Skip to main content
×
×
Home

Machine translation in foreign language learning: language learners’ and tutors’ perceptions of its advantages and disadvantages

  • Ana Niño (a1)
Abstract

This paper presents a snapshot of what has been investigated in terms of the relationship between machine translation (MT) and foreign language (FL) teaching and learning. For this purpose four different roles of MT in the language class have been identified: MT as a bad model, MT as a good model, MT as a vocational training tool (especially in the form of translation memories, pre-editing and post-editing), and MT as a “CALL tool”. Subsequently, some of the implications of the use of MT and of free online MT for FL learning are outlined and discussed along with practical examples for language teaching purposes. Finally, qualitative data, drawn from our empirical investigation are presented as synthesized findings pertaining to the perceptions of language learners and tutors in relation to the use of MT and, in particular, free online MT as a language tool.

Copyright
References
Hide All
Anderson, D. D. (1995) Machine translation as a tool in second language learning. CALICO, 13(1): 6897.
Ball, R. V. (1989) Computer-assisted translation and the modern languages curriculum. The CTISS File, 8: 5255.
Belam, J. (2002) Teaching machine translation evaluation by assessed project work. In: 6th EAMT Workshop Teaching Machine Translation, Manchester, 131–136.
Belam, J. (2003) Buying up to falling down: a deductive approach to teaching post-editing. In: Proceedings of the Workshop on Teaching Translation Technologies and Tools. MT Summit IX. New Orleans, United States, 1–10.
Corness, P. (1985) The ALPS computer-assisted translation system in an academic environment. In: Picken, C. (ed.), Translating and the Computer 7. Aslib: London, 118127.
DeCesaris, J. A. (1995) Computerized Translation Managers as Teaching Aids. In: Dollerup, C. and Appel, V. (eds.), Teaching Translation and Interpreting 3: New Horizons. Amsterdam: John Benjamins, 263–269.
French, R. J. (1991) Machine translation. In: Brierley, W. and Kemble, I. R. (eds.), Computers as a Tool in Language Learning. Chichester: Ellis Horwood Limited, 5569.
Gaspari, F. (2007) The Role of Online MT in Webpage Translation. PhD Thesis. The University of Manchester.
Kliffer, M. D. (2005) An experiment in MT post-editing by a class of intermediate/advanced French majors. In: Proceedings EAMT 10th Annual Conference, 30th–31st May, Budapest, 160–165.
La Torre, M. D. (1999) A web-based resource to improve translation skills. ReCALL, 11(3): 4149.
Lewis, D. (1997) Machine translation in a modern languages curriculum. Computer assisted Language Learning, 10: 255271.
Niño, A. (2004) Recycling MT: A course on FL writing via MT post-editing. Paper presented at CLUK (Computational Linguistics United Kingdom 7th Annual Research Colloquium), 6th and 7th January 2004 in the University of Birmingham, UK, 179–187.
Richmond, I. M. (1994) Doing it backwards: Using translation software to teach target language grammaticality. In CALL, 7(1): 6578.
Shei, C.-C. (2002a) Combining Translation into the Second Language and Second Language Learning: An Integrated Computational Approach. PhD Thesis. University of Edinburgh.
Shei, C.-C. (2002b) Teaching MT through pre-editing: Three case studies. In: 6th EAMT Workshop Teaching Machine Translation. Manchester, 89-98.
Somers, H. L. (2003) MT in the classroom. In: Somers, H. (ed.), Computers and Translation: A Translator’s Guide. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 319340.
Recommend this journal

Email your librarian or administrator to recommend adding this journal to your organisation's collection.

ReCALL
  • ISSN: 0958-3440
  • EISSN: 1474-0109
  • URL: /core/journals/recall
Please enter your name
Please enter a valid email address
Who would you like to send this to? *
×

Keywords:

Metrics

Full text views

Total number of HTML views: 12
Total number of PDF views: 301 *
Loading metrics...

Abstract views

Total abstract views: 1511 *
Loading metrics...

* Views captured on Cambridge Core between September 2016 - 12th June 2018. This data will be updated every 24 hours.