Skip to main content Accessibility help
×
Home

Language as category: using prototype theory to create reference points for the study of multilingual data

  • RACHEL WATSON (a1)

Abstract

In this paper I present a framework for the conceptualization of languages based on the prototype theory of categorization proposed by Eleanor Rosch and her colleagues for natural semantic categories. It is motivated by research in the Casamance region of southern Senegal, where a high level of multilingualism in non-standardized varieties is the norm, making accurate description of languages, and thus analysis of multilingual discourse, problematic. I show that languages in this context can be conceived of as categories, of which linguistic features may be more or less prototypical members. Such an approach can form the basis for a more robust method of language description, integrating rich sociolinguistic data, and facilitating more nuanced analysis of multilingual discourse data.

Copyright

Corresponding author

Address for correspondence: e-mail: rw44@soas.ac.uk

Footnotes

Hide All
*

This paper forms part of the research output of the Leverhulme Research Leadership Award Project ‘At the Crossroads – investigating the unexplored side of multilingualism’ led by Professor Friederike Lüpke at SOAS. Our project website is at <https://soascrossroads.org/>. I am grateful for the support of the funder, as well as the invaluable input of my colleagues on the project. Alexander Cobbinah, Samantha Goodchild, Abbie Hantgan, Friederike Lüpke, and Mia Weidl have provided detailed feedback on versions of this paper, which have been immensely helpful in formulating and expressing the framework described herein, as have the generous comments of three anonymous reviewers. I am continually grateful to our research assistants, collaborators, consultants, and friends in Casamance, without whom no such research would be possible. Any errors or misconceptions remain my own.

