Hostname: page-component-6766d58669-fx4k7 Total loading time: 0 Render date: 2026-05-17T03:33:49.814Z Has data issue: false hasContentIssue false

Investigating attitudes towards a changing use of anglicisms in Quebec French

Published online by Cambridge University Press:  18 February 2025

Marie-Eve Bouchard*
Affiliation:
University of British Columbia
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

This article investigates speakers’ attitudes towards the use of anglicisms in Quebec French, particularly verbs. The common practice in Quebec French is to morphologically integrate these anglicisms into the French language (e.g., il m'a ghosté). However, in recent years, some French-speaking Quebecers have been using the unintegrated forms (e.g., il m'a ghost). This change of practice for the use of English-origin verbs is a linguistic innovation that is emerging from young French speakers in the Montreal area (M-E Bouchard 2023a). To investigate attitudes towards the use of anglicisms (integrated and non-integrated forms), 675 French-speaking Quebecers were asked the following open-ended question: Do you have anything to say about the use of anglicisms in Quebec French? The current study consists of a qualitative analysis of the participants’ answers to this specific question. This study has found evidence of linguistic hierarchies between the use of anglicisms that are morphologically integrated and those that are not. The anglicisms that are not morphologically integrated into the French language are perceived by many participants as incorrect and as challenging communication and understanding between users and non-users of the unintegrated forms. Participants associate the use of the unintegrated forms with young people.

Résumé

Résumé

Cet article porte sur les attitudes des locuteurs à l’égard de l'utilisation d'anglicismes en français québécois, en particulier les verbes. La pratique courante en français québécois est d'intégrer morphologiquement les anglicismes dans la langue française (par exemple, il m'a ghosté). Cependant, depuis quelques années, certains Québécois francophones utilisent des formes non intégrées (par exemple, il m'a ghost). Ce changement de pratique dans l'utilisation des verbes d'origine anglaise est une innovation linguistique qui émerge chez les jeunes francophones de la région de Montréal (M-E Bouchard 2023a). Pour étudier les attitudes à l’égard de l'utilisation des anglicismes (formes intégrées et non intégrées), la question ouverte suivante a été posée à 675 Québécois francophones : Avez-vous quelque chose à dire sur l'utilisation des anglicismes en français québécois ? La présente étude consiste en une analyse qualitative des réponses des participants à cette question spécifique. Elle met en évidence des hiérarchies linguistiques entre l'usage des anglicismes morphologiquement intégrés et ceux qui ne le sont pas. Les anglicismes qui ne sont pas morphologiquement intégrés dans la langue française sont perçus par de nombreux participants comme fautifs et formant un obstacle à la communication et à la compréhension entre les utilisateurs et les non-utilisateurs des formes non intégrées. Les participants associent l'utilisation des formes non intégrées aux jeunes.

Information

Type
Article
Creative Commons
Creative Common License - CCCreative Common License - BY
This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution licence (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), which permits unrestricted re-use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.
Copyright
Copyright © Canadian Linguistic Association/Association canadienne de linguistique 2025
Figure 0

Figure 1. Percentage of use of different English-origin verbs for each pair of sentences (M.-È. Bouchard 2023a: 19). MUEV = morphologically unintegrated English-origin verb, MIEV = morphologically integrated English-origin verb.

Figure 1

Table 1. Profile of the participants (n = 675)

Figure 2

Table 2. Results: Attitudes towards the use of anglicisms (N = 455)

Figure 3

Table 3. Attitudes towards the use of anglicisms in Quebec French