2003; Leech et al. 2009: 239ff.). As Rissanen (1999: 212) observes, and Dollinger corroborates for north-west British English, will persisted in regional Englishes after the rise of first-person shall in the standard language. Increased use of will might have been an outcome of wider literacy leading to more written texts, like letters, being produced by members of lower social strata, whose more nonstandard/vernacular usage was thus recorded in writing. There are currently few regional letter corpora for testing this hypothesis more widely. However, we suggest that, in nineteenth-century Ireland, increasing literacy may have helped spread first-person will as a change from below. The shift to first-person will that is apparent in CORIECOR would then result from greater lower-class literacy, and this might be a key to understanding this change in other Englishes too.

Copyright
Footnotes
Hide All

Title from Fogg (1796, vol. II: 129; cited in Sundby, Bjørge & Haugland 1991: 191). This view is also reflected in the title of Molloy (1897): The Irish difficulty, shall and will (1897). This work was previously funded by the University of Bergen's Meltzer Foundation (Grant No. 9334, 2008–09) and is currently funded by the Research Council of Norway (Grant No. 213245, 2012–15).

Footnotes
Linked references
Hide All

This list contains references from the content that can be linked to their source. For a full set of references and notes please see the PDF or HTML where available.

Karen P Corrigan . 2000. ‘What bees to be maun be’: Aspects of deontic and epistemic modality in a northern dialect of Irish-English. English World-Wide 21, 2562.

Stefan Dollinger . 2008. New-dialect formation in Canada: Evidence from the English modal auxiliaries. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.

Marina Dossena & Gabriella Del Lungo Camiciotti (eds.). 2012. Letter writing in Late Modern Europe. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.

Johan Elsness . 2009. The present perfect and the preterite. In Günter Rohdenburg & Julia Schlüter (eds.), One language, two grammars? Differences between British and American English, 228–45. Cambridge: Cambridge University Press.

Stephan Elspaß . 2005. Sprachgeschichte von unten: Untersuchungen zum geschriebenen Alltagsdeutsch im 19. Jahrhundert. Tübingen: Niemeyer.

Patrick Fitzgerald & Brian Lambkin . 2008. Irish migration 1607–2007. London: Palgrave Macmillan.

David Fitzpatrick . 2006. Irish emigration and the art of letter-writing. In Bruce S. Elliott , David A. Gerber & Suzanne M. Sinke (eds.), Letters across borders: The epistolary practices of international migrants, 97106. New York: Palgrave Macmillan.

Charles C Fries . 1925. The periphrastic future with shall and will in Modern English. PMLA 40, 9631024.

Clemens W. A. Fritz 2007. From English in Australia to Australian English, 1788–1900. Frankfurt am Main: Peter Lang.

Raymond Hickey . 2005. Dublin English: Evolution and change. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.

J. R. Hulbert 1947. The origin of rules for ‘shall’ and ‘will’. PMLA 62, 1178–82.

Geoffrey Leech , Marianne Hundt , Christian Mair & Nicholas Smith . 2009. Change in contemporary English: A grammatical study. Cambridge: Cambridge University Press.

Kevin McCafferty . 2001. Ethnicity and language change: English in (London)Derry, Northern Ireland. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.

Kevin McCafferty . 2003. The Northern Subject Rule in Ulster: How Scots, how English? Language Variation and Change 15, 105–39.

Kevin McCafferty . 2004b. ‘[T]hunder storms is verry dangese in this countrey they come in less than a minnits notice . . .’: The Northern Subject Rule in Southern Irish English. English World-Wide 25, 5179.

Kevin McCafferty . 2010. ‘[H]ushed and lulled full chimes for pushed and pulled’: Writing Ulster English. In Raymond Hickey (ed.), Varieties of English in writing: The written word as linguistic evidence, 139–62. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.

Kevin McCafferty & Carolina P. Amador-Moreno . 2012b. CORIECOR: A Corpus of Irish English Correspondence. Compiling and using a diachronic corpus to study the evolution of Irish English. In Bettina Migge & Máire Ní Chiosáin (eds.), New perspectives on Irish English, 265287. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.

Christian Mair . 2006. Twentieth-century English: History, variation and standardization. Cambridge: Cambridge University Press.

Patricia A Moody . 1974. Shall and will: The grammatical tradition and dialectology. American Speech 49, 6778.

Niall Ó Ciosáin . 1997. Print and popular culture in Ireland 1750–1850. London: Palgrave Macmillan.

Mícheál Ó Siadhail . 1989. Modern Irish: Grammatical structure and dialectal variation. Cambridge: Cambridge University Press.

Lukas Pietsch . 2008. Prepositional aspect constructions in Hiberno-English. In Peter Siemund & Noemi Kintana (eds.), Language contact and contact languages, 213–36. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.

Lukas Pietsch . 2009. Hiberno-English medial-object perfects reconsidered: A case of contact-induced grammaticalisation. Studies in Language 33, 528–68.

Barbara M. H. Strang 1982. Some aspects of the history of the be +ing construction. In John M. Anderson (ed.), Language form and linguistic variation: Papers dedicated to Angus McIntosh, 427–74. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.

Josef Taglicht . 1970. The genesis of the conventional rules for the use of shall and will. English Studies 51, 193213.

Recommend this journal

Email your librarian or administrator to recommend adding this journal to your organisation's collection.

English Language & Linguistics
  • ISSN: 1360-6743
  • EISSN: 1469-4379
  • URL: /core/journals/english-language-and-linguistics
Please enter your name
Please enter a valid email address
Who would you like to send this to? *
×

Metrics

Full text views

Total number of HTML views: 2
Total number of PDF views: 23 *
Loading metrics...

Abstract views

Total abstract views: 89 *
Loading metrics...

* Views captured on Cambridge Core between September 2016 - 29th March 2017. This data will be updated every 24 hours.