Hostname: page-component-89b8bd64d-46n74 Total loading time: 0 Render date: 2026-05-07T03:37:13.079Z Has data issue: false hasContentIssue false

Development of a conceptually equivalent Chinese-language translation of the US Household Food Security Survey Module for Chinese immigrants to the USA

Published online by Cambridge University Press:  19 March 2014

Christine ML Kwan
Affiliation:
Center for Vulnerable Populations at San Francisco General Hospital; Division of General Internal Medicine, University of California San Francisco, San Francisco, CA 94143, USA
Anna M Napoles
Affiliation:
Division of General Internal Medicine, University of California San Francisco, San Francisco, CA, USA
Jeyling Chou
Affiliation:
Center for Vulnerable Populations at San Francisco General Hospital; Division of General Internal Medicine, University of California San Francisco, San Francisco, CA 94143, USA
Hilary K Seligman*
Affiliation:
Center for Vulnerable Populations at San Francisco General Hospital; Division of General Internal Medicine, University of California San Francisco, San Francisco, CA 94143, USA
*
*Corresponding author: Email hseligman@medsfgh.ucsf.edu
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

Objective

To develop a conceptually equivalent Chinese-language translation of the eighteen-item US Household Food Security Survey Module.

Design

In the current qualitative study, we (i) highlight methodological challenges which arise in developing survey instruments that will be used to make comparisons across language groups and (ii) describe the development of a Chinese-language translation of the US Household Food Security Survey Module, called the San Francisco Chinese Food Security Module.

Setting

Community sites in San Francisco, CA, USA.

Subjects

We conducted cognitive interviews with twenty-two community members recruited from community sites hosting food pantries and with five professionals recruited from clinical settings.

Results

Development of conceptually equivalent surveys can be difficult. We highlight challenges related to dialect, education, literacy (e.g. preferences for more or less formal phrasing), English words and phrases for which there is no Chinese language equivalent (e.g. ‘balanced meals’ and ‘eat less than you felt you should’) and response formats. We selected final translations to maximize: (i) consistency of the Chinese translation with the intent of the English version; (ii) clarity; and (iii) similarities in understanding across dialects and literacy levels.

Conclusions

Survey translation is essential for conducting research in many communities. The challenges encountered illustrate how literal translations can affect the conceptual equivalence of survey items across languages. Cognitive interview methods should be routinely used for survey translation when such non-equivalence is suspected, such as in surveys addressing highly culturally bound behaviours such as diet and eating behaviours. Literally translated surveys lacking conceptual equivalence may magnify or obscure important health inequalities.

Information

Type
Research Papers
Copyright
Copyright © The Authors 2014 
Figure 0

Table 1 Household Food Security Survey Module and food sufficiency item

Figure 1

Table 2 Characteristics of community member and professional participants, San Francisco, CA, USA, autumn 2012

Supplementary material: File

Kwan Supplementary Material

Supplementary Material 1

Download Kwan Supplementary Material(File)
File 26.1 KB
Supplementary material: File

Kwan Supplementary Material

Supplementary Material 2

Download Kwan Supplementary Material(File)
File 44 KB
Supplementary material: File

Kwan Supplementary Material

Supplementary Material 3

Download Kwan Supplementary Material(File)
File 57.3 KB
Supplementary material: File

Kwan Supplementary Material

Supplementary Material 4

Download Kwan Supplementary Material(File)
File 63 KB
Supplementary material: File

Kwan Supplementary Material

Supplementary Material 5

Download Kwan Supplementary Material(File)
File 82.9 KB
Supplementary material: File

Kwan Supplementary Material

Supplementary Material 6

Download Kwan Supplementary Material(File)
File 44 KB
Supplementary material: File

Kwan Supplementary Material

Supplementary Material 7

Download Kwan Supplementary Material(File)
File 54.3 KB
Supplementary material: File

Kwan Supplementary Material

Supplementary Material 8

Download Kwan Supplementary Material(File)
File 59.4 KB
Supplementary material: File

Kwan Supplementary Material

Supplementary Material 9

Download Kwan Supplementary Material(File)
File 73.7 KB