Footnotes

References

Hide All
Auer, P. (1999). From code-switching via language mixing to fused lects: toward a dynamic typology of bilingual speech. International Journal of Bilingualism 3(4), 309332.
Austin, P. K. (2007). Training for language documentation: experiences at the School of Oriental and African Studies. In Rau, V. & Florey, M. (Eds.), Documenting and Revitalizing Austronesian Languages (LD&C Special Publication No. 1) (pp. 2541). University of Hawai‘i Press.
Bassène, A.-C. (2007). Morphosyntaxe du joola banjal: Langue atlantique du Senegal. Grammatische Analysen afrikanischer Sprachen: Vol. 32. Köln: Köppe.
Bassène, M. (2012). Morphophonology of Joola Eegimaa. Unpublished doctoral dissertation, University of Minnesota.
Beyer, K. (2010). Language contact and change: a look at social factors in an African rural environment. Journal of Language Contact 3(1), 131152.
Beyer, K., & Schreiber, H. (2013). Intermingling speech groups. In Léglise, I. & Chamoreau, C. (Eds.), Studies in Language Variation: The Interplay of Variation and Change in Contact Settings (Vol. 12, pp. 107134). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Blommaert, J. (2008a). Artefactual ideologies and the textual production of African languages. Language & Communication 28(4), 291307.
Blommaert, J. (2008b). Linguistic diversity: Africa. In Helinger, M. & Pauwels, A. (Eds.), Handbook of language and communication: diversity and change (pp. 123149). Berlin: De Gruyter Mouton.
Blommaert, J. (2013). Complexity, accent, and conviviality: concluding comments. Applied Linguistics 34(5), 613622.
Blommaert, J. M. E., & Backus, A. (2013). Repertoires revisited: ’knowing language’ in superdiversity. Working Papers in Urban Language & Literacies 67. Retrieved from <https://research.tilburguniversity.edu/en/publications/repertoires-revisited-knowing-language-in-superdiversity>.
Blommaert, J., & Rampton, B. (2012). Language and superdiversity. MMG Working Papers 12-09. Retrieved from <http://hdl.handle.net/11858/00-001M-0000-000E-7CFE-9>.
Brooks, G. E. (1993). Landlords and strangers: ecology, society, and trade in Western Africa, 1000–1630. Boulder, CO/Oxford: Westview Press.
Bucholtz, M. (2015). The elements of style. In Djenar, D. N., Mahboob, A., & Cruickshank, K. (Eds.), Language and identity across modes of communication (Vol. 6, pp. 2760). Walter de Gruyter GmbH & Co KG.
Bucholtz, M., & Hall, K. (2005). Identity and interaction: a sociocultural linguistic approach. Discourse Studies 7(4/5), 585614.
Bucholtz, M., & Hall, K. (2010). Locating identity in language. In Llamas, C. & Watt, D. (Eds.), Language and Identities (pp. 1828).
Calvet, L.-J., & Dreyfus, M. (1992). La famille dans l’espace urbain: trois modèles de plurilinguisme. Des Villes Plurilingues, Plurilinguisme 3, 2954.
Childs, T., Good, J., & Mitchell, A. (2014). Beyond the ancestral code: towards a model for sociolinguistic language documentation. Language Documentation and Conservation 8, 168191.
Cobbinah, A. (2013). Nominal classification and verbal nouns in Baïnounk Gubëeher. Unpublished doctoral dissertation, SOAS, University of London.
Cobbinah, A., Hantgan, A., Lüpke, F., & Watson, R. (2016). The diversity of diverse: Zoom on multilingual regional systems on the Upper Guinea Coast of West Africa. Pre-conference session on small-scale multilingualism, LDLT5, London. Retrieved from <https://soascrossroads.files.wordpress.com/2015/10/crossroads-workshop-ldlt.pdf>.
Di Carlo, P. (2011). Lower Fungom linguistic diversity and its historical development: proposals from a multidisciplinary perspective. Africana Linguistica 17, 53100.
Di Carlo, P. (2016). Multilingualism, affiliation and spiritual insecurity: from phenomena to process in language documentation. In Seyfeddinipur, (Ed.), Language documentation and conservation (pp. 71104). Retrieved from <https://scholarspace.manoa.hawaii.edu/bitstream/10125/24649/1/3_DiCarlo.pdf>.
Dobrin, L. M., & Berson, J. (2011). Speakers and language documentation. In Austin, P. & Sallabank, J. (Eds.), The Cambridge handbook of endangered languages (pp. 187211). Cambridge: Cambridge University Press.
Dreyfus, M., & Juillard, C. (2005). Le plurilinguisme au Sénégal: Langues et identités en devenir. Paris: KARTHALA Editions.
Eckert, P. (2012). Three waves of variation study: the emergence of meaning in the study of sociolinguistic variation. Annual Review of Anthropology 41, 87100.
Epps, P. (2018). Contrasting linguistic ecologies: indigenous and colonially mediated language contact in northwest Amazonia. Language & Communication 62, 156169.
François, A. (2012). The dynamics of linguistic diversity: egalitarian multilingualism and power imbalance among northern Vanuatu languages. International Journal of the Sociology of Language 214, 85110.
Giles, H., & Baker, S. C. (2008). Communication accommodation theory. In Donsbach, W. (Ed.), The international encyclopedia of communication . Malden, MA/Oxford: Blackwell.
Gippert, J., Himmelmann, N. P., & Mosel, U. (Eds.) (2006). Essentials of language documentation. Berlin: Mouton de Gruyter.
Good, J., & Di Carlo, P. (2014). What are we trying to preserve? Diversity, change, and ideology at the edge of the Cameroonian Grassfields. Retrieved from <https://ubir.buffalo.edu/xmlui/bitstream/handle/10477/38634/DiCarloGood-LFIdeology.pdf?sequence=1>.
