Skip to main content
×
Home

‘Irish isn't spoken here?’ Language policy and planning in Ireland: The Irish language is central to our cultural heritage, both in the north and the south, and its preservation poses major challenges for present-day Irish society

Abstract

A 2003 Irish short film called Yu Ming is Ainm Dom (My name is Yu Ming) by director Daniel O'Hara describes the experiences of a young Chinese man called Yu Ming who comes to Ireland in search of work. As he prepares to leave China he reads in a travel guide that Gaeilge (or Irish) is the first official language of Ireland and therefore sets out on an intensive learning course. On his arrival in Dublin Yu Ming is delighted to see public signage in Irish that he can understand. At the airport he finds his bealach amach (Way Out) and catches a bus to an lár (the city centre). However, his initial communication with local people in perfect Irish is met with strange looks and confusion with many Dubliners under the impression that they are listening to Chinese. Yu Ming eventually begins a conversation in Irish with an old man in a pub who explains to a perplexed Yu Ming that “Ní labhraítear Gaeilge anseo, labhraítear Béarla anseo – ó Shasana!” (“Irish isn't spoken here – English is spoken here, from England!”). Yu Ming leaves Dublin and finds work in rural western Ireland where the old man has suggested he should go.

Copyright
Corresponding author
P.McDermott@ulster.ac.uk
References
Hide All
Barbour S. & Carmichael C. (eds) 2001. Language and Nationalism in Europe. Oxford: Oxford University Press.
Boorah V., Dineen D. & Lynch N. 2009. ‘Language and occupational status: linguistic elitism in the Irish labour market.’ Economic and Social Review 40(4), 435–60.
Breathnach R. 1956. ‘Revival or survival? An examination of the Irish language policy of the state.’ in Studies: An Irish Quarterly Review 45(178), 129–45.
Comhairle na Gaelscolaíochta. 2010. Irish-medium Education. Online at <http://www.comhairle.org/ourhistory.html> (Accessed August 24, 2010).
Council of Europe 1992. European Charter for Regional or Minority Languages. Strasbourg: COE.
Cronin M. 1996. Translating Ireland. Cork: Cork University Press.
CSO. 2006. Census 2006: Vol 9. Dublin: CSO.
Department of Community, Equality and Gaeltacht Affairs. 2010. Corporate Website. Online at <http://www.pobail.ie/en/IrishLanguage/OfficialLanguagesAct2003/> (Accessed August 24, 2010).
Fanon F. 1967. The Wretched of the Earth. Harmondsworth: Penguin.
Fiontar. 2009. 20-Year Strategy for the Irish Language. Dublin: Fiontar, Dublin City University.
Fishman J. 1991. Reversing Language Shift: Theory and Practice of Assistance to Threatened Languages. Clevedon: Multilingual Matters.
Fitzgerald P. & Lambkin B. 2008. Migration in Irish History, 1607–2007. Basignstoke: Palgrave.
Friel B. 1981. Translations. Dublin/London, Faber.
Teo Gaelscoileanna 2010. Gaelscoileanna Statistics. Online at <http://www.gaelscoileanna.ie/en/about/statistics/> (Accessed August 25, 2010).
Hindley R. 1990. The Death of the Irish Language: A Qualified Obituary. London: Routledge.
HMSO. 1998. Agreement Reached in the Multi-party Negotiations. Belfast: HMSO.
Mac Póilin A. & Andrews L. 1993. BBC and the Irish Language. Belfast: Ultach Trust.
Mac Póilin A. 1997. ‘Nationalists and the Irish Language in Northern Ireland: Competing Perspectives.’ In Mac Póilin A. (ed.), The Irish Language in Northern Ireland. Belfast: Ultach Trust.
McDermott P. 2007. ‘Broadcasting for minorities: the case of the Celtic languages.’ In Nic Craith M. (ed.), Language, Power and Identity Politics. Basingstoke: Palgrave, pp. 101–22.
Moriarty M. 2009. ‘Normalising language through television: the case of the Irish language television channel, TG4.’ Journal of Multicultural Discourses 4(2), 137–49.
Nic Craith M. 1999. ‘Irish speakers in Northern Ireland and the Good Friday Agreement.’ Journal of Multilingual and Multicultural Development 20(6), 494507.
Nic Craith M.Shuttleworth I. 1996. ‘Irish in Northern Ireland: The 1991 census.’ In Nic Craith M. (ed.), Watching One's Tongue. Liverpool: Liverpool University Press, pp. 163–75.
NILT. 1999. Ulster Scots. Online at <http://www.ark.ac.uk/nilt/1999/Community_Relations/ULSCOT1.html> (Accessed August 24, 2010).
O'Callaghan L. 2004. ‘War of words: language policy in post independence Kazakhstan.’ Nebula 1(3), 197216.
Ó Laoire M. 2005. ‘The language planning situation in Ireland.’ Current Issues in Language Planning 6(3), 251314.
Ó Siadhail M. 1989. Modern Irish: Grammatical Structure and Dialectal Variation. Cambridge: Cambridge University Press.
Phillipson R. 2003. English Only Europe? London: Routledge.
Spolsky B. 1995. ‘Conditions for language revitalization.’ Current Issues in Language and Society 2(3), 177201.
Thaden E. & Haltzel M. 1981. Russification in the Baltic Provinces and Finland, 1855–1914. New Jersey: Princeton.
Údarás na Gaeltachta 2010. Website. Online at <http://www.udaras.ie/index.php/865> (Accessed August 19, 2010).
Watson I. 2003. Broadcasting in Irish. Dublin: Four Courts Press.
Yu Ming is Ainm Dom 2003. Directed by Daniel O'Hara. Dough Productions.
Recommend this journal

Email your librarian or administrator to recommend adding this journal to your organisation's collection.

English Today
  • ISSN: 0266-0784
  • EISSN: 1474-0567
  • URL: /core/journals/english-today
Please enter your name
Please enter a valid email address
Who would you like to send this to? *
×

Metrics

Full text views

Total number of HTML views: 38
Total number of PDF views: 154 *
Loading metrics...

Abstract views

Total abstract views: 469 *
Loading metrics...

* Views captured on Cambridge Core between September 2016 - 24th November 2017. This data will be updated every 24 hours.