Skip to main content Accessibility help
Hostname: page-component-768ffcd9cc-8zwnf Total loading time: 0.389 Render date: 2022-12-06T19:41:13.113Z Has data issue: true Feature Flags: { "useRatesEcommerce": false } hasContentIssue true

‘Effects of’ and ‘effects with’ captions: How exactly does watching a TV programme with same-language subtitles make a difference to language learners?

Published online by Cambridge University Press:  01 July 2013

Robert Vanderplank*
University of


Ever since Karen Price's ground-breaking work in 1983, we have known that same-language subtitles (captions) primarily intended for the deaf and hearing-impaired can provide access to foreign language films and TV programmes which would otherwise be virtually incomprehensible to non-native-speaker viewers. Since then, researchers have steadily built up our knowledge of how learners may make use of these when watching.

The question remains, however, whether, and to what extent, watching subtitled programmes over time helps develop learners’ language skills in various ways. Perhaps surprisingly, this question of long-term language development has still not been fully addressed in the research literature and we appear to be in a largely ‘confirmatory’ cycle. At an informal level, on the other hand, there are countless stories of learners who have been assisted in learning a foreign language by watching subtitled or captioned films and television.

I shall review the contributions of key research studies to build up a picture of the current state of our knowledge and go on to outline, first, the current gaps in research and, second, some encouraging new approaches to learning by autonomous ‘users’ of foreign-language Internet media and same-language subtitles across languages, now more widely available.

Plenary Speech
Copyright © Cambridge University Press 2013 

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)


