Skip to main content
×
Home

English Spelling Variation and Change in Newspapers in Mainland China, Hong Kong and Taiwan: Which English spelling system is preferred in the Chinese news media: British or American?

Abstract

English spelling has a reputation for being notoriously difficult to learn, whether for native speakers of English or for those who learn it as an additional language. An additional problem for EFL learners is that there are two somewhat different systems to choose between: the British system and the American one. As Bondesen (2004: 4) points out, ‘although the two spelling systems are much more similar than they are different, there is variation between them.’ (For surveys of some of the main differences see Trudgill & Hannah, 1994; Carney, 1997.) The spelling discrepancies between the two varieties are systematic, and originate in large part from American spelling reform as a symbol of ‘linguistic independence’ (Knowles, 1997), and from the work of early American linguists such as Benjamin Franklin and Noah Webster. The aim of this article is to investigate the spelling preferences of English users in a few regions outside Britain and the United States, and to establish whether any clear patterns of regional variation are discernible.

Copyright
Corresponding author
Email: liuyonghou@bisu.edu.cn
References
Hide All
Anthony L. 2014. AntConc (Version 3.4.3). Computer Software. Tokyo, Japan: Waseda University. Available from <http://www.laurenceanthony.net/>.
Bolton K. 2000. ‘The sociolinguistics of Hong Kong and the space for Hong Kong English.’ World Englishes, 19(3), 265–85.
Bolton K. (ed.) 2002. Hong Kong English: Autonomy and Creativity. Hong Kong: Hong Kong University Press.
Bolton K. 2003. Chinese Englishes: A Sociolinguistic History. Cambridge: Cambridge University Press.
Bondesen S. 2004. ‘English spelling variation in Canadian newspapers.’ Master's thesis. Quebec: University Laval.
Carney E. 1997. English Spelling. New York: Routledge.
Crystal D. 1997a. English as a Global Language. Cambridge: Cambridge University Press.
Crystal D. 1997b. The Cambridge Encyclopedia of Language (2nd edition). Cambridge: Cambridge University Press.
Danielewicz-Betz A. & Graddol D. 2014. ‘Varieties of English in the urban landscapes of Hong Kong and Shenzhen.’ English Today, 30(3), 2232.
Hu X. 2004. ‘Why China English should stand alongside British, American, and the other “World Englishes”.’ English Today, 20(2), 2633.
Hu X. 2005. ‘China English, at home and in the world.’ English Today, 21(3), 2738.
Jian H. 2004. ‘On the syllable timing on Taiwan English.’ Paper presented at the 2nd International Conference of on Speech Prosody. Nara, Japan.
Jin J. 2005. ‘Which is better in China, a local or a native English-speaking teacher?English Today, 21(3), 3946.
Knowles G. 1997. A Cultural History of the English Language. London: Arnold.
Trudgill P. & Hannah J. 1994. International English (3rd edition). London: Arnold.
Wang R. 1991. ‘Zhongguo yingyu shi keguan cunzai [China English exists].’ Jiefangjun Waiyu Xueyuan Xuebao [Journal of Pla University of Foreign Languages], 14(1), 18.
Recommend this journal

Email your librarian or administrator to recommend adding this journal to your organisation's collection.

English Today
  • ISSN: 0266-0784
  • EISSN: 1474-0567
  • URL: /core/journals/english-today
Please enter your name
Please enter a valid email address
Who would you like to send this to? *
×

Metrics

Full text views

Total number of HTML views: 6
Total number of PDF views: 105 *
Loading metrics...

Abstract views

Total abstract views: 233 *
Loading metrics...

* Views captured on Cambridge Core between September 2016 - 20th November 2017. This data will be updated every 24 hours.