Hostname: page-component-89b8bd64d-7zcd7 Total loading time: 0 Render date: 2026-05-10T03:38:53.822Z Has data issue: false hasContentIssue false

Adaptive control in interpreters: Assessing the impact of training and experience on working memory

Published online by Cambridge University Press:  17 February 2020

Soudabeh Nour*
Affiliation:
Brussels Institute for Applied Linguistics, Vrije Universiteit, Belgium Centre for Neurosciences, Vrije Universiteit Brussel, Belgium Brussels Centre for Urban Studies, Vrije Universiteit Brussel, Belgium
Esli Struys
Affiliation:
Brussels Institute for Applied Linguistics, Vrije Universiteit, Belgium Centre for Neurosciences, Vrije Universiteit Brussel, Belgium Brussels Centre for Urban Studies, Vrije Universiteit Brussel, Belgium Centre for Linguistics, Vrije Universiteit Brussel, Belgium
Helene Stengers
Affiliation:
Brussels Institute for Applied Linguistics, Vrije Universiteit, Belgium Brussels Centre for Urban Studies, Vrije Universiteit Brussel, Belgium
*
Address for correspondence: Soudabeh Nour, E-mail: Soudabeh.nour@vub.be
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

The adaptive control hypothesis predicts adaptation of control mechanisms as a response to intensive language use in bilinguals. The present study aims to investigate this hypothesis in two memory experiments with professional and student interpreters. In experiment 1, we compared a group of interpreting students to translation students using a reading span task to test working memory (WM) and a digit span task to test short-term memory (STM). In experiment 2, we added a group of professional interpreters and compared them with the participants in experiment 1. Training-related improvement was found for WM but not for STM, with no differences between both student groups. Professional interpreters with over 20 years of interpreting experience showed better performance than translation students but not than interpreting students both on WM and STM. The results are discussed in light of the framework of interpreting as a type of extreme bilingualism.

Information

Type
Research Article
Creative Commons
Creative Common License - CCCreative Common License - BY
This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution licence (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), which permits unrestricted re-use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.
Copyright
Copyright © The Author(s) 2020
Figure 0

Table 1. Language background characteristics of participants

Figure 1

Table 2. Digit span and reading span scores for both student groups (pre- and post-training) and for professional interpreters