Hostname: page-component-89b8bd64d-dvtzq Total loading time: 0 Render date: 2026-05-08T00:42:07.080Z Has data issue: false hasContentIssue false

The effect of second-language vocabulary on word retrieval in the native language

Published online by Cambridge University Press:  08 November 2019

Eve Higby*
Affiliation:
University of California, Riverside California State University, East Bay
Seamus Donnelly
Affiliation:
The Australian National University ARC Centre of Excellence for the Dynamics of Language
Jungmee Yoon
Affiliation:
The City University of New York Graduate Center
Loraine K. Obler
Affiliation:
The City University of New York Graduate Center
*
Address for correspondence: Eve Higby, E-mail: evehigby@gmail.com
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

When bilinguals produce words in one language, their translation equivalents in the other language are thought to be activated as well. A common assumption is that this parallel co-activation produces interference, which slows down word retrieval. The current study aimed to evaluate the assumption of lexical interference during word retrieval by testing whether late Portuguese–English bilinguals were slower to name pictures in their native language when they knew the word in their second language compared to when they only knew the native language label. Instead of interfering with production, knowing the second-language label facilitated speed of word retrieval in the native language for both cognate and non-cognate translation-equivalent pairs. We suggest that using the second language may provide an indirect frequency boost for translation-equivalent words in the native language. This frequency boost has both long-term and short-term effects, strengthening connections to native-language labels when the translation equivalent is retrieved.

Information

Type
Research Article
Creative Commons
Creative Common License - CCCreative Common License - BY
This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution licence (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), which permits unrestricted re-use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.
Copyright
Copyright © The Author(s) 2019
Figure 0

Table 1. Participant and item characteristics (n = 41). Self-rated proficiency was assessed using a scale from 1 (very poor) to 7 (very good). The Can-Do Questionnaire items were rated using a scale from 1 (with difficulty) to 5 (with ease). MTELP = Michigan Test of English Language Proficiency

Figure 1

Table 2. Parameter Estimates, t-values, and p-values for Linear Mixed Effects Models. Model 1: Base model to test the effect of L2-known. Model 2: Interaction of L2-known with log frequency (full sample). Model 3: Interaction of L2-known with log frequency (high-proficiency participants only). Model 4: Interaction of L2-known with L2 proficiency (categorical proficiency measure). Model 5: Interaction of L2-known with L2 proficiency (continuous proficiency measure). Model 6: Interaction of L2-known with degree of orthographic/phonological overlap (all items). Model 7: Effect of L2-known (non-cognates only). Model 8: Interaction of L2-known with cognate status (matched subset).Note: * = p < .05, ** = p < .01, *** = p < .001

Figure 2

Fig. 1. Interaction between L2-known and Overlap. Blue line indicates L2-known words. Red line indicates L2-unknown words. (For interpretation of the references to color in this figure legend, the reader is referred to the web version of this article.)