Hostname: page-component-76d6cb85b7-7262s Total loading time: 0 Render date: 2026-07-13T01:25:35.863Z Has data issue: false hasContentIssue false

Subtitling practices and vernacular counterpublics in participatory media

Published online by Cambridge University Press:  10 April 2026

Andrew Wong*
Affiliation:
History and Global Cultures, California State University, East Bay, Hayward, CA, USA
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

With the rise of digital and online technologies, subtitling practices once reserved for traditional media to regiment language are now available to ordinary netizens. This article explores the nature of these practices and the publics they project in digital media, focusing on a viral remix video that uses on-screen text to ridicule a Hong Kong government official for his Cantonese-accented Mandarin. Through parodic revoicing, the subtitles in the video mock the official’s linguistic blunders and create a series of incongruities to provoke humor intended for Cantonese-speaking Hongkongers. These subtitles, despite reproducing standard language ideology, bring into being a vernacular counterpublic organized around Cantonese and undermine the legitimacy of the public figures in the video. This article not only prompts us to reconsider the commonly assumed link between standard languages and national publics but also reveals subtitling practices in participatory media as potential sites where ideological reproduction and political resistance intersect. (Subtitling, counterpublic, Mandarin Chinese, Hong Kong, China)

Information

Type
Article
Creative Commons
Creative Common License - CCCreative Common License - BY
This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution licence (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0), which permits unrestricted re-use, distribution and reproduction, provided the original article is properly cited.
Copyright
© The Author(s), 2026. Published by Cambridge University Press.
Figure 0

Figure 1. Jackz’s video title and description (I: the video title and the uploader’s handle; II: details about the video; III: relevant YouTube videos; IV: the source of the original video).

Figure 1

Figure 2. ‘Go fishy-talking about special criminal certificates’.