Hostname: page-component-76d6cb85b7-8p85h Total loading time: 0 Render date: 2026-07-10T17:51:42.707Z Has data issue: false hasContentIssue false

Contact effects on the technical lexis of Middle English: a semantic hierarchic approach

Published online by Cambridge University Press:  04 July 2018

LOUISE SYLVESTER*
Affiliation:
Department of English, Linguistics & Cultural Studies, University of Westminster, 32–38 Wells Street, London W1T 3UW, UK L.sylvester1@westminster.ac.uk
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

In the context of multilingualism in later medieval Britain, the influx of French terminology into the emerging technical vocabulary of Middle English is likely to have produced synchronous synonyms. For functional reasons, some native terms are expected to be dropped from the language, others to undergo differentiation through semantic shift. A significant proportion of the French borrowings are often seen as having been new technical terms, but earlier historical research on the nature of technical vocabulary in English has not clearly characterized this lexical domain; ways are therefore explored here of identifying technical terminology in this period. Definitions contained in historical dictionaries, principally the Middle English Dictionary, provide the main diagnostic, specificity of meaning. As a case study, borrowings in a technical register are examined using the terms contained in the subdomain ‘Instruments’ within the Middle English vocabulary for Building (extracted from the Bilingual Thesaurus of Everyday Life in Medieval England project) supplemented with lexis from the Historical Thesaurus. Utilizing the components of meaning in the Middle English Dictionary and the Oxford English Dictionary definitions, the lexical items are classified into semantic hierarchies as was done for the Historical Thesaurus of the Oxford English Dictionary. In addition to dates of first usage, etymological information about the lexical items is included in the semantic hierarchies, allowing analysis of patterns of replacement by borrowed terms at different levels of the lexicon. It is found that the impact of French on the native lexicon in this dataset is most evident at the superordinate and basic levels of the lexicon, where we find almost equal numbers of native and borrowed terms, while at the hyponymic level native terms are in the vast majority. The study provides an insight into the vocabulary of speakers of the Middle English period with a high level of experience and expertise in technical fields and the findings suggest a resistance to borrowed vocabulary not at the lowest section of the social stratum, but rather by the class of skilled workers.

Information

Type
Research Article
Copyright
Copyright © Cambridge University Press 2018 
Figure 0

Table 1a. Superordinate terms for instruments used in building

Figure 1

Table 1b. Basic-level terms for instruments used in building

Figure 2

Table 1c. Co-hyponyms for instruments used in building

Figure 3

Table 2a. Basic-level terms denoting piercing tools

Figure 4

Table 2b. Hyponym denoting piercing tool

Figure 5

Table 3a. Basic-level terms for ropes

Figure 6

Table 3b. Co-hyponyms denoting ropes

Figure 7

Table 4a. Basic-level terms for nails

Figure 8

Table 4b. Co-hyponyms denoting nails

Figure 9

Table 5a. Basic-level terms for axes

Figure 10

Table 5b. Co-hyponyms denoting axes

Figure 11

Table 6a. Basic-level terms for hammers

Figure 12

Table 6b. Co-hyponyms denoting hammers

Figure 13

Table 7a. Basic-level terms for cutting tools

Figure 14

Table 7b. Hyponym denoting a cutting tool

Figure 15

Table 8a. Basic-level terms for carts

Figure 16

Table 8b. Co-hyponyms denoting carts

Figure 17

Table 9. Languages of origin of lexical items at the superordinate and basic levels of the semantic hierarchy

Figure 18

Table 10. Languages of origin of the lexical items at the hyponymic level of the semantic hierarchy