Baltova, I. (1999). Multisensory language teaching in a multidimensional curriculum: The use of authentic bimodal video in core French. The Canadian Modern Language Review/La Revue canadienne des langues vivantes 56.1, 3148.CrossRefGoogle Scholar
Bean, R. M. & Wilson, R. M. (1989). Using closed captioned television to teach reading to adults. Reading Research and Instruction 28.4, 2737.CrossRefGoogle Scholar
Bird, S. A. & Williams, J. N. (2002). The effect of bimodal input on implicit and explicit memory: An investigation into the benefits of within-language subtitling. Applied Psycholinguistics 23.4, 509533.CrossRefGoogle Scholar
Caimi, A. (2006). Audiovisual translation and language learning: The promotion of intralingual subtitles. The Journal of Specialised Translation 6, 8598.Google Scholar
Chung, J.-M. (1999). The effects of using video text supported with advance organizers and captions on Chinese college students’ listening comprehension: An empirical study. Foreign Language Annals 32.3, 295308.CrossRefGoogle Scholar
Chung, J.-M. (2002). The effects of using two advance organizers with video texts for the teaching of listening in English. Foreign Language Annals 35.2, 231241.CrossRefGoogle Scholar
Cooper, R., Lavery, M. & Rinvolucri, M. (1991). Video. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Danan, M. (1995). Reversed subtitling and dual coding theory: New directions for foreign language instruction. In Harley, B. (ed.), Lexical issues in language learning. Ann Arbor, MI: Language Learning/John Benjamins, 253282.Google Scholar
Danan, M. (2004). Captioning and subtitling: Undervalued language learning strategies. Meta 49.1, 6777.CrossRefGoogle Scholar
De Bot, K., Jagt, J., Janssen, H., Kessels, E. & Schils, E. (1986). Foreign television and language maintenance. Second Language Research 2.1, 7282.Google Scholar
d'Ydewalle, G. & Pavakanun, U. (1996). Le sous-titrage à la télévision facilite-t-il l'apprentissage des langues? In Gambier, Y. (ed.), Les transferts linguistiques dans les médias audiovisuels. Paris: Presses universitaires du Septentrion, 217223.Google Scholar
d'Ydewalle, G. & Pavakanun, U. (1997). Could enjoying a movie lead to language acquisition? In Winterhoff-Spurk, P. & Van der Voort, T. (eds.), New horizons in media psychology. Opladen, Germany: Westdeutscher-Verlag, 145155.CrossRefGoogle Scholar
d'Ydewalle, G. & Van de Poel, M. (1999). Incidental foreign-language acquisition by children watching subtitled television programs. Journal of Psycholinguistic Research 28.3, 227244. Reprinted as M. Van de Poel & G. d'Ydewalle (2001) in Y. Gambier & H. Gottlieb (eds.), (Multi) media translation: Concepts, practices, and research. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins, 259–273.CrossRefGoogle Scholar
Fallahkhair, S., Masthoff, J. & Pemberton, L. (2004). Learning languages from interactive television: Language learners reflect on techniques and technologies. In Cantoni, L. & McLoughlin, C. (eds.), Proceedings of World Conference on Educational Multimedia, Hypermedia and Telecommunications 2004. Chesapeake, VA: AACE, 43364343.Google Scholar
Gallagher, M. (1978). Good television and good teaching: Some tensions in educational practice. Educational Broadcasting International 11.4, 203206.Google Scholar
Garza, T. J. (1991). Evaluating the use of captioned video materials in advanced foreign language learning. Foreign Language Annals 24.3, 239258.CrossRefGoogle Scholar
Goldman, M. & Goldman, S. (1988). Reading with closed-captioned TV. Journal of Reading 31.5, 458.Google Scholar
Guillory, H. G. (1998). The effect of keyword captions to authentic French video on learner comprehension. CALICO Journal 15.1–3, 89108.CrossRefGoogle Scholar
Halliday, M. A. K. (1989). Spoken and written language. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Holobow, N., Lambert, W. E. & Sayegh, L. (1984). Pairing script and dialogue: Combinations that show promise for second or foreign language acquisition. Language Learning 34.4, 5974.CrossRefGoogle Scholar
Huang, H.-C. & Eskey, D. E. (19992000). The effects of closed-captioned television on the listening comprehension of intermediate English as a foreign language (ESL) students. Journal of Educational Technology Systems 28.1, 7596.Google Scholar
Koolstra, C. M. & Beentjes, J. W. J. (1999). Children's vocabulary acquisition in a foreign language through watching subtitled television programs at home. Educational Technology Research & Development 47.1, 5160.CrossRefGoogle Scholar
Kothari, B. (1999). Same language subtitling: Integrating post literacy development and popular culture on television. Media and Technology for Human Resource Development 11.3, 111117.Google Scholar
Kothari, B., Pandey, A. & Chudgar, A. (2004). Reading out of the ‘idiot box’: Same-language subtitling on television in India. Information Technologies and International Development 1.3, 2344.CrossRefGoogle Scholar
Kothari, B., Takeda, J., Joshi, A. & Pandey, A. (2002). Same language subtitling: A butterfly for literacy? International Journal of Lifelong Education 21.1, 5566.CrossRefGoogle Scholar
Krashen, S. D. (1985). The Input Hypothesis: Issues and implications. New York: Longman.Google Scholar
Lambert, W. E. & Holobow, N. E. (1984). Combinations of printed script and spoken dialogues that show promise for beginning students of a foreign language. Canadian Journal of Behavioural Science 16.1, 111.CrossRefGoogle Scholar
Laurillard, D. (1991). Mediating the message: Programme design and students’ understanding. Instructional Science 20.1, 324.CrossRefGoogle Scholar
Lonergan, J. (1984). Video in language teaching. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
MacKnight, F. (1983). Video in English language teaching in Britain. McGovern, In J. (ed.), Video applications in English language teaching. Oxford: Pergamon Press and The British Council (ELT Documents 114), 116.Google Scholar
Markham, P. L. (1989). The effects of captioned videotapes on the listening comprehension of beginning, intermediate, and advanced ESL students. Educational Technology 29.10, 3841.Google Scholar
Markham, P. L. (1993). Captioned television videotapes: Effects of visual support on second language comprehension. Journal of Educational Technology Systems 29.3, 183191.CrossRefGoogle Scholar
Markham, P. L. (1999). Captioned videotapes and second-language listening word recognition. Foreign Language Annals 32.3, 321328.CrossRefGoogle Scholar
Markham, P. L. (2001). The influence of culture-specific background knowledge and captions on second language comprehension. Journal of Educational Technology Systems 29.4, 331343.CrossRefGoogle Scholar
Markham, P. L. & Peter, L. A. (2003). The influence of English language and Spanish language captions on foreign language listening/reading comprehension. Journal of Educational Technology Systems 31.3, 331341.CrossRefGoogle Scholar
Markham, P. L., Peter, L. A. & McCarthy, T. J. (2001). The effects of native language vs. target language captions on foreign language students’ DVD video comprehension. Foreign Language Annals 34.5, 439445.CrossRefGoogle Scholar