Goodchild, S. (2016). ‘Which language(s) are you for?’ ‘I am for all the languages.’ Reflections on breaking through the ancestral code: trials of sociolinguistic documentation. In Lu, Lu & Ritchie, S. (Eds.), SOAS Working Papers in Linguistics 18, 7591.
Goodchild, S. (2019). Sociolinguistic spaces and multilingualism: practices and perceptions in Essyl, Senegal. Unpublished doctoral dissertation, SOAS, University of London.
Goodchild, S., & Weidl, M. (2016). Documentation of speakers’ linguistic practices in two sociolinguistically diverse settings in the Casamance, Senegal: the triangulation method. LDLT 5, London.
Goodchild, S., & Weidl, M. (2019). Translanguaging practices in the Casamance, Senegal: similar but different – two case studies. In Sherris, A. & Adami, E. (Eds.), Making signs, translanguaging ethnographies: exploring urban, rural and educational spaces (pp. 123142). Bristol: Multilingual Matters.
Hantgan, A. (2017). Choices in language accommodation at the Crossroads: convergence, divergence, and mixing. Journal of the Anthropological Society of Oxford Online 9(1), 102118. Retrieved from <https://www.anthro.ox.ac.uk/sites/default/files/anthro/documents/media/jaso9_1_2017_102_118.pdf>.
Haugen, E. (1966). Dialect, language, nation. American Anthropologist 68(4), 922935.
Himmelmann, N. P. (2006). Language documentation: What is it and what is it good for? In Gippert, J., Himmelmann, N., & Mosel, U. (Eds.), Essentials of language documentation (Vol. 178, pp. 130). Berlin: Walter de Gruyter.
Irvine, J. T. (1995). The family romance of colonial linguistics. Pragmatics: Quarterly Publication of the International Pragmatics Association (IPrA) 5(2), 139153.
Irvine, J. T. (2001). Formality and informality in communicative events. In Duranti, A. (Ed.), Linguistic anthropology: a reader (pp. 189207). Blackwell Publishing.
Irvine, J. T., & Gal, S. (2000). Language ideology and linguistic differentiation. In Kroskrity, P. V. (Ed.), Regimes of language: ideologies, polities, and identities (pp. 3584). Santa Fe, NM: School of American Research Press.
Jan, D., & Zeevaert, L. (2007). Receptive multilingualism: linguistic analyses, language policies and didactic concepts (Vol. 6): Amsterdam: John Benjamins Publishing.
Jørgensen, J. N., Karrebæk, M. S., Madsen, L. M., & Møller, J. S. (2011). Polylanguaging in Superdiversity. Diversities 13(2). Retrieved from <http://www.mmg.mpg.de/fileadmin/user_upload/Subsites/Diversities/Journals_2011/2011_13-02_art2.pdf>.
Joseph, J. E. (2002). Is language a verb? Conceptual change in linguistics and language teaching. In Trappes-Lomax, H. & Ferguson, G. (Eds.), Language learning & language teaching: language in language teacher education (Vol. 4, pp. 2947). Amsterdam: John Benjamins.
Juffermans, K. (2015). Local languaging, literacy and multilingualism in a West African society. Bristol/Buffalo, NY/Toronto: Multilingual Matters.
Juillard, C. (1990). Répertoires et actes de communication en situation plurilingue : le cas de Ziguinchor au Sénégal. Langage Et Société 54(1), 6582.
Juillard, C. (2005). Hétérogénéité des plurilinguismes en Afrique à partir du terrain sénégalais. La Linguistique 41(2), 2336.
Kopytoff, I. (1989). Introduction. In Kopytoff, I. (Ed.), The African frontier: the reproduction of traditional African societies (pp. 187). Bloomington, IN: Indiana University Press.
Krajcik, C. (2019). A window into the multilingual mind: exploring deictic gestures and spatial language in Casamance, Senegal. Unpublished doctoral dissertation, SOAS, University of London.
Lakoff, G. (1987). Women, fire, and dangerous things: what categories reveal about the mind. Chicago, IL: University of Chicago Press.
Langacker, R. W. (1991). Concept, image and symbol: the cognitive basis of grammar. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
Lüpke, F. (2010a). Multilingualism and language contact in West Africa: towards a holistic perspective. Journal of Language Contact 3(1), 112.
Lüpke, F. (2010b). Research methods in language documentation. Language Documentation and Description 7, 55104.
Lüpke, F. (2015). Ideologies and typologies of language endangerment in Africa. In Essegbey, J., Henderson, B., & Mc Laughlin, F. (Eds.), Culture and language use: language documentation and endangerment in Africa (Vol. 17, pp. 59106). Amsterdam: John Benjamins.
Lüpke, F. (2016a). Pure fiction – the interplay of indexical and essentialist language ideologies and heterogenous practices: a view from Agnack. Language Documentation and Conservation Special Publication, (10), 8–39.
Lüpke, F. (2016b). Uncovering small-scale multilingualism. Critical Multilingualism Studies 4, 3574.
Lüpke, F. (2017a). African(ist) perspectives on vitality: fluidity, small speaker numbers, and adaptive multilingualism make vibrant ecologies (Response to Mufwene). Language 93(4), e275e279.
Lüpke, F. (2017b). Language endangerment and language documentation in Africa. In Wolff, E. (Ed.), The Cambridge handbook of African Linguistics (pp. 468490). Cambridge: Cambridge University Press.
Lüpke, F. (2017c). Multiple choice: language use in rural Casamance between convergence and divergence. In Knörr, J. & Trajano Filho, W. (Eds.), Creolization and pidginization in contexts of postcolonial diversity (pp. 181209). Oxford: Oxford University Press.
Lüpke, F., & Storch, A. (2013). Repertoires and choices in African languages. Berlin/Boston, MA: De Gruyter.
