Published online by Cambridge University Press: 21 June 2019
The languages of the world differ in their use of intrinsic, relative, and absolute reference frames to describe spatial relationships, but factors guiding reference frame choices are not yet well understood. This paper addresses the role of animacy and linguistic construction in reference frame choices in English and Spanish. During each trial of two experiments, adult participants saw a spatial scene along with a sentence describing the location of an object (locatum) relative to another object (relatum) that was animate or human(-like) to varying degrees. The scene presented two possible referents for the locatum, and participants decided which referent the description referred to, revealing which reference frame they used to interpret the sentence. Results showed that reference frame choices differed systematically between languages. In English, the non-possessive construction (X is to the left of Y) was consistently associated with the relative reference frame, and the possessive construction (X is on Y’s left) was associated with the intrinsic reference frame. In Spanish, the intrinsic interpretation was dominant throughout, except for the non-possessive construction with relata that were not anthropomorphic, animate, or human. We discuss the results with respect to the languages’ syntactic repertory, and the notion of inalienable possession.
We would like to thank the participants for taking part in our study and two anonymous reviewers and the editor for their helpful comments and suggestions. We would also like to thank Bodo Winter and Shravan Vashishth for helpful suggestions regarding the statistical analyses. Any remaining errors are of course our own.