No CrossRef data available.
Published online by Cambridge University Press: 22 April 2026
1 I am indebted to Prof. George V. Bobrinskoy for his feeling as to the current colloquial use of the Russian word.
2 It is evident that the translation of French sauvage could have had no influence on Russian dikij in this direction, since the French word in ordinary usage preserves to a great extent its etymological meaning (vulg. Lat. salvātions, for Lat. silvāticus). The Dictionnaire Général gives only as figurative the uses: 1) Qui fuit le commerce des hommes. 2) Intraitable. Cf. also the Dict. de l'Acad., and Littré.
3 Cf. also the survey of the different opinions of various scholars as to the original meaning of the Germanic group in Grimm's Deutsches Wörterbuch 14. 2 1, p. 9, s.v. II.