Mufwene, S. S. (2001). The ecology of language evolution. Cambridge: Cambridge University Press.
Mufwene, S. S. (2017). Language vitality: the weak theoretical underpinnings of what can be an exciting research area. Language 93(4), e202e223.
Murphy, G. L. (2002). The big book of concepts: a Bradford book. Cambridge, MA: MIT Press.
Myers-Scotton, C. (2003). Code-switching as indexical of social negotiations. In Wei, Li (Ed.), The bilingualism reader (pp. 137165). New York: Routledge.
Myers-Scotton, C. (2017). Code-switching. In Coulmas, D. (Ed.), Blackwell handbooks in linguistics: the handbook of sociolinguistics (pp. 217237). Oxford: Blackwell.
Otsuji, E., & Pennycook, A. (2010). Metrolingualism: fixity, fluidity and language in flux. International Journal of Multilingualism 7(3), 240254.
Rosch, E. H. (1973). Natural categories. Cognitive Psychology 4(3), 328350.
Rosch, E. (1975a). Cognitive representations of semantic categories. Journal of Experimental Psychology: General 104(3), 192233.
Rosch, E. (1975b). Universals and cultural specifics in human categorization. In Brislin, R. W., Bochner, S., & Lonner, W. J. (Eds.), Cross-cultural perspectives on learning (pp. 177206). New York: John Wiley and Sons.
Rosch, E. (1999). Principles of categorization. In Margolis, E. & Laurence, L. (Eds.), Concepts: core readings . Cambridge, MA: MIT Press.
Rosch, E. H. (2011). Slow lettuce: categories, concepts, fuzzy sets, and logical deduction. In Bělohlávek, R. & Klir, G. J. (Eds.), Concepts and fuzzy logic (pp. 89120). Cambridge, MA: MIT Press.
Rosch, E., & Mervis, C. B. (1975). Family resemblances: studies in the internal structure of categories. Cognitive Psychology 7(4), 573605.
Rosch, E., Mervis, C. B., Gray, W. D., Johnson, D. M., & Boyes-Braem, P. (1976). Basic objects in natural categories. Cognitive Psychology 8(3), 382439.
Sagna, S. (2008). Formal and semantic properties of the Gújjolaay Eegimaa (Aka Banjal) nominal classification system. SOAS, University of London. Retrieved from <https://eprints.soas.ac.uk/28825/>.
Sambou, P.-M. (1979). Diola Kaasa Esuulaalur: phonologie, morphophonologie, morphologie. Unpublished doctoral dissertation, Université Cheikh Anta Diop, Dakar.
Segerer, G. (2009). Combien y a-t-il de langues Joola? Lyon. Retrieved from <www.guillaumesegerer.fr/Ling/Documents/Pub/Segerer_Lyon09.pps>.
Segerer, G., & Pozdniakov, K. (forthcoming). A genealogical classification of Atlantic languages. In Lüpke, F. (Ed.), Atlantic languages . Oxford: Oxford University Press.
Silverstein, M. (2003). Indexical order and the dialectics of sociolinguistic life. Language & Communication 23(3/4), 193229.
Singer, R. (2018). A small speech community with many small languages: the role of receptive multilingualism in supporting linguistic diversity at Warruwi Community (Australia). Language & Communication 62, 102118.
Singer, R., & Harris, S. (2016). What practices and ideologies support small-scale multilingualism? A case study of Warruwi Community, northern Australia. International Journal of the Sociology of Language 241, 163208.
Tendeng, O. (2007). Le Gusiilay: un essai de systematisation: une contribution a l’étude du Jóola (Vol. 258). Bern: Peter Lang.
Thurston, W. R. (1987). Processes of change in the languages of North-Western New Britain. Pacific linguistics. Series B: no.99. Canberra: Department of Linguistics. Retrieved from <https://openresearch-repository.anu.edu.au/bitstream/1885/145417/1/PL-B99.pdf>.
Thurston, W. R. (1992). Sociolinguistic typology and other factors effecting change in northwestern New Britain, Papua New Guinea. In Dutton, T. E. (Ed.), Culture change, language change: case studies from Melanesia (pp. 123139). Canberra: Department of Linguistics, Research School of Pacific Studies, Australian National University.
Trudgill, P. (2011). Sociolinguistic typology: social determinants of linguistic complexity. Oxford: Oxford University Press.
Vaughan, J. (2018). ‘We talk in saltwater words’: dimensionalisation of dialectal variation in multilingual Arnhem Land. Language & Communication 62, 119132.
Watson, R. (2015). Kujireray: morphosyntax, noun classification and verbal nouns. Unpublished doctoral dissertation, SOAS, University of London.
Watson, R. (2018). Patterns of lexical correlation and divergence in Casamance. Language & Communication 62, 170183.
Watson, R. (forthcoming). A sketch of Kujireray. In Lüpke, F. (Ed.), Atlantic languages . Oxford: Oxford University Press.
Weidl, M. (2019). Nga ne!? [What did you say!?] The role of Wolof in multilingual conversations in the Casamance: fluidity of linguistic repertoires. Unpublished doctoral dissertation, SOAS, University of London.
Weinreich, U. (1954). Is a structural dialectology possible? WORD 10(2/3), 388400.
Woodbury, A. (2011). Language documentation. In Austin, P. & Sallabank, J. (Eds.), The Cambridge handbook of endangered languages (pp. 159186). Cambridge: Cambridge University Press.

Keywords

Language as category: using prototype theory to create reference points for the study of multilingual data

  • RACHEL WATSON (a1)

Metrics

Altmetric attention score

Full text views

Total number of HTML views: 0
Total number of PDF views: 0 *
Loading metrics...

Abstract views

Total abstract views: 0 *
Loading metrics...

* Views captured on Cambridge Core between <date>. This data will be updated every 24 hours.

Usage data cannot currently be displayed