Mitterer, H. & McQueen, J. M. (2009). Foreign subtitles help but native-language subtitles harm foreign speech perception. PLOS ONE 4.11, e7785. doi:10.1371/journal.pone.0007785CrossRefGoogle ScholarPubMed
Montero Perez, M., Van Den Noortgate, W. & Desmet, P. (forthcoming). Captioned video for L2 listening and vocabulary learning: A meta-analysis. System.Google Scholar
Neuman, S. B. & Koskinen, P. S. (1990). Using captioned television to improve the reading proficiency of language minority students. Falls Church, VA: National Captioning Institute.Google Scholar
Neuman, S. B. & Koskinen, P. S. (1992). Captioned television as ‘comprehensible input’: Effects of incidental word learning from context for language minority students. Reading Research Quarterly 27, 95106.CrossRefGoogle Scholar
Paivio, A. (1986). Mental representation: A dual-coding approach. New York: Oxford University Press.Google Scholar
Pavakanun, U. & d'Ydewalle, G. (1992). Watching foreign television programs and language learning. In Engel, F. L., Bouwhuis, D. G., Bösser, T. & d'Ydewalle, G. (eds.), Cognitive modelling and interactive environments in language learning. Berlin & New York: Springer, 193198.CrossRefGoogle Scholar
Pemberton, L., Fallahkhair, S. & Masthoff, J. (2005). Learner-centred development of a mobile and iTV language learning support system. Educational Technology & Society 8.4, 5263.Google Scholar
Price, K. (1983). Closed-captioned TV: An untapped resource. MATESOL Newsletter 12, 18.Google Scholar
Pujolá, J.-T. (2002). CALLing for help: Researching language learning strategies using help facilities in a web-based multimedia program. ReCALL 14.2, 235262.CrossRefGoogle Scholar
Salomon, G. (1984). Television is ‘easy’ and print is ‘tough’: The differential investment of mental effort in learning as a function of perceptions and attributions. Journal of Educational Psychology 76.4, 647658.CrossRefGoogle Scholar
Salomon, G. (1993). No distribution without individual's cognition: A dynamic interactional view. In Salomon, G. (ed.), Distributed cognitions. Cambridge: Cambridge University Press, 111138.Google Scholar
Salomon, G. & Leigh, T. (1984). Predispositions about learning from print and television. Journal of Communication 34.2, 119135.CrossRefGoogle Scholar
Schmidt, R. (1995). Consciousness and foreign language learning: A tutorial on attention and awareness in learning. In Schmidt, R. (ed.), Attention and awareness in foreign language learning. Honolulu, HI: University of Hawai'i, National Foreign Language Resource Center, 163.Google Scholar
Schmidt, R. (2001). Attention. In Robinson, P. (ed.), Cognition and second language instruction. Cambridge: Cambridge University Press, 332.CrossRefGoogle Scholar
Smith, J. J. (1990). Closed captioned television and adult students of English as a second language. Arlington, VA: Arlington Refugee Education and Employment.Google Scholar
Sockett, G. & Toffoli, D. (2012). Beyond learner autonomy: A dynamic systems view of the informal learning of English in virtual online communities. ReCALL 24, 138151.CrossRefGoogle Scholar
Stempleski, S. & Tomalin, B. (1990). Video in action: Recipes for using video in language teaching. New York: Prentice Hall.Google Scholar
Thompson, G. (1979). Television as text: Open University case study programmes. In Barrett, M., Corrigan, P., Kuhn, A. & Wolff, J. (eds.), Ideology and cultural production. London: Croom Helm, 160197.Google Scholar
Van Lommel, S., Laenen, A. & d'Ydewalle, G. (2006). Foreign-grammar acquisition while watching subtitled television programmes. British Journal of Educational Psychology 76.2, 243258.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Vanderplank, R. (1988). The value of teletext subtitles in language learning. ELT Journal 42.4, 272281.CrossRefGoogle Scholar
Vanderplank, R. (1990). Paying attention to the words: Practical and theoretical problems in watching television programmes with uni-lingual (CEEFAX) subtitles. System 18.2, 221234.CrossRefGoogle Scholar
Vanderplank, R. (1993). A very verbal medium: Language learning through closed captions. TESOL Journal 3.1, 1014.Google Scholar
Vanderplank, R. (1994). Resolving inherent conflicts: Autonomous language learning from popular broadcast television. In Jung, H. & Vanderplank, R. (eds.), Barriers and bridges: Media technology in language learning. Frankfurt: Peter Lang, 119134.Google Scholar
Vanderplank, R. (1999). Global medium – global resource? Perspectives and paradoxes in using authentic broadcast material for teaching and learning English. In Gnutzmann, C. (ed.), Teaching and learning English as a global language: Native and non-native perspectives. Tübingen: Stauffenberg, 253266.Google Scholar
Vanderplank, R. (2010). Déjà vu? A decade of research on language laboratories, television and video in language learning. Language Teaching 43.1, 137.CrossRefGoogle Scholar
Vanderplank, R. & Dyson, P. (1999). Who is in The Learning Zone? Evaluating the impact of Italia 2000. In Hogan-Brun, G. & Jung, U. O. H. (eds.), Media multimedia omnimedia. Frankfurt: Peter Lang, 125138.Google Scholar
White, C., Easton, P. & Anderson, C. (2000). Students’ perceived value of video in a multimedia language course. Educational Media International 37.3, 167175.CrossRefGoogle Scholar
Winke, P., Gass, S. M. & Sydorenko, T. (2010). The effects of captioning videos used for foreign language listening activities. Language Learning & Technology 14.1, 6687.Google Scholar
Cited by

Save article to Kindle

To save this article to your Kindle, first ensure is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the or variations. ‘’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

‘Effects of’ and ‘effects with’ captions: How exactly does watching a TV programme with same-language subtitles make a difference to language learners?
Available formats

Save article to Dropbox

To save this article to your Dropbox account, please select one or more formats and confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you used this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your Dropbox account. Find out more about saving content to Dropbox.

‘Effects of’ and ‘effects with’ captions: How exactly does watching a TV programme with same-language subtitles make a difference to language learners?
Available formats

Save article to Google Drive

To save this article to your Google Drive account, please select one or more formats and confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you used this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your Google Drive account. Find out more about saving content to Google Drive.

‘Effects of’ and ‘effects with’ captions: How exactly does watching a TV programme with same-language subtitles make a difference to language learners?
Available formats

Reply to: Submit a response

Please enter your response.

Your details

Please enter a valid email address.

Conflicting interests

Do you have any conflicting